How to make stress your friend | Kelly McGonigal | TED

15,846,482 views ・ 2013-09-04

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Aleksandra Krstić Lektor: Miloš Milosavljević
00:12
I have a confession to make.
0
12841
2670
Imam nešto da vam priznam,
00:16
But first, I want you to make a little confession to me.
1
16968
5475
ali prvo hoću
da vi priznate nešto meni.
00:23
In the past year, I want you to just raise your hand
2
23779
2754
Hoću da podignete ruku,
00:26
if you've experienced relatively little stress.
3
26557
3390
vi koji ste iskusili relativno malo stresa u protekloj godini.
00:29
Anyone?
4
29971
1027
Bilo ko?
00:32
How about a moderate amount of stress?
5
32604
2275
A umerenu dozu stresa?
00:35
Who has experienced a lot of stress?
6
35840
2577
Ko je osetio veliku količinu stresa?
00:38
Yeah. Me too.
7
38441
2384
Da. I ja, takođe.
00:40
But that is not my confession.
8
40849
2124
Ali to nije moja ispovest.
00:42
My confession is this:
9
42997
1761
Moja ispovest je ovo: ja sam zdravstveni psiholog
00:44
I am a health psychologist,
10
44782
1997
00:46
and my mission is to help people be happier and healthier.
11
46803
3843
i moja misija je da pomognem ljudima da budu srećniji i zdraviji.
00:51
But I fear that something I've been teaching
12
51699
3203
Ali plašim se da nešto što podučavam
00:54
for the last 10 years is doing more harm than good,
13
54926
4304
poslednjih 10 godina čini više lošeg nego dobrog
00:59
and it has to do with stress.
14
59254
1830
i ima veze sa stresom.
01:01
For years I've been telling people, stress makes you sick.
15
61826
3003
Godinama govorim ljudima da ih stres čini bolesnim.
01:04
It increases the risk of everything from the common cold
16
64853
2871
To povećava rizik od svega - od prehlade
01:07
to cardiovascular disease.
17
67748
1772
do kardiovaskularnih bolesti.
U osnovi, pretvorila sam stres u neprijatelja.
01:10
Basically, I've turned stress into the enemy.
18
70134
3532
01:14
But I have changed my mind about stress,
19
74383
2688
Ali promenila sam svoje mišljenje o stresu,
01:17
and today, I want to change yours.
20
77095
3169
i danas želim da promenim vaše.
01:21
Let me start with the study that made me rethink
21
81010
2356
Dozvolite mi da počnem sa proučavanjem koje me je nateralo da promislim
01:23
my whole approach to stress.
22
83390
1987
o celom svom pristupu stresu.
Ovo proučavanje je pratilo 30.000 odraslih u SAD-u
01:26
This study tracked 30,000 adults in the United States for eight years,
23
86004
4635
osam godina i počelo je pitajući ljude:
01:30
and they started by asking people,
24
90663
2503
01:33
"How much stress have you experienced in the last year?"
25
93190
3192
"Koliko ste stresa doživeli u protekloj godini?"
Takođe, pitali su i: "Da li verujete
01:37
They also asked,
26
97088
1540
01:38
"Do you believe that stress is harmful for your health?"
27
98652
4332
da je stres štetan po vaše zdravlje?"
01:44
And then they used public death records to find out who died.
28
104430
3556
Zatim su uzeli javne evidencije smrti
da saznaju ko je umro.
01:48
(Laughter)
29
108010
1181
(Smeh)
01:49
Okay.
30
109215
1798
Okej. Loše vesti na početku.
01:51
Some bad news first.
31
111037
2150
01:53
People who experienced a lot of stress in the previous year
32
113211
3401
Ljudi koji su doživeli dosta stresa prethodne godine
01:56
had a 43 percent increased risk of dying.
33
116636
2753
imali su za 43 procenta povećan rizik od umiranja.
02:00
But that was only true for the people
34
120612
3759
Ali to je važilo samo za ljude
02:04
who also believed that stress is harmful for your health.
