What would happen if everyone stopped eating meat tomorrow? - Carolyn Beans

905,613 views ・ 2023-10-05

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Nikolaos Kyriakidis Επιμέλεια: Anna Tyropani
00:07
Let's explore a hypothetical together.
0
7003
2169
Ας εξερευνήσουμε μια υπόθεση μαζί.
00:09
There are over four times as many livestock as people.
1
9213
3003
Υπάρχουν πάνω από τέσσερις φορές περισσότερα ζώα από ανθρώπους.
00:12
Farmed cattle alone weigh nearly ten times as much
2
12341
2962
Τα εκτρεφόμενα βοοειδή ζυγίζουν σχεδόν δέκα φορές περισσότερο
00:15
as all wild mammals combined.
3
15303
1877
από όλα τα άγρια θηλαστικά μαζί.
00:17
So imagine if a wizard of meatless dining suddenly appeared
4
17388
3420
Φανταστείτε λοιπόν αν ένας μάγος χορτοφαγίας εμφανιζόταν ξαφνικά
00:20
and with one wave of a wand wiped away all meat from our shelves—
5
20808
3837
και με ένα μαγικό ραβδί εξαφάνιζε όλο το κρέας από τα ράφια μας,
00:24
along with any desire to eat it.
6
24645
1836
καθώς και κάθε επιθυμία να το φάμε.
00:26
Farm animals destined for food vanish— whisked away to another planet.
7
26731
4254
Τα ζώα εκτροφής που προορίζονται για τροφή εξαφανίζονται
και μεταφέρονται σε άλλο πλανήτη.
00:31
What happens in the following days, years, and even millennia?
8
31235
3462
Τι συμβαίνει τις επόμενες ημέρες, τα επόμενα χρόνια, τις επόμενες χιλιετίες;
00:35
Overnight, food related greenhouse gas emissions drop by about 63%.
9
35323
5464
Σε μία νύχτα, οι σχετικές με τρόφιμα εκπομπές αερίων θερμοκηπίου
μειώνονται κατά περίπου 63%.
00:40
We no longer get protein and key nutrients
10
40828
2503
Δεν παίρνουμε πια πρωτεΐνες και βασικά θρεπτικά συστατικά
00:43
from the approximately 70 billion chickens, 1.5 billion pigs,
11
43331
4713
από περίπου 70 δισεκατομμύρια κοτόπουλα, 1,5 δισεκατομμύρια χοίρους,
00:48
300 million cattle, and 200 million tons of fish and shellfish
12
48419
4254
300 εκατομμύρια βοοειδή
και 200 εκατομμύρια τόνους ψαριών και οστρακοειδών
00:52
processed for consumption each year.
13
52673
1919
που δέχονται επεξεργασία για κατανάλωση κάθε χρόνο.
00:54
To help fill this nutritional gap,
14
54884
1919
Για να καλύψουμε αυτό το διατροφικό κενό,
00:56
our demand for fruits, vegetables, and legumes go up—
15
56803
3545
η ζήτηση για φρούτα, λαχανικά και όσπρια αυξάνεται,
01:00
a diet that most dietitians agree contains all of the nutrients we need
16
60723
4463
μια δίαιτα που οι περισσότεροι διαιτολόγοι συμφωνούν
ότι περιέχει όλα τα θρεπτικά συστατικά που χρειαζόμαστε
01:05
for a healthy life.
17
65186
1126
για μια υγιή ζωή.
01:06
But initially there aren’t enough of these foods to go around.
18
66479
3253
Αλλά, αρχικά δεν υπάρχουν αρκετά τέτοια τρόφιμα για να κυκλοφορήσουν.
01:10
The rise in demand causes produce costs to soar.
19
70233
3003
Η αύξηση της ζήτησης προκαλεί αύξηση του κόστους παραγωγής.
01:13
In regions like Mongolia,
20
73361
1626
Σε περιοχές όπως η Μογγολία,
01:14
where the harsh environment makes it difficult to grow vegetables,
21
74987
3254
όπου το σκληρό περιβάλλον καθιστά δύσκολη την καλλιέργεια λαχανικών,
01:18
a sudden lack of meat leaves people with little to eat.
22
78241
3086
μια ξαφνική έλλειψη κρέατος αφήνει τους ανθρώπους με λίγο φαγητό.
01:21
Cultures built around meat lose their foundations.
23
81994
2837
Όσοι πολιτισμοί χτίζονται γύρω από το κρέας χάνουν τα θεμέλιά τους.
