What would happen if everyone stopped eating meat tomorrow? - Carolyn Beans

871,225 views ・ 2023-10-05

TED-Ed


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Annika Bidner
00:07
Let's explore a hypothetical together.
0
7003
2169
Låt oss utforska ett scenario tillsammans.
00:09
There are over four times as many livestock as people.
1
9213
3003
Det finns över fyra gånger så många boskapsdjur som människor.
00:12
Farmed cattle alone weigh nearly ten times as much
2
12341
2962
Enbart tamboskap väger nästan tio gånger så mycket
00:15
as all wild mammals combined.
3
15303
1877
som alla vilda däggdjur tillsammans.
00:17
So imagine if a wizard of meatless dining suddenly appeared
4
17388
3420
Så tänk om en vegotrollkarl plötsligt dök upp
00:20
and with one wave of a wand wiped away all meat from our shelves—
5
20808
3837
och svepte bort allt kött från våra hyllor med sin trollstav,
00:24
along with any desire to eat it.
6
24645
1836
tillsammans med vår önskan att äta det.
00:26
Farm animals destined for food vanish— whisked away to another planet.
7
26731
4254
Lantdjur avsedda för mat försvinner och förs iväg till en annan planet.
00:31
What happens in the following days, years, and even millennia?
8
31235
3462
Vad händer under de följande dagarna, åren och årtusendena?
00:35
Overnight, food related greenhouse gas emissions drop by about 63%.
9
35323
5464
Utsläppen av matrelaterad växthusgas kommer direkt minska med cirka 63 %.
00:40
We no longer get protein and key nutrients
10
40828
2503
Vi får inte längre protein och viktiga näringsämnen
00:43
from the approximately 70 billion chickens, 1.5 billion pigs,
11
43331
4713
från ungefär de 70 miljarder kycklingar, 1,5 miljarder grisar,
00:48
300 million cattle, and 200 million tons of fish and shellfish
12
48419
4254
300 miljoner kor och 200 miljoner ton fisk och skaldjur
00:52
processed for consumption each year.
13
52673
1919
som bereds för konsumtion varje år.
00:54
To help fill this nutritional gap,
14
54884
1919
För att fylla denna näringslucka
00:56
our demand for fruits, vegetables, and legumes go up—
15
56803
3545
går vår efterfrågan på frukt, grönsaker, och baljväxter upp,
01:00
a diet that most dietitians agree contains all of the nutrients we need
16
60723
4463
en diet som flesta dietister är överens om innehåller alla näringsämnen vi behöver
01:05
for a healthy life.
17
65186
1126
för ett hälsosamt liv.
01:06
But initially there aren’t enough of these foods to go around.
18
66479
3253
Men till början finns det inte tillräckligt med mat för alla.
01:10
The rise in demand causes produce costs to soar.
19
70233
3003
Den ökade efterfrågan gör att varornas priser höjs.
01:13
In regions like Mongolia,
20
73361
1626
I regioner som Mongoliet,
01:14
where the harsh environment makes it difficult to grow vegetables,
21
74987
3254
där den hårda miljön gör att det är svårt att odla grönsaker
01:18
a sudden lack of meat leaves people with little to eat.
22
78241
3086
gör en plötslig köttbrist att människor har för lite att äta.
01:21
Cultures built around meat lose their foundations.
23
81994
2837
Kulturer byggda kring kött förlorar sin grund.
01:25
Members of salmon-eating tribes in the Pacific Northwest of the United States,
24
85248
3795
Medlemmar av laxätande stammar i nordvästra USA
01:29
for example, lose not only sustenance and livelihoods,
25
89043
3420
förlorar inte bara uppehälle och levebröd,
01:32
but an integral component of their religion.
26
92463
2294
utan också en viktig del av sin religion.
01:35
Tens of millions of anglers lose work that was already threatened
27
95299
3295
Tiotals miljoner fiskare förlorar ett arbete som redan var hotat
01:38
by dwindling fish populations.
28
98594
1919
genom att fiskbestånden minskar.
01:40
As the meat industry collapses,
29
100680
1793
När köttindustrin kollapsar
01:42
many households in developing countries are left scrambling for income
30
102473
3837
kommer många hushåll i u-länder att få kämpa för sin inkomst
01:46
that once came from livestock farming.
31
106310
2086
som en gång kom från boskapsskötseln.
01:48
Some meat producers shift to agricultural crops,
32
108813
2836
Vissa köttproducenter byter till jordbruksgrödor
01:51
which leave workers— and neighboring communities—
33
111649
2753
som gör bönder och närliggande samhällen
01:54
less susceptible to respiratory diseases associated with livestock production.
34
114402
4045
mindre utsatta för luftvägssjukdomar som med djurproduktion.
01:58
As crop agriculture expands, prices come down.
35
118990
3044
När växtodlingen expanderar sjunker priserna.
02:02
Ultimately, vegetarianism becomes less expensive than meat-eating
36
122160
3795
I slutändan blir vegetarianismen billigare än att äta kött
02:05
in most countries.
37
125955
1418
i de flesta länder.
02:07
Luckily, we don’t need to clear new farmland to grow all this food.
38
127748
3629
Som tur behöver vi inte röja ny jordbruksmark för att odla all mat.
02:11
