What would happen if everyone stopped eating meat tomorrow? - Carolyn Beans
1,041,097 views ・ 2023-10-05
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Maya Oda
00:07
Let's explore a hypothetical together.
0
7003
2169
一緒に仮説を探りましょう
00:09
There are over four times as
many livestock as people.
1
9213
3003
家畜は人の4倍以上もいます
00:12
Farmed cattle alone weigh
nearly ten times as much
2
12341
2962
畜牛だけでも全ての野生哺乳類を
合わせた体重の
ほぼ10倍の重さがあります
00:15
as all wild mammals combined.
3
15303
1877
00:17
So imagine if a wizard of meatless
dining suddenly appeared
4
17388
3420
突然食事に肉を使わない魔法使いが現れ
00:20
and with one wave of a wand wiped
away all meat from our shelves—
5
20808
3837
杖を振り肉を食べたいという欲求と共に
全ての肉を棚から消したと想像してみましょう
00:24
along with any desire to eat it.
6
24645
1836
00:26
Farm animals destined for food vanish—
whisked away to another planet.
7
26731
4254
農場にいる食用とされる運命の動物達は
姿を消し別の惑星に連れ去られました
00:31
What happens in the following days,
years, and even millennia?
8
31235
3462
数日後 数年後 さらに数千年後の間に
どのようなことが起こるのでしょうか?
00:35
Overnight, food related greenhouse gas
emissions drop by about 63%.
9
35323
5464
一晩で食品関連の温室効果ガス排出量は
約63% 減少します
00:40
We no longer get protein
and key nutrients
10
40828
2503
毎年加工され消費される
00:43
from the approximately
70 billion chickens, 1.5 billion pigs,
11
43331
4713
約700億羽の鶏 15億頭の豚
00:48
300 million cattle, and 200 million tons
of fish and shellfish
12
48419
4254
3億頭の牛2億トンの魚介類から
タンパク質や主要栄養素は得られなくなります
00:52
processed for consumption each year.
13
52673
1919
00:54
To help fill this nutritional gap,
14
54884
1919
この栄養不足を埋めるために
00:56
our demand for fruits, vegetables,
and legumes go up—
15
56803
3545
果物 野菜 豆類の需要は増加し-
01:00
a diet that most dietitians agree contains
all of the nutrients we need
16
60723
4463
これらには私達の健康な生活に必要な栄養素が
すべて含まれていると栄養士が認めています
01:05
for a healthy life.
17
65186
1126
01:06
But initially there aren’t enough
of these foods to go around.
18
66479
3253
しかし 初めのうちはこれらの食品が
十分に人々のもとへ行き渡らないのです
01:10
The rise in demand causes
produce costs to soar.
19
70233
3003
需要の増加により生産コストが急高騰します
01:13
In regions like Mongolia,
20
73361
1626
モンゴルのような場所では
01:14
where the harsh environment makes
it difficult to grow vegetables,
21
74987
3254
厳しい環境により野菜の栽培が困難な地域では
01:18
a sudden lack of meat leaves
people with little to eat.
22
78241
3086
突然肉が不足してしまうと人々は食べるものが
ほとんどなくなってしまいます
01:21
Cultures built around meat
lose their foundations.
23
81994
2837
肉を中心に築き上げられた食文化は
その基盤を失ってしまいます
01:25
Members of salmon-eating tribes in the
Pacific Northwest of the United States,
24
85248
3795
例えば 鮭を食べる
アメリカ太平洋岸北西部の部族は
01:29
for example, lose not only
sustenance and livelihoods,
25
89043
3420
食べるものやを生計の手段を
失うだけではなく
01:32
but an integral component
of their religion.
26
92463
2294
彼らの宗教に不可欠な要素も失います
01:35
Tens of millions of anglers lose work
that was already threatened
27
95299
3295
数千万人の釣り人がすでに危機であった仕事を
01:38
by dwindling fish populations.
28
98594
1919
魚の減少によって失ってしまいます
01:40
As the meat industry collapses,
29
100680
1793
食肉産業が崩壊するにつれ
01:42
many households in developing countries
are left scrambling for income
30
102473
3837
開発途上国の多くの世帯は
かつて畜産から得ていた収入を
奪い争ってしまいます
01:46
that once came from livestock farming.
31
106310
2086
01:48
Some meat producers shift
to agricultural crops,
32
108813
2836
食肉生産者の中には
農作物の生産へ移行するものもいるため
01:51
which leave workers—
and neighboring communities—
33
111649
2753
労働者や近隣のコミュニティの人々は
01:54
less susceptible to respiratory diseases
associated with livestock production.
34
114402
4045
家畜生産に伴って生じていた
呼吸器疾患に感染しにくくなります
01:58
As crop agriculture expands,
prices come down.
35
118990
3044
作物農業が拡大するにつれて
価格は下がります
02:02
Ultimately, vegetarianism becomes less
expensive than meat-eating
36
122160
3795
最終的に ほとんどの国では肉を食べるよりも
菜食主義の方が安価になります
02:05
in most countries.
37
125955
1418
02:07
Luckily, we don’t need to clear
new farmland to grow all this food.
38
127748
3629
幸いなことに こうした食料を栽培するための
新しい農地を開拓する必要はありません
02:11
Without animals raised for meat,
39
131460
1836
家畜されていた動物達がいなくなったため
02:13
land that had been used to grow
feed is now available.