35
124395
3637
koji su i verovali da je stres štetan za vaše zdravlje.
02:08
(Laughter)
36
128056
2760
(Smeh)
02:10
People who experienced a lot of stress
37
130840
2276
Ljudi koji su iskusili dosta stresa,
02:13
but did not view stress as harmful
38
133140
1940
ali nisu verovali da je stres štetan,
02:15
were no more likely to die.
39
135104
1677
nisu imali uvećane šanse da umru.
02:16
In fact, they had the lowest risk of dying
40
136805
3543
Zapravo, imali su najniži rizik od umiranja
02:20
of anyone in the study,
41
140372
1300
u odnosu na bilo koga u studiji, uključujući i ljude
02:21
including people who had relatively little stress.
42
141696
2457
koji su imali relativno malo stresa.
02:24
Now the researchers estimated that over the eight years
43
144896
2620
Istraživači su procenili da preko osam godina,
02:27
they were tracking deaths,
44
147540
1570
koliko su pratili smrti,
182.000 Amerikanaca je umrlo prerano,
02:29
182,000 Americans died prematurely,
45
149134
3176
02:32
not from stress,
46
152334
1438
ne od stresa, već od verovanja
02:33
but from the belief that stress is bad for you.
47
153796
3181
da je stres loš po njih. (Smeh)
02:37
(Laughter)
48
157001
1232
02:38
That is over 20,000 deaths a year.
49
158257
3042
To je više od 20.000 smrti godišnje.
02:41
Now, if that estimate is correct,
50
161931
2804
Ako je ta procena tačna,
02:44
that would make believing stress is bad for you
51
164759
2239
to čini verovanje da je stres loš po vas
petnaestim najvećim uzrokom smrti
02:47
the 15th largest cause of death in the United States last year,
52
167022
4071
u Sjedinjenim Američnim Državama u protekloj godini,
02:51
killing more people than skin cancer, HIV/AIDS and homicide.
53
171117
3983
koji ubija više ljudi nego rak kože,
HIV/SIDA i ubistvo.
(Smeh)
02:57
(Laughter)
54
177172
2115
02:59
You can see why this study freaked me out.
55
179311
2801
Vidite zašto me je ovo proučavanje prepalo.
03:02
Here I've been spending so much energy telling people
56
182136
4049
Ovde trošim toliko energije govoreći ljudima
da je stres štetan po zdravlje.
03:06
stress is bad for your health.
57
186209
1841
Tako, ovo proučavanje me je nateralo da se zapitam:
03:09
So this study got me wondering:
58
189090
1672
03:10
Can changing how you think about stress make you healthier?
59
190786
4072
može li vas menjanje načina na koji razmišljate o stresu
učiniti zdravijim? I nauka ovde kaže da.
03:14
And here the science says yes.
60
194882
1820
03:16
When you change your mind about stress,
61
196726
2058
Kada promenite svoje mišljenje o stresu,
03:18
you can change your body's response to stress.
62
198808
3252
možete da promenite i reakciju svog tela na stres.
03:22
Now to explain how this works,
63
202084
2333
Da bih vam objasnila kako ovo funkcioniše,
03:24
I want you all to pretend that you are participants
64
204441
2857
želim da se svi pravite da ste učesnici
03:27
in a study designed to stress you out.
65
207322
2583
u proučavanju stvorenom da vas stresira.
03:29
It's called the social stress test.
66
209929
2660
Proučavanje je nazvano test socijalnog stresa.
03:32
You come into the laboratory,
67
212613
2030
Uđete u laboratoriju
03:34
and you're told you have to give
68
214667
1971
i kažu vam da morate održati petominutni
03:36
a five-minute impromptu speech on your personal weaknesses
69
216662
4615
nepripremljeni govor o vašim ličnim slabostima
03:41
to a panel of expert evaluators sitting right in front of you,
70
221301
3633
komisiji stručnih ocenjivača koji sede ispred vas
03:44
and to make sure you feel the pressure,
71
224958
1858
i da bi bili sigurni da osećate pritisak,
03:46
there are bright lights and a camera in your face,
72
226840
2947
uperili su jaka svetla i kameru u vaše lice,
03:49
kind of like this.
