What would happen if everyone stopped eating meat tomorrow? - Carolyn Beans
871,225 views ・ 2023-10-05
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Catherine Zheng
校对人员: Jacky He
00:07
Let's explore a hypothetical together.
0
7003
2169
我们大家来探讨一个假设。
00:09
There are over four times as
many livestock as people.
1
9213
3003
牲畜的数量是人类的四倍多。
00:12
Farmed cattle alone weigh
nearly ten times as much
2
12341
2962
仅养殖牛的重量和就相当于所有
00:15
as all wild mammals combined.
3
15303
1877
野生哺乳动物总和的十倍。
00:17
So imagine if a wizard of meatless
dining suddenly appeared
4
17388
3420
那么,假设一位
反肉食的巫师突然现身,
00:20
and with one wave of a wand wiped
away all meat from our shelves—
5
20808
3837
一挥魔杖把我们
全部的肉类给移除了,
00:24
along with any desire to eat it.
6
24645
1836
也消灭了吃肉的欲望。
00:26
Farm animals destined for food vanish—
whisked away to another planet.
7
26731
4254
将要成为食物的养殖动物消失了,
被送到了另一个星球上。
00:31
What happens in the following days,
years, and even millennia?
8
31235
3462
在接下来的几天、几年甚至
几千年里会发生什么?
00:35
Overnight, food related greenhouse gas
emissions drop by about 63%.
9
35323
5464
一夜之间,与食物相关的
温室气体排放量下降约 63 %。
00:40
We no longer get protein
and key nutrients
10
40828
2503
我们不再从每年
00:43
from the approximately
70 billion chickens, 1.5 billion pigs,
11
43331
4713
加工以被消费的
约 700 亿只鸡、15 亿头猪、
00:48
300 million cattle, and 200 million tons
of fish and shellfish
12
48419
4254
3 亿头牛和 2 亿吨鱼类和贝类中
00:52
processed for consumption each year.
13
52673
1919
摄取蛋白质和关键营养素。
00:54
To help fill this nutritional gap,
14
54884
1919
为了填补这一营养缺陷,
00:56
our demand for fruits, vegetables,
and legumes go up—
15
56803
3545
我们对水果、蔬菜和
豆类的需求都会增加——
01:00
a diet that most dietitians agree contains
all of the nutrients we need
16
60723
4463
这是大多数营养师认为
包含我们健康生活
01:05
for a healthy life.
17
65186
1126
所有营养需求的饮食。
01:06
But initially there aren’t enough
of these foods to go around.
18
66479
3253
但是最初,这些食物的供应不足。
01:10
The rise in demand causes
produce costs to soar.
19
70233
3003
需求的增加导致农产品成本飙升。
01:13
In regions like Mongolia,
20
73361
1626
在像蒙古这样的地区,
01:14
where the harsh environment makes
it difficult to grow vegetables,
21
74987
3254
恶劣的环境使种植蔬菜变得困难,
01:18
a sudden lack of meat leaves
people with little to eat.
22
78241
3086
突然缺肉使人们几乎没有什么食物。
01:21
Cultures built around meat
lose their foundations.
23
81994
2837
依赖肉类建立的文化
会失去他们的根基。
01:25
Members of salmon-eating tribes in the
Pacific Northwest of the United States,
24
85248
3795
例如,美国西北太平洋地区
食鲑鱼的部落成员
01:29
for example, lose not only
sustenance and livelihoods,
25
89043
3420
不仅失去了生计,
01:32
but an integral component
of their religion.
26
92463
2294
还失去了宗教不可分割的组成部分。
01:35
Tens of millions of anglers lose work
that was already threatened
27
95299
3295
数千万垂钓者失业,
即便这些工作本已
01:38
by dwindling fish populations.
28
98594
1919
受到鱼类种群减少的威胁。
01:40
As the meat industry collapses,
29
100680
1793
随着肉类行业的崩溃,
01:42
many households in developing countries
are left scrambling for income
30
102473
3837
发展中国家的许多家庭
只能急迫地搜寻
01:46
that once came from livestock farming.
31
106310
2086
曾经来自畜牧业的收入。
01:48
Some meat producers shift
to agricultural crops,
32
108813
2836
一些肉类生产者转向农作物,
01:51
which leave workers—
and neighboring communities—
33
111649
2753
这使得工人和邻近社区
01:54
less susceptible to respiratory diseases
associated with livestock production.
34
114402
4045
不易感染与牲畜管理
相关的呼吸道疾病。
01:58
As crop agriculture expands,
prices come down.
35
118990
3044
随着农作物农业的扩张,价格下降。
02:02
Ultimately, vegetarianism becomes less
expensive than meat-eating
36
122160
3795
最终,在大多数国家,
02:05
in most countries.
37
125955
1418
素食主义变得比吃肉便宜。
02:07
Luckily, we don’t need to clear
new farmland to grow all this food.