01:25
Members of salmon-eating tribes in the Pacific Northwest of the United States,
24
85248
3795
Τα μέλη των φυλών που τρώνε σολομό στο Βορειοδυτικό Ειρηνικό των ΗΠΑ,
01:29
for example, lose not only sustenance and livelihoods,
25
89043
3420
για παράδειγμα, χάνουν όχι μόνο διατροφή και μέσα διαβίωσης,
01:32
but an integral component of their religion.
26
92463
2294
αλλά ένα αναπόσπαστο συστατικό της θρησκείας τους.
01:35
Tens of millions of anglers lose work that was already threatened
27
95299
3295
Δεκάδες εκατομμύρια ψαράδες χάνουν δουλειά που είχε ήδη απειληθεί
01:38
by dwindling fish populations.
28
98594
1919
από τη μείωση των πληθυσμών των ψαριών.
01:40
As the meat industry collapses,
29
100680
1793
Καθώς η βιομηχανία κρέατος καταρρέει,
01:42
many households in developing countries are left scrambling for income
30
102473
3837
πολλά νοικοκυριά στις αναπτυσσόμενες χώρες αφήνονται να αγωνίζονται για εισόδημα
01:46
that once came from livestock farming.
31
106310
2086
που κάποτε προερχόταν από την κτηνοτροφία.
01:48
Some meat producers shift to agricultural crops,
32
108813
2836
Ορισμένοι παραγωγοί κρέατος στρέφονται σε γεωργικές καλλιέργειες,
01:51
which leave workers— and neighboring communities—
33
111649
2753
χάρη στις οποίες εργαζόμενοι, και γειτονικές κοινότητες,
01:54
less susceptible to respiratory diseases associated with livestock production.
34
114402
4045
είναι λιγότερο ευάλωτοι σε αναπνευστικές ασθένειες
που σχετίζονται με την κτηνοτροφία.
01:58
As crop agriculture expands, prices come down.
35
118990
3044
Καθώς η γεωργία επεκτείνεται, οι τιμές μειώνονται.
02:02
Ultimately, vegetarianism becomes less expensive than meat-eating
36
122160
3795
Τελικά, η χορτοφαγία γίνεται λιγότερο δαπανηρή από την κατανάλωση κρέατος
02:05
in most countries.
37
125955
1418
στις περισσότερες χώρες.
02:07
Luckily, we don’t need to clear new farmland to grow all this food.
38
127748
3629
Δεν χρειάζεται να καθαρίσουμε νέα χωράφια
για να καλλιεργούμε αυτά τα τρόφιμα.
02:11
Without animals raised for meat,
39
131460
1836
Χωρίς ζώα που εκτρέφονται για κρέας,
02:13
land that had been used to grow feed is now available.
40
133296
3044
η γη που χρησιμοποιήθηκε για καλλιέργεια ζωοτροφών
είναι τώρα διαθέσιμη.
02:16
All things considered, our new diets require less land and water.
41
136632
4046
Λαμβάνοντας αυτά υπόψη,
οι νέες μας δίαιτες απαιτούν λιγότερη γη και νερό.
02:21
Millions of deaths are avoided every year,
42
141387
2377
Εκατομμύρια θάνατοι αποφεύγονται κάθε χρόνο,
02:23
thanks in part to lower rates of heart disease, cancer,
43
143764
3003
εν μέρει χάρη στα χαμηλότερα ποσοστά καρδιακών παθήσεων, καρκίνου
02:26
and other conditions associated with red meat consumption.
44
146767
3045
και άλλων καταστάσεων σχετικών με την κατανάλωση κόκκινου κρέατος.
02:29
We no longer contract new pathogens from wild animals hunted for food,
45
149937
4004
Δεν μολυνόμαστε πλέον από νέα παθογόνα από άγρια ζώα που κυνηγιούνται για τροφή
02:33
or novel influenza viruses from farmed pigs,
46
153941
3003
ή από νέους ιούς γρίπης από εκτρεφόμενους χοίρους
02:36
or drug-resistant superbugs that develop in beef cattle
47
156944
3504
ή ανθεκτικά στα φάρμακα υπερμικρόβια που αναπτύσσονται σε βοοειδή,
02:40
that have been preemptively fed antibiotics.
48
160448
2461
τα οποία έχουν τραφεί προληπτικά με αντιβιοτικά.
02:43
As the years pass, global biodiversity rises
49
163492
3379
Καθώς περνούν τα χρόνια, η παγκόσμια βιοποικιλότητα αυξάνεται
02:46
as habitat loss, pesticide use, and other pressures from agriculture subside.
50
166871
4546
καθώς η απώλεια ενδιαιτημάτων, η χρήση φυτοφαρμάκων
και άλλες πιέσεις από τη γεωργία υποχωρούν.
02:51
Amazonian birds have more forest to fly over.