73
229811
1459
otprilike ovako.
03:51
(Laughter)
74
231294
1158
03:52
And the evaluators have been trained
75
232476
2880
A ocenjivači su trenirani
03:55
to give you discouraging, non-verbal feedback,
76
235380
3692
da vam daju obeshrabrujuću, neverbalnu reakciju kao ovu.
03:59
like this.
77
239096
1174
04:05
(Exhales)
78
245334
1001
(Smeh)
04:06
(Laughter)
79
246359
2397
Sada kada ste dovoljno demoralizovani
04:09
Now that you're sufficiently demoralized,
80
249264
2068
04:11
time for part two: a math test.
81
251356
2776
vreme je za drugi deo: matematički test.
04:14
And unbeknownst to you,
82
254156
2077
Bez vašeg znanja,
04:16
the experimenter has been trained to harass you during it.
83
256257
3559
eksperimentatori su trenirani da vas za vreme testa uznemiravaju.
04:20
Now we're going to all do this together.
84
260285
2350
Sada ćemo svi zajedno to da uradimo.
04:22
It's going to be fun.
85
262659
1370
Biće zabavno.
04:24
For me.
86
264404
1023
Za mene.
04:25
Okay.
87
265451
1017
Okej. Želim da svi brojite unazad
04:26
(Laughter)
88
266492
1207
04:27
I want you all to count backwards from 996
89
267723
3999
od 996 u razmacima od sedam.
04:31
in increments of seven.
90
271746
1368
04:33
You're going to do this out loud,
91
273138
1604
Učinićete to naglas
04:34
as fast as you can,
92
274766
1984
što brže možete, počevši od 996.
04:36
starting with 996.
93
276774
2092
04:38
Go!
94
278890
1038
Kreći!
04:39
(Audience counting)
95
279952
1357
Publika: (Broji)
04:41
Go faster. Faster please.
96
281333
2789
Brže. Brže, molim vas.
Brojite tako sporo.
04:44
You're going too slow.
97
284146
1366
04:45
(Audience counting)
98
285536
1038
Stop. Stop, stop, stop.
04:46
Stop. Stop, stop, stop.
99
286598
1492
04:48
That guy made a mistake.
100
288114
1406
Onaj momak je pogrešio.
04:49
We are going to have to start all over again.
101
289544
2198
Moraćemo da počnemo sve ispočetka. (Smeh)
04:51
(Laughter)
102
291766
1001
04:52
You're not very good at this, are you?
103
292791
2212
Niste baš dobri u ovome, zar ne?
Okej, razumeli ste.
04:55
Okay, so you get the idea.
104
295027
1450
04:56
If you were actually in this study,
105
296501
1815
Da ste zaista bili deo ovoga,
04:58
you'd probably be a little stressed out.
106
298340
1922
verovatno biste bili malo istresirani.
05:00
Your heart might be pounding,
107
300286
1515
Možda bi vam srce lupalo jako,
05:01
you might be breathing faster, maybe breaking out into a sweat.
108
301825
3380
možda biste disali ubrzano, možda biste se znojili.
05:05
And normally, we interpret these physical changes as anxiety
109
305229
4572
Obično tumačimo ove fizičke promene
kao anksioznost
05:09
or signs that we aren't coping very well with the pressure.
110
309825
2865
ili znake da se ne nosimo dobro sa pritiskom.
Ali šta ako ste ih umesto toga
05:13
But what if you viewed them instead
111
313142
1849
videli kao znake da se vaše telo punilo energijom
05:15
as signs that your body was energized,
112
315015
2323
05:17
was preparing you to meet this challenge?
113
317362
2980
i pripremalo vas da se suočite sa ovim izazovom?
