What would happen if everyone stopped eating meat tomorrow? - Carolyn Beans

641,102 views ・ 2023-10-05

TED-Ed


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Annick Knops Nagekeken door: Tahlia Flora
Vergezel me op een fictieve verkenningstocht.
00:07
Let's explore a hypothetical together.
0
7003
2169
00:09
There are over four times as many livestock as people.
1
9213
3003
Er zijn ruim vier keer zoveel landbouwdieren als er mensen zijn.
00:12
Farmed cattle alone weigh nearly ten times as much
2
12341
2962
Gefokt rundvee weegt bijna tien keer meer
00:15
as all wild mammals combined.
3
15303
1877
dan alle zoogdieren in het wild samen.
00:17
So imagine if a wizard of meatless dining suddenly appeared
4
17388
3420
Stel je voor dat er plots een tovenaar voor vleesloos dineren opdook
00:20
and with one wave of a wand wiped away all meat from our shelves—
5
20808
3837
en met een zwaai van zijn toverstaf al het vlees uit onze voorraden wegveegde,
00:24
along with any desire to eat it.
6
24645
1836
net als enig verlangen om het te eten.
00:26
Farm animals destined for food vanish— whisked away to another planet.
7
26731
4254
Boerderijdieren, bestemd voor consumptie, worden naar een andere planeet gezwiept.
00:31
What happens in the following days, years, and even millennia?
8
31235
3462
Wat gebeurt er in de daaropvolgende dagen, jaren, en zelfs millennia?
00:35
Overnight, food related greenhouse gas emissions drop by about 63%.
9
35323
5464
Van vandaag op morgen daalt de uitstoot van broeikasgassen met ongeveer 63%.
00:40
We no longer get protein and key nutrients
10
40828
2503
Onze inname van eiwitten en belangrijke voedingsstoffen
00:43
from the approximately 70 billion chickens, 1.5 billion pigs,
11
43331
4713
komt niet meer van de pakweg 70 miljard kippen, 1,5 miljard varkens,
00:48
300 million cattle, and 200 million tons of fish and shellfish
12
48419
4254
300 miljoen runderen en 200 miljoen ton vis en schaaldieren
00:52
processed for consumption each year.
13
52673
1919
die jaarlijks verwerkt worden voor consumptie.
00:54
To help fill this nutritional gap,
14
54884
1919
Om dit tekort aan te vullen,
00:56
our demand for fruits, vegetables, and legumes go up—
15
56803
3545
stijgt onze vraag naar fruit, groenten en peulvruchten –
01:00
a diet that most dietitians agree contains all of the nutrients we need
16
60723
4463
een dieet, geprezen door de meeste voedingsdeskundigen,
dat alle nodige voedingsstoffen bevat voor een gezond leven.
01:05
for a healthy life.
17
65186
1126
01:06
But initially there aren’t enough of these foods to go around.
18
66479
3253
Maar aanvankelijk is er niet voldoende van dit voedsel beschikbaar voor iedereen.
01:10
The rise in demand causes produce costs to soar.
19
70233
3003
Door de stijgende vraag schieten de productiekosten omhoog.
01:13
In regions like Mongolia,
20
73361
1626
In gebieden zoals Mongolië,
01:14
where the harsh environment makes it difficult to grow vegetables,
21
74987
3254
waar het barre leefklimaat het moeilijk maakt om groenten te telen,
01:18
a sudden lack of meat leaves people with little to eat.
22
78241
3086
laat een plots gebrek aan vlees mensen hongerig achter.
01:21
Cultures built around meat lose their foundations.
23
81994
2837
Culturen opgebouwd uit vlees- en visvangst verliezen hun fundament.
01:25
Members of salmon-eating tribes in the Pacific Northwest of the United States,
24
85248
3795
Zoals de volksstammen die van zalm leven, aan de Noordwestkust van de VS,
01:29
for example, lose not only sustenance and livelihoods,
25
89043
3420
die niet alleen hun broodwinning en bestaan verliezen,
01:32
but an integral component of their religion.
26
92463
2294
maar ook een integraal onderdeel van hun religie.
01:35
Tens of millions of anglers lose work that was already threatened
27
95299
3295
Tientallen miljoenen vissers verliezen hun werk
dat al bedreigd was door de slinkende vispopulaties.
01:38
by dwindling fish populations.
28
98594
1919
01:40
As the meat industry collapses,
29
100680
1793
Nu de vleesindustrie instort,
01:42
many households in developing countries are left scrambling for income
30
102473
3837
moeten gezinnen in ontwikkelingslanden andere middelen bijeenschrapen
voor inkomsten die ooit uit de veeteelt kwamen.
01:46
that once came from livestock farming.
31
106310
2086
01:48
Some meat producers shift to agricultural crops,
32
108813
2836
Sommige vleesproducenten schakelen over op landbouwgewassen,
01:51
which leave workers— and neighboring communities—
33
111649
2753
waardoor werknemers en naburige gemeenschappen
01:54
less susceptible to respiratory diseases associated with livestock production.
34
114402
4045
minder luchtwegaandoeningen oplopen die gerelateerd zijn aan veeteelt.
01:58
As crop agriculture expands, prices come down.
35
118990
3044
Naarmate de akkerbouw uitbreidt, dalen de prijzen.
02:02
Ultimately, vegetarianism becomes less expensive than meat-eating
36
122160
3795
Uiteindelijk wordt een vegetarisch dieet goedkoper dan vlees eten
02:05
in most countries.
37
125955
1418
in de meeste landen.
02:07
Luckily, we don’t need to clear new farmland to grow all this food.
38
127748
3629