40
133296
3044
以前は飼料を栽培していた土地を
利用できるようになります
02:16
All things considered,
our new diets require less land and water.
41
136632
4046
これらすべてを考えると 私たちの新しい
食生活には必要な土地と水が少なく済むのです
02:21
Millions of deaths are avoided every year,
42
141387
2377
赤身肉の摂取に伴う
02:23
thanks in part to lower rates
of heart disease, cancer,
43
143764
3003
心臓病 癌 その他の疾患の
発生率が低下し
02:26
and other conditions associated
with red meat consumption.
44
146767
3045
毎年数百万人の死亡が避けられます
02:29
We no longer contract new pathogens
from wild animals hunted for food,
45
149937
4004
私たちは食用のために捕獲された
野生動物から発見される新しい病原体や
02:33
or novel influenza viruses
from farmed pigs,
46
153941
3003
養殖豚からの新型インフルエンザウイルス
02:36
or drug-resistant superbugs that develop
in beef cattle
47
156944
3504
予防のため抗生物質を投与された
肉用牛に発生する
02:40
that have been preemptively
fed antibiotics.
48
160448
2461
スーパー耐性菌に
感染することはもうありません
02:43
As the years pass,
global biodiversity rises
49
163492
3379
時が経つにつれ 生息地の喪失や
農薬の使用 その他の農業からの圧力が和らぎ
02:46
as habitat loss, pesticide use, and other
pressures from agriculture subside.
50
166871
4546
世界の生物多様性は高まっていきます
02:51
Amazonian birds have more
forest to fly over.
51
171584
2669
アマゾンの鳥は飛べる森林が増えていきます
02:54
Fewer cheetahs are shot for stalking
too close to livestock.
52
174420
3253
家畜の近くを通っただけで撃たれる
チーターは減ります
02:57
Bee, wasp, and butterfly communities
thrive as natural areas expand.
53
177798
4797
ミツバチやスズメバチ 蝶たちは
自然地域が拡大するにつれて繁栄します
03:03
In turn, insect-pollinated crops
produce higher yields.
54
183429
3629
その結果 昆虫が受粉した
作物の収穫量が増えます
03:07
Many ocean species rebound
from overfishing.
55
187183
2919
多くの海洋生物の乱獲はなくなります
03:10
Throughout history,
humans in traditionally vegetarian regions
56
190394
3170
歴史を通して
伝統的に菜食の地域にいる人間達は
03:13
have evolved a genetic mutation
57
193564
1794
植物由来の脂肪をより効率的に処理するのに
役立つ遺伝子変異を進化させてきました
03:15
that helps them more efficiently
process fats from plants.
58
195358
3086
03:18
So over thousands of years,
59
198569
1543
そのため 何千年もかけ
03:20
our bodies may evolve to make
the most of our veggies.
60
200112
2795
私たちの体は野菜からの栄養を最大限に活用
できるように進化するかもしれません
03:22
Or we may lose some adaptations, like the
ability to extract iron from meat.
61
202949
4462
あるいは 肉から鉄分を摂取するなどの機能が
ある程度失われるかもしれません
03:27
Of course, a wizard will not
turn our world meatless.
62
207787
3086
もちろん 魔法使いがこの世界を
肉のない世界にすることはないでしょう
03:30
Though many individuals are choosing
to go vegetarian,
63
210915
2794
多くの人が菜食主義に
なることを選択していますが
03:33
globally, meat eating
is still on the rise.
64
213709
2545
世界的には肉を食べることは
今もなお増加しています
03:36
This trend spells trouble for our climate.
65
216462
2336
この傾向は気候に問題を引き起こします
03:38
Even if we suddenly stopped burning
fossil fuels,
66
218798
2669
化石燃料の燃焼を突然停止したとしても
03:41
business as usual food systems paired
with a growing population
67
221467
3378
食料システムと人口の増加は
相乗効果を起こし
03:44
would push global temperatures over 1.5°C
by the end of the century.
68
224845
4797
今世紀末までに地球の気温は1.5°C以上に
押し上げられるでしょう
03:49
Cattle are the biggest culprit.
69
229809
1710
牛が最大の罪人です
03:51
Beef and dairy production are responsible
for over 60% of all food-based emissions,
70
231519
4755
牛肉と乳製品生産からの植物由来の排出量は
60%以上を占めていますが
03:56
while only providing around 18%
of the world's calories.
71
236274
3336
それらは世界のカロリーの約
18%しか供給していません
03:59
In fact, diets containing modest portions
of meats like chicken
72
239819
3795
実際は鶏肉などの肉を適量含む料理は
04:03
often produce less greenhouse gas
than vegetarian diets high in dairy.
73
243614
4046
乳製品を多く含むベジタリアンの食事よりも
温室効果ガスの発生が少ないことがあります
04:07
Reducing beef, cheese, and milk
consumption could go a long way
74
247785
3462
牛肉 チーズ 牛乳の消費量を減らすことは
04:11
toward achieving many of the benefits
of a meatless world—
75
251247
2878
肉のない世界の多くの利点を実現するのに
大いに役立つ可能性があります
04:14
no magic required.
76
254125
1626
これには魔法は必要ありません
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。