To je baš ono što je učesnicima bilo rečeno
05:21
Now that is exactly what participants were told
114
321064
2562
05:23
in a study conducted at Harvard University.
115
323650
2454
u proučavanju sprovedenom na univerzitetu Harvard.
05:26
Before they went through the social stress test,
116
326596
2797
Pre nego što su prošli kroz test socijalnog stresa
05:29
they were taught to rethink their stress response as helpful.
117
329417
3182
naučili su ih da razmišljaju o svojoj reakciji na stres kao korisnoj.
05:32
That pounding heart is preparing you for action.
118
332623
3245
To jako kucanje srca sprema vas za akciju.
05:36
If you're breathing faster, it's no problem.
119
336408
2329
Ako dišete brže, to nije problem.
05:38
It's getting more oxygen to your brain.
120
338761
2211
To daje više kiseonika vašem mozgu.
05:41
And participants who learned to view the stress response
121
341846
2673
A učesnici koji su naučili da vide reakciju na stres
05:44
as helpful for their performance,
122
344543
2213
kao nešto korisno za njihovo funkcionisanje,
05:46
well, they were less stressed out, less anxious, more confident,
123
346780
3483
bili su manje istresirani,
manje anksiozni, sigurniji,
05:50
but the most fascinating finding to me
124
350287
2069
ali najfascinantnije otkriće mi je bilo to
05:52
was how their physical stress response changed.
125
352380
2939
kako se njihova fizička reakcija na stres promenila.
05:55
Now, in a typical stress response,
126
355906
1725
Kod tipičnog odgovora na stres,
05:57
your heart rate goes up,
127
357655
1792
vaši otkucaji srca se povećavaju,
05:59
and your blood vessels constrict like this.
128
359471
3380
a vaši krvni sudovi se ovako skupe.
Ovo je jedan od razloga što je hronični stres
06:04
And this is one of the reasons that chronic stress
129
364343
2583
06:06
is sometimes associated with cardiovascular disease.
130
366950
2835
ponekad u vezi sa kardiovaskularnom bolešću.
06:09
It's not really healthy to be in this state all the time.
131
369809
2733
Nije baš zdravo da budete u ovom stanju sve vreme.
06:13
But in the study,
132
373518
1088
Ali u ovoj studiji, kada su učesnici videli
06:14
when participants viewed their stress response as helpful,
133
374630
3007
svoju reakciju na stres kao korisnu,
06:17
their blood vessels stayed relaxed like this.
134
377661
2968
njihovi krvni sudovi su ostali ovako opušteni.
06:21
Their heart was still pounding,
135
381176
1777
Njihovo srce je i dalje jako kucalo
06:22
but this is a much healthier cardiovascular profile.
136
382977
2727
ali ovo je mnogo zdraviji kardiovaskularni profil.
06:25
It actually looks a lot like what happens
137
385728
2631
Zapravo, to jako liči na ono što se događa
06:28
in moments of joy and courage.
138
388383
3968
u momentima sreće i smelosti.
06:33
Over a lifetime of stressful experiences,
139
393391
2520
U životu punom stresnih iskustava
06:35
this one biological change
140
395935
3166
ova biološka promena
06:39
could be the difference
141
399125
1280
mogla bi da bude razlika između
06:40
between a stress-induced heart attack at age 50
142
400429
2980
stresom izazvanog srčanog napada u pedesetoj godini
06:43
and living well into your 90s.
143
403433
2224
i dobrog života u devedesetim.
06:46
And this is really what the new science of stress reveals,
144
406356
3061
Ovo je ono što nova nauka o stresu otkriva,
06:49
that how you think about stress matters.
145
409441
3002
da je bitan način na koji razmišljate o stresu.
Tako da se moj cilj kao zdravstvenog psihologa promenio.
06:53
So my goal as a health psychologist has changed.
146
413197
2889
06:56
I no longer want to get rid of your stress.
147
416110
2138
Ne želim više da vas oslobodim stresa.
06:58
I want to make you better at stress.