51
171584
2669
Τα πουλιά του Αμαζονίου έχουν περισσότερο δάσος για να πετάξουν.
02:54
Fewer cheetahs are shot for stalking too close to livestock.
52
174420
3253
Λιγότερα τσιτάχ πυροβολούνται επειδή απειλούν εκτρεφόμενα ζώα.
02:57
Bee, wasp, and butterfly communities thrive as natural areas expand.
53
177798
4797
Οι κοινότητες μελισσών, σφηκών και πεταλούδων ευδοκιμούν,
καθώς επεκτείνονται οι φυσικές περιοχές.
03:03
In turn, insect-pollinated crops produce higher yields.
54
183429
3629
Έπειτα, οι καλλιέργειες που επικονιάζονται με έντομα αποδίδουν περισσότερο.
03:07
Many ocean species rebound from overfishing.
55
187183
2919
Πολλά είδη στους ωκεανούς ανακάμπτουν από την υπεραλίευση.
03:10
Throughout history, humans in traditionally vegetarian regions
56
190394
3170
Ιστορικά, οι άνθρωποι σε παραδοσιακά χορτοφαγικές περιοχές
03:13
have evolved a genetic mutation
57
193564
1794
ανέπτυξαν μια γενετική μετάλλαξη
03:15
that helps them more efficiently process fats from plants.
58
195358
3086
που βοηθά να επεξεργάζονται πιο αποτελεσματικά λίπη από φυτά.
03:18
So over thousands of years,
59
198569
1543
Έτσι, σε χιλιάδες χρόνια, το σώμα
03:20
our bodies may evolve to make the most of our veggies.
60
200112
2795
θα εξελιχθεί για να αξιοποιήσει στο έπακρο τα λαχανικά.
03:22
Or we may lose some adaptations, like the ability to extract iron from meat.
61
202949
4462
Ή μπορεί να χάσουμε κάποιες προσαρμογές,
όπως η ικανότητα εξαγωγής σιδήρου από το κρέας.
03:27
Of course, a wizard will not turn our world meatless.
62
207787
3086
Φυσικά, ένας μάγος δεν θα βγάλει το κρέας από τον κόσμο.
03:30
Though many individuals are choosing to go vegetarian,
63
210915
2794
Αν και πολλά άτομα επιλέγουν να γίνουν χορτοφάγοι,
03:33
globally, meat eating is still on the rise.
64
213709
2545
παγκοσμίως η κατανάλωση κρέατος εξακολουθεί να αυξάνεται.
03:36
This trend spells trouble for our climate.
65
216462
2336
Αυτή η τάση προκαλεί προβλήματα για το κλίμα μας.
03:38
Even if we suddenly stopped burning fossil fuels,
66
218798
2669
Ακόμα κι αν σταματούσαμε ξαφνικά να καίμε ορυκτά καύσιμα,
03:41
business as usual food systems paired with a growing population
67
221467
3378
τα συστήματα τροφίμων σε συνδυασμό με τον αυξανόμενο πληθυσμό
03:44
would push global temperatures over 1.5°C by the end of the century.
68
224845
4797
θα ωθούσαν τις παγκόσμιες θερμοκρασίες πάνω από 1,5° C μέχρι το τέλος του αιώνα.
03:49
Cattle are the biggest culprit.
69
229809
1710
Τα βοοειδή είναι ο μεγαλύτερος ένοχος.
03:51
Beef and dairy production are responsible for over 60% of all food-based emissions,
70
231519
4755
Το βόειο κρέας και τα γαλακτοκομικά ευθύνονται
για πάνω από το 60% όλων των εκπομπών με βάση τα τρόφιμα,
03:56
while only providing around 18% of the world's calories.
71
236274
3336
ενώ παρέχει μόνο περίπου το 18% των θερμίδων παγκοσμίως.
03:59
In fact, diets containing modest portions of meats like chicken
72
239819
3795
Βασικά, δίαιτες που περιέχουν μέτριες μερίδες κρέατος όπως το κοτόπουλο παράγουν
04:03
often produce less greenhouse gas than vegetarian diets high in dairy.
73
243614
4046
συχνά λιγότερα αέρια θερμοκηπίου
από χορτοφαγικές δίαιτες με πολλά γαλακτοκομικά.
04:07
Reducing beef, cheese, and milk consumption could go a long way
74
247785
3462
Η μείωση της κατανάλωσης βοείου κρέατος, τυριού και γάλακτος θα μπορούσε
04:11
toward achieving many of the benefits of a meatless world—
75
251247
2878
να συμβάλει σημαντικά να επιτευχθούν τα οφέλη ενός κόσμου χωρίς κρέας –
04:14
no magic required.
76
254125
1626
δεν απαιτείται μαγεία.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7