Gelukkig hoeven we geen nieuwe akkers vrij te maken om al dit voedsel te telen.
02:11
Without animals raised for meat,
39
131460
1836
Zonder de voor vlees gekweekte dieren,
02:13
land that had been used to grow feed is now available.
40
133296
3044
zijn nu akkers beschikbaar die eerder voor veevoer werden verbouwd.
02:16
All things considered, our new diets require less land and water.
41
136632
4046
Al met al vereist ons nieuwe eetpatroon minder landbouwgrond en water.
02:21
Millions of deaths are avoided every year,
42
141387
2377
Miljoenen sterfgevallen worden jaarlijks vermeden,
02:23
thanks in part to lower rates of heart disease, cancer,
43
143764
3003
deels dankzij minder hartaandoeningen, kanker en andere kwalen
02:26
and other conditions associated with red meat consumption.
44
146767
3045
gekoppeld aan het eten van rood vlees.
02:29
We no longer contract new pathogens from wild animals hunted for food,
45
149937
4004
We krijgen geen ziektekiemen meer van het vlees van neergeschoten wild,
02:33
or novel influenza viruses from farmed pigs,
46
153941
3003
of nieuwe influenzavirussen van gekweekte varkens,
02:36
or drug-resistant superbugs that develop in beef cattle
47
156944
3504
of resistente superbacteriën die zich ontwikkelen bij slachtvee
02:40
that have been preemptively fed antibiotics.
48
160448
2461
dat preventief antibiotica gevoerd kreeg.
02:43
As the years pass, global biodiversity rises
49
163492
3379
Naarmate de jaren verstrijken, neemt de wereldwijde biodiversiteit toe,
02:46
as habitat loss, pesticide use, and other pressures from agriculture subside.
50
166871
4546
terwijl verlies van habitat, pesticiden en andere druk door de landbouw afnemen.
02:51
Amazonian birds have more forest to fly over.
51
171584
2669
Vogels in het Amazonewoud kunnen over meer bossen vliegen.
02:54
Fewer cheetahs are shot for stalking too close to livestock.
52
174420
3253
Er worden minder cheeta’s gedood als er geen vee meer te besluipen valt.
02:57
Bee, wasp, and butterfly communities thrive as natural areas expand.
53
177798
4797
Bijen-, wespen- en vlinderkolonies gedijen naarmate natuurgebieden zich uitbreiden.
03:03
In turn, insect-pollinated crops produce higher yields.
54
183429
3629
Door insecten bestoven gewassen leveren dan weer hogere opbrengsten.
03:07
Many ocean species rebound from overfishing.
55
187183
2919
Veel zee-organismen herstellen zich van overbevissing.
03:10
Throughout history, humans in traditionally vegetarian regions
56
190394
3170
Door de eeuwen heen ontwikkelden mensen, uit van oudsher vegetarische gebieden,
03:13
have evolved a genetic mutation
57
193564
1794
een genetische mutatie die helpt om vetten uit planten efficiënter te verwerken.
03:15
that helps them more efficiently process fats from plants.
58
195358
3086
03:18
So over thousands of years,
59
198569
1543
Dus over duizenden jaren,
03:20
our bodies may evolve to make the most of our veggies.
60
200112
2795
kan ons lichaam evolueren om op groenten te leven.
03:22
Or we may lose some adaptations, like the ability to extract iron from meat.
61
202949
4462
Misschien verliezen we wat aanpassingen, zoals het opnemen van ijzer uit vlees.
03:27
Of course, a wizard will not turn our world meatless.
62
207787
3086
Natuurlijk zal een tovenaar onze wereld niet vleesloos maken.
03:30
Though many individuals are choosing to go vegetarian,
63
210915
2794
Hoewel velen een vegetarisch dieet kiezen,
03:33
globally, meat eating is still on the rise.
64
213709
2545
zijn er wereldwijd steeds meer vleeseters.
03:36
This trend spells trouble for our climate.
65
216462
2336
Deze trend veroorzaakt klimaatproblemen.
03:38
Even if we suddenly stopped burning fossil fuels,
66
218798
2669
Zelfs al stopten we opeens met fossiele brandstoffen,
03:41
business as usual food systems paired with a growing population
67
221467
3378
zou de normale voedselproductie, samen met een groeiende bevolking,
03:44
would push global temperatures over 1.5°C by the end of the century.
68
224845
4797
de temperatuur op aarde tegen 2099 met meer dan 1,5 graad doen stijgen.
03:49
Cattle are the biggest culprit.
69
229809
1710
Vee is de grootste boosdoener.
03:51
Beef and dairy production are responsible for over 60% of all food-based emissions,
70
231519
4755
de rundvlees- en zuivelproductie zorgt voor ruim 60% van alle uitstoot,
03:56
while only providing around 18% of the world's calories.
71
236274
3336
terwijl ze op wereldschaal amper 18% van alle calorieën leveren.
03:59
In fact, diets containing modest portions of meats like chicken
72
239819
3795
Het is een feit dat diëten met bescheiden porties vlees, zoals kip,
04:03
often produce less greenhouse gas than vegetarian diets high in dairy.
73
243614
4046
vaak minder broeikasgassen produceren dan vegetarische diëten met veel zuivel.
04:07
Reducing beef, cheese, and milk consumption could go a long way
74
247785
3462
Door minder rundvlees, kaas en melk te verbruiken,
kunnen de vele voordelen van een vleesloze wereld worden bereikt.
04:11
toward achieving many of the benefits of a meatless world—
75
251247
2878
04:14
no magic required.
76
254125
1626
Zelfs zonder toverstaf.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7