148
418272
2934
Želim da vas učinim boljim u stresnim situacijama.
07:01
And we just did a little intervention.
149
421230
2173
Upravo smo obavili malu intervenciju.
07:03
If you raised your hand and said
150
423935
1524
Ako ste podigli ruku i rekli
07:05
you'd had a lot of stress in the last year,
151
425483
2045
da ste imali dosta stresa u protekloj godini,
07:07
we could have saved your life,
152
427552
1819
mogli bismo da vam spasemo život,
07:09
because hopefully the next time your heart is pounding from stress,
153
429395
3527
zato što, nadajmo se, kada vam sledećeg puta
srce bude ubrzano kucalo od stresa,
07:12
you're going to remember this talk
154
432946
1823
setićete se ovog govora
07:14
and you're going to think to yourself,
155
434793
2138
i mislićete:
07:16
this is my body helping me rise to this challenge.
156
436955
4565
ovo mi moje telo pomaže da se nosim sa ovim izazovom.
07:22
And when you view stress in that way,
157
442129
2315
A kada vidite stres na taj način,
07:24
your body believes you,
158
444468
2033
vaše telo vam veruje
07:26
and your stress response becomes healthier.
159
446525
2483
i vaša reakcija na stres postaje zdravija.
07:30
Now I said I have over a decade of demonizing stress
160
450204
4152
Rekla sam da sam više od jedne decenije demonizovala stres
07:34
to redeem myself from,
161
454380
1950
da bih se iskupila,
07:36
so we are going to do one more intervention.
162
456354
2586
pa ćemo uraditi još jednu intervenciju.
07:38
I want to tell you
163
458964
1104
Želim da vam kažem o jednom od
07:40
about one of the most under-appreciated aspects of the stress response,
164
460092
3871
najpotcenjenijih aspekata reakcije na stres,
07:43
and the idea is this:
165
463987
1835
a to je
07:45
Stress makes you social.
166
465846
2395
da vas stres čini društvenom osobom.
07:49
To understand this side of stress,
167
469266
1760
Da bismo razumeli ovu stranu stresa
moramo da razgovaramo o hormonu oksitocinu,
07:51
we need to talk about a hormone, oxytocin,
168
471050
2843
07:53
and I know oxytocin has already gotten as much hype as a hormone can get.
169
473917
4924
i znam da oksitocin već dobija
dosta publiciteta.
07:58
It even has its own cute nickname, the cuddle hormone,
170
478865
3315
Ima čak i svoj simpatični nadimak: hormon milovanja,
08:02
because it's released when you hug someone.
171
482204
2662
zato što se oslobodi kada zagrlite nekoga.
08:04
But this is a very small part of what oxytocin is involved in.
172
484890
3925
Ali ovo je mali deo onoga u šta je okstocin umešan.
08:09
Oxytocin is a neuro-hormone.
173
489572
2274
Oksitocin je neurohormon.
08:11
It fine-tunes your brain's social instincts.
174
491870
3550
On fino prilagođava socijalne instinkte vašeg mozga.
08:15
It primes you to do things
175
495978
1973
Priprema vas da radite stvari
08:17
that strengthen close relationships.
176
497975
2916
koje jačaju bliske odnose.
08:21
Oxytocin makes you crave physical contact with your friends and family.
177
501486
4824
Oksitocin čini da žudite za fizičkim kontaktom
sa prijateljima i porodicom.
08:26
It enhances your empathy.
178
506334
1562
Povećava vašu empatiju.
08:27
It even makes you more willing to help and support
179
507920
2684
Čak vas čini voljnijim da pomognete i podržite
08:30
the people you care about.
180
510628
1684
ljude do kojih vam je stalo.
08:33
Some people have even suggested we should snort oxytocin...
181
513672
3954
Neki ljudi čak sugerišu
da bi trebalo da ušmrkavamo oksitocin
da bi postali osećajniji i brižniji.
08:39
to become more compassionate and caring.
182
519179
2688
08:43
But here's what most people don't understand about oxytocin.