38
127748
3629
幸运的是,我们不需要开垦
新的农田来种植所有这些作物。
02:11
Without animals raised for meat,
39
131460
1836
如果没有为肉类饲养的动物,
02:13
land that had been used to grow
feed is now available.
40
133296
3044
原本用来种植饲料的土地
变得现成可用。
02:16
All things considered,
our new diets require less land and water.
41
136632
4046
综合而言,我们的新饮食
需要更少的土地和水。
02:21
Millions of deaths are avoided every year,
42
141387
2377
每年可以避免数百万人死亡,
02:23
thanks in part to lower rates
of heart disease, cancer,
43
143764
3003
这在一定程度上归功于心脏病、癌症
02:26
and other conditions associated
with red meat consumption.
44
146767
3045
和其他与红肉消费相关的
疾病发病率降低。
02:29
We no longer contract new pathogens
from wild animals hunted for food,
45
149937
4004
我们不再被捕获的野生动物
传染新的病原体,
02:33
or novel influenza viruses
from farmed pigs,
46
153941
3003
或者从养殖猪上感染新的流感病毒,
02:36
or drug-resistant superbugs that develop
in beef cattle
47
156944
3504
或是接触在提前施加
抗生素的肉牛身上
02:40
that have been preemptively
fed antibiotics.
48
160448
2461
出现的耐药超级细菌。
02:43
As the years pass,
global biodiversity rises
49
163492
3379
随着岁月的流逝,
全球生物多样性增加,
02:46
as habitat loss, pesticide use, and other
pressures from agriculture subside.
50
166871
4546
由于农业催生的栖息地丧失、
农药使用和其他影响消退。
02:51
Amazonian birds have more
forest to fly over.
51
171584
2669
亚马逊鸟类能飞越更广的森林。
02:54
Fewer cheetahs are shot for stalking
too close to livestock.
52
174420
3253
更少的猎豹因为捕猎牲畜而被射杀。
02:57
Bee, wasp, and butterfly communities
thrive as natural areas expand.
53
177798
4797
随着自然区域的扩大,
蜜蜂、黄蜂和蝴蝶群落茁壮成长。
03:03
In turn, insect-pollinated crops
produce higher yields.
54
183429
3629
于是,昆虫授粉作物的产量也更高。
03:07
Many ocean species rebound
from overfishing.
55
187183
2919
许多海洋物种从过度捕捞中恢复过来。
03:10
Throughout history,
humans in traditionally vegetarian regions
56
190394
3170
纵观历史,传统素食地区的人类
03:13
have evolved a genetic mutation
57
193564
1794
已经进化出一种基因突变,
03:15
that helps them more efficiently
process fats from plants.
58
195358
3086
可以帮助他们更有效地
处理植物中的脂肪。
03:18
So over thousands of years,
59
198569
1543
因此,几千年来,
03:20
our bodies may evolve to make
the most of our veggies.
60
200112
2795
我们的身体也许会进化以充分消化蔬菜。
03:22
Or we may lose some adaptations, like the
ability to extract iron from meat.
61
202949
4462
我们也可能会失去一些适应能力,
比如从肉中摄取铁的能力。
03:27
Of course, a wizard will not
turn our world meatless.
62
207787
3086
当然,没什么巫师
能使我们的世界无肉化。
03:30
Though many individuals are choosing
to go vegetarian,
63
210915
2794
尽管许多人选择吃素,
03:33
globally, meat eating
is still on the rise.
64
213709
2545
放眼全球,肉类摄入量
仍在上升阶段。
03:36
This trend spells trouble for our climate.
65
216462
2336
这种趋势给我们的气候带来了麻烦。
03:38
Even if we suddenly stopped burning
fossil fuels,
66
218798
2669
即使我们当即停止燃烧化石燃料,
03:41
business as usual food systems paired
with a growing population
67
221467
3378
到本世纪末,同样的食物系统
加上不断增长的人口
03:44
would push global temperatures over 1.5°C
by the end of the century.
68
224845
4797
将使全球气温攀升超过 1.5°C。
03:49
Cattle are the biggest culprit.
69
229809
1710
牛是最大的罪魁祸首。
03:51
Beef and dairy production are responsible
for over 60% of all food-based emissions,
70
231519
4755
牛肉和奶制品生产占
所有食物类排放量的 60% 以上,
03:56
while only providing around 18%
of the world's calories.
71
236274
3336
而仅提供全球约 18% 的卡路里。
03:59
In fact, diets containing modest portions
of meats like chicken
72
239819
3795
实际上,肉类占比少
(例如鸡肉)的饮食
04:03
often produce less greenhouse gas
than vegetarian diets high in dairy.
73
243614
4046
通常比乳制品含量高的素食
产生温室气体更少。
04:07
Reducing beef, cheese, and milk
consumption could go a long way
74
247785
3462
减少牛肉、奶酪和牛奶的消费
04:11
toward achieving many of the benefits
of a meatless world—
75
251247
2878
能长期带来无肉化
世界的许多益处——
04:14
no magic required.
76
254125
1626
并不需要魔法。
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。