Without animals raised for meat,
39
131460
1836
Utan djuren som föds upp för sitt kött
02:13
land that had been used to grow feed is now available.
40
133296
3044
blir marken som användes för att odla foder nu tillgänglig.
02:16
All things considered, our new diets require less land and water.
41
136632
4046
Vår nya diet kräver totalt sett mindre mark och vatten.
02:21
Millions of deaths are avoided every year,
42
141387
2377
Miljontals dödsfall undviks varje år,
02:23
thanks in part to lower rates of heart disease, cancer,
43
143764
3003
delvis tack vare lägre nivåer av hjärtsjukdomar, cancer,
02:26
and other conditions associated with red meat consumption.
44
146767
3045
och andra tillstånd associerade med konsumtion av rött kött.
02:29
We no longer contract new pathogens from wild animals hunted for food,
45
149937
4004
Vi smittas inte längre av patogener från kött från vilda djur
02:33
or novel influenza viruses from farmed pigs,
46
153941
3003
eller nya influensavirus från grisar på lantbruk,
02:36
or drug-resistant superbugs that develop in beef cattle
47
156944
3504
eller resistanta supermikrober som har utvecklats i boskap
02:40
that have been preemptively fed antibiotics.
48
160448
2461
som fått antibiotika i förebyggande syfte.
02:43
As the years pass, global biodiversity rises
49
163492
3379
När åren går ökar den globala biologiska mångfalden
02:46
as habitat loss, pesticide use, and other pressures from agriculture subside.
50
166871
4546
när förlorade livsmiljöer, giftanvändning och annan press från lantbruk minskar.
02:51
Amazonian birds have more forest to fly over.
51
171584
2669
Amazonas fåglar har mer skog att flyga över.
02:54
Fewer cheetahs are shot for stalking too close to livestock.
52
174420
3253
Färre geparder skjuts för att de jagar för nära boskapsdjur.
02:57
Bee, wasp, and butterfly communities thrive as natural areas expand.
53
177798
4797
Bi-, geting- och fjärilssamhällen frodas när naturområden breder ut sig.
03:03
In turn, insect-pollinated crops produce higher yields.
54
183429
3629
Grödor som pollineras av insekter ger i sin tur större skördar.
03:07
Many ocean species rebound from overfishing.
55
187183
2919
Många havsarter kommer tillbaka efter ha varit decimerade.
03:10
Throughout history, humans in traditionally vegetarian regions
56
190394
3170
Människor från regioner där många historiskt varit vegetarianer
03:13
have evolved a genetic mutation
57
193564
1794
har utvecklat en genetisk mutation
03:15
that helps them more efficiently process fats from plants.
58
195358
3086
som hjälper dem att tillgodogöra sig fetter från växter.
03:18
So over thousands of years,
59
198569
1543
Så under tusentals år
03:20
our bodies may evolve to make the most of our veggies.
60
200112
2795
har våra kroppar utvecklats att ta vara på våra grönsaker.
03:22
Or we may lose some adaptations, like the ability to extract iron from meat.
61
202949
4462
Vi kan också vissa anpassningar, som att kunna utvinna järn från kött.
03:27
Of course, a wizard will not turn our world meatless.
62
207787
3086
En trollkarl kommer inte göra världen fri från kött.
03:30
Though many individuals are choosing to go vegetarian,
63
210915
2794
Även om många individer väljer att bli vegetarianer,
03:33
globally, meat eating is still on the rise.
64
213709
2545
ökar köttätande fortfarande, globalt sätt.
03:36
This trend spells trouble for our climate.
65
216462
2336
Denna trend skapar problem för klimatet.
03:38
Even if we suddenly stopped burning fossil fuels,
66
218798
2669
Även om vi plötsligt slutade bränna fossila bränslen
03:41
business as usual food systems paired with a growing population
67
221467
3378
skulle våra inarbetade livsmedelssystem och den växande befolkningen
03:44
would push global temperatures over 1.5°C by the end of the century.
68
224845
4797
göra att den globala temperaturen ökar med 1,5° till slutet av århundradet.
03:49
Cattle are the biggest culprit.
69
229809
1710
Boskap är den största boven.
03:51
Beef and dairy production are responsible for over 60% of all food-based emissions,
70
231519
4755
Kött och mjölkprodukter orsakar över 60% av alla utsläpp,
03:56
while only providing around 18% of the world's calories.
71
236274
3336
medan de bara ger runt 18% av världens kalorier.
03:59
In fact, diets containing modest portions of meats like chicken
72
239819
3795
Det är faktiskt så att dieter med små portioner av kyckling
04:03
often produce less greenhouse gas than vegetarian diets high in dairy.
73
243614
4046
ofta ger mindre växthusgaser än vegetariska dieter där mjölk ingår.
04:07
Reducing beef, cheese, and milk consumption could go a long way
74
247785
3462
Att minska sin konsumtion av kött, ost och mjölk kan räcka långt
04:11
toward achieving many of the benefits of a meatless world—
75
251247
2878
för att uppnå många av de fördelar som en värld utan kött ger,
04:14
no magic required.
76
254125
1626
utan att någon magi behövs.
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7