183
523340
3776
Ali ima nešto što većina ljudi ne razume
u vezi sa oksitocinom.
08:48
It's a stress hormone.
184
528164
2066
To je hormon stresa.
08:51
Your pituitary gland pumps this stuff out
185
531130
3094
Vaša hipofiza ispumpava ovaj hormon
08:54
as part of the stress response.
186
534248
1524
kao deo reakcije na stres.
08:55
It's as much a part of your stress response
187
535796
2227
Deo je te reakcije isto onoliko
08:58
as the adrenaline that makes your heart pound.
188
538047
3327
koliko i adrenalin koji čini da vaše srce ubrzano kuca.
09:02
And when oxytocin is released in the stress response,
189
542271
2674
A kada se oksitocin oslobađa za vreme stresa,
09:04
it is motivating you to seek support.
190
544969
2606
motiviše vas da potražite podršku.
09:08
Your biological stress response
191
548330
2029
Vaša biološka reakcija na stres
09:10
is nudging you to tell someone how you feel,
192
550383
3519
vas gurka da kažete nekome kako se osećate
09:13
instead of bottling it up.
193
553926
1688
umesto da to sakrijete.
09:16
Your stress response wants to make sure you notice
194
556306
3080
Vaša reakcija na stres želi da osigura da primetite
09:19
when someone else in your life is struggling
195
559410
2295
kada je nekom drugom u vašem životu teško
09:21
so that you can support each other.
196
561729
1959
tako da možete pružiti podršku jedno drugom.
09:24
When life is difficult,
197
564299
1660
Kada je život težak, vaša reakcija na stres želi
09:25
your stress response wants you to be surrounded
198
565983
4587
da budete okruženi ljudima kojima je stalo do vas.
09:30
by people who care about you.
199
570594
1519
09:33
Okay, so how is knowing this side of stress going to make you healthier?
200
573158
4155
Kako će vas onda poznavanje ove strane stresa,
učiniti zdravijim?
09:37
Well, oxytocin doesn't only act on your brain.
201
577686
2561
Pa, oksitocin ne utiče samo na vaš mozak.
09:40
It also acts on your body,
202
580271
2367
Utiče takođe i na vaše telo,
09:42
and one of its main roles in your body
203
582662
2175
a jedna od njegovih glavnih uloga u vašem telu je
09:44
is to protect your cardiovascular system from the effects of stress.
204
584861
4661
da štiti vaš kardiovaskularni sistem
od efekata stresa.
09:49
It's a natural anti-inflammatory.
205
589956
2544
To je prirodni antiinflmatorni lek.
09:52
It also helps your blood vessels stay relaxed during stress.
206
592524
3421
Takođe, pomaže da vaši krvni sudovi ostanu opušteni za vreme stresa.
09:55
But my favorite effect on the body is actually on the heart.
207
595969
3373
Ali moj omiljeni efekat na telo je zapravo efekat na srce.
09:59
Your heart has receptors for this hormone,
208
599366
3938
Vaše srce ima receptore za ovaj hormon,
10:03
and oxytocin helps heart cells regenerate
209
603328
3454
a oksitocin pomaže srčanim ćelijama da se regenerišu
10:06
and heal from any stress-induced damage.
210
606806
3134
i zaleče od bilo koje štete prouzrokovane stresom.
10:10
This stress hormone strengthens your heart.
211
610774
3699
Ovaj hormon stresa jača vaše srce,
10:15
And the cool thing is that all of these physical benefits
212
615591
3242
a kul stvar je to što su sve ove fizičke beneficije oksitocina
10:18
of oxytocin are enhanced by social contact and social support.
213
618857
5026
povećane društvenim kontaktom
i društvenom podrškom,
10:23
So when you reach out to others under stress,
214
623907
2895
tako da kada pod stresom posegnete za drugima
10:26
either to seek support or to help someone else,
215
626826
3249
bilo da potražite podršku ili da pomognete nekom drugom,
10:30
you release more of this hormone,
216
630099
1984
oslobađate više ovog hormona,
10:32
your stress response becomes healthier,
217
632107
2238
vaša reakcija na stres postaje zdravija,
10:34
and you actually recover faster from stress.
218
634369
2651
a vi se zapravo brže oporavljate od stresa.
10:37
I find this amazing,
219
637658
2119
Meni je zapanjujuće,
10:39
that your stress response has a built-in mechanism
220
639801
3904
da vaša reakcija na stres ima ugrađen mehanizam
10:43
for stress resilience,
221
643729
2881
za otpornost na stres,
10:46
and that mechanism is human connection.
222
646634
2381
a taj mehanizam je ljudska veza.
Želela bih da završim sa pričom o još jednom proučavanju.
10:51
I want to finish by telling you about one more study.
223
651174
3200
10:54
And listen up, because this study could also save a life.
224
654398
3118
I slušajte pažljivo jer bi ovo proučavanje takođe moglo da spase život.
10:58
This study tracked about 1,000 adults in the United States,
225
658651
3255
Ovo proučavanje prati oko 1.000 odraslih u SAD-u
11:01
and they ranged in age from 34 to 93,
226
661930
4139
koji variraju u godinama od 34 do 93,
11:06
and they started the study by asking,
227
666093
2245
a proučavanje je počelo pitanjem:
11:08
"How much stress have you experienced in the last year?"
228
668362
3203
"Koliko ste stresa iskusili u protekloj godini?"
11:12
They also asked,
229
672779
1501
Takođe su pitali: "Koliko ste vremena proveli
11:14
"How much time have you spent helping out friends, neighbors,
230
674304
4635
u pomaganju prijateljima, komšijama,
11:18
people in your community?"
231
678963
1838
ljudima u vašoj zajednici?"
11:22
And then they used public records for the next five years
232
682133
2751
A zatim su korisitli javne evidencije narednih pet godina
11:24
to find out who died.
233
684908
1379
da otkriju ko je umro.
11:27
Okay, so the bad news first:
234
687531
2657
Okej, na početku loše vesti:
11:30
For every major stressful life experience,
235
690212
2935
za svako veliko stresno iskustvo u životu,
11:33
like financial difficulties or family crisis,
236
693171
3025
kao što su finansijske poteškoće ili kriza u porodici,
11:36
that increased the risk of dying by 30 percent.
237
696220
3170
rizik od umiranja je bio povećan za 30 procenata.
11:40
But -- and I hope you are expecting a "but" by now --
238
700451
3970
Ali - nadam se da ste i očekivali "ali" -
11:44
but that wasn't true for everyone.
239
704445
2407
ovo nije važilo za sve.
11:46
People who spent time caring for others
240
706876
3638
Kod ljudi koji su provodili vreme brinući o drugima
11:50
showed absolutely no stress-related increase in dying.
241
710538
4503
uopšte nije bilo povećanog umiranja koje je u vezi sa stresom. Nula.
11:55
Zero.
242
715065
1000
11:56
Caring created resilience.
243
716738
2075
Briga je stvorila otpornost.
12:00
And so we see once again
244
720233
1459
I još jednom vidimo
12:01
that the harmful effects of stress on your health
245
721716
2614
da štetni efekti stresa na vaše zdravlje
12:04
are not inevitable.
246
724354
1640
nisu neizbežni.
12:06
How you think and how you act
247
726578
2436
Ono kako razmišljate i kako se ponašate
12:09
can transform your experience of stress.
248
729038
3040
može da transformiše vaš doživljaj stresa.
12:12
When you choose to view your stress response as helpful,
249
732998
4914
Kada odlučite da vidite svoju reakciju na stres
kao korisnu,
12:17
you create the biology of courage.
250
737936
3133
vi stvarate biologiju hrabrosti.
12:22
And when you choose to connect with others under stress,
251
742547
3417
A kada odlučite da stupite u vezu sa drugima pod stresom,
12:25
you can create resilience.
252
745988
2118
možete da stvorite otpornost.
12:29
Now I wouldn't necessarily ask for more stressful experiences in my life,
253
749606
5530
Sad, ne bih baš tražila
više stresnih iskustava u svom životu,
12:35
but this science has given me a whole new appreciation for stress.
254
755160
5008
ali ova nauka mi je dala
potpuno novu zahvalnost stresu.
12:41
Stress gives us access to our hearts.
255
761237
3112
Stres nam daje pristup našim srcima.
12:45
The compassionate heart that finds joy and meaning
256
765897
3659
Osećajno srce koje nalazi radost i smisao
12:49
in connecting with others,
257
769580
1514
u povezivanju sa drugima
12:51
and yes, your pounding physical heart,
258
771118
3538
i da, vaše fizičko srce koje jako kuca
12:54
working so hard to give you strength and energy.
259
774680
3861
radeći naporno da bi vam pružilo snagu i energiju
12:59
And when you choose to view stress in this way,
260
779945
3319
i kada izaberete da vidite stres na ovaj način,
13:03
you're not just getting better at stress,
261
783288
2488
ne samo da postajete bolji u stresnim situacijama
13:05
you're actually making a pretty profound statement.
262
785800
2743
već zapravo govorite nešto vrlo suštinsko.
13:09
You're saying that you can trust yourself to handle life's challenges.
263
789627
5009
Govorite da možete verovati sebi
u nošenju sa životnim izazovima
13:15
And you're remembering that you don't have to face them alone.
264
795928
4763
i podsećate se
da ne morate da se suočite sa njima sami.
13:21
Thank you.
265
801659
1050
Hvala.
13:22
(Applause)
266
802733
2197
(Aplauz)
13:32
Chris Anderson: This is kind of amazing, what you're telling us.
267
812014
3048
Kris Anderson: Zaista je neverovatno ovo što nam govorite.
Deluje mi neverovatno da uverenje o stresu
13:35
It seems amazing to me that a belief about stress
268
815086
3907
13:39
can make so much difference to someone's life expectancy.
269
819017
3941
može učiniti toliku razliku u predviđanju nečijeg životnog veka.
13:43
How would that extend to advice,
270
823500
2202
Kako bi se to prenelo na savet,
13:45
like, if someone is making a lifestyle choice
271
825726
2143
kao na primer, ako neko odlučuje o životnom izboru
13:47
between, say, a stressful job and a non-stressful job,
272
827893
3855
između, recimo, stresnog posla i onog koji nije stresan,
13:51
does it matter which way they go?
273
831772
2657
da li je bitno šta će izabrati?
13:54
It's equally wise to go for the stressful job
274
834453
2505
Podjednako je mudro odlučiti se za stresan posao
13:56
so long as you believe that you can handle it, in some sense?
275
836982
2913
ako verujete da se možete nositi s tim, u nekom smislu?
13:59
KM: Yeah, and one thing we know for certain
276
839919
2260
Keli Mekgonigal: Da, i jedna stvar koju sigurno znamo
je ta da je vođenje za smislom bolje za vaše zdravlje
14:02
is that chasing meaning is better for your health
277
842203
2384
14:04
than trying to avoid discomfort.
278
844611
1580
nego pokušavanje da izbegnete neprijatnost.
14:06
And so I would say that's really the best way to make decisions,
279
846215
3048
I zato bih rekla da je to zaista najbolji način za donošenje odluka -
14:09
is go after what it is that creates meaning in your life
280
849287
2723
slediti ono što vam daje smisao u životu,
a zatim verovati sebi da možete da upravljate stresom koji dolazi.
14:12
and then trust yourself to handle the stress that follows.
281
852034
3057
14:15
CA: Thank you so much, Kelly. It's pretty cool.
282
855758
2372
K.A.: Mnogo hvala, Keli. To je zaista kul. K.M.: Hvala Vama.
(Aplauz)
14:18
(Applause)
283
858154
2798
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7