How to make stress your friend | Kelly McGonigal | TED

15,846,482 views ・ 2013-09-04

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Christel Foncke Nagekeken door: Els De Keyser
00:12
I have a confession to make.
0
12841
2670
Ik moet iets bekennen,
00:16
But first, I want you to make a little confession to me.
1
16968
5475
maar eerst wil ik
een kleine bekentenis van jullie horen.
00:23
In the past year, I want you to just raise your hand
2
23779
2754
Steek je hand op als je het afgelopen jaar
00:26
if you've experienced relatively little stress.
3
26557
3390
relatief weinig stress ondervond.
00:29
Anyone?
4
29971
1027
Iemand?
00:32
How about a moderate amount of stress?
5
32604
2275
Een gemiddelde hoeveelheid stress?
00:35
Who has experienced a lot of stress?
6
35840
2577
Wie ondervond veel stress?
00:38
Yeah. Me too.
7
38441
2384
Ja, ik ook.
00:40
But that is not my confession.
8
40849
2124
Maar dat is niet mijn bekentenis.
00:42
My confession is this:
9
42997
1761
Die gaat zo: ik ben gezondheidspsycholoog,
00:44
I am a health psychologist,
10
44782
1997
00:46
and my mission is to help people be happier and healthier.
11
46803
3843
mijn missie is mensen te helpen gelukkiger en gezonder te worden.
00:51
But I fear that something I've been teaching
12
51699
3203
Maar ik vrees dat ik hen
00:54
for the last 10 years is doing more harm than good,
13
54926
4304
de laatste 10 jaar iets aanleerde dat meer slecht dan goed deed.
00:59
and it has to do with stress.
14
59254
1830
Het heeft te maken met stress.
01:01
For years I've been telling people, stress makes you sick.
15
61826
3003
Jarenlang vertelde ik mensen dat stress hen ziek maakt,
01:04
It increases the risk of everything from the common cold
16
64853
2871
het risico op zowat alles verhoogt, van een gewone verkoudheid
01:07
to cardiovascular disease.
17
67748
1772
tot cardiovasculaire ziektes.
Het kwam erop neer dat ik stress tot vijand maakte.
01:10
Basically, I've turned stress into the enemy.
18
70134
3532
01:14
But I have changed my mind about stress,
19
74383
2688
Ik veranderde echter mijn visie op stress
01:17
and today, I want to change yours.
20
77095
3169
en vandaag wil ik jullie visie veranderen.
01:21
Let me start with the study that made me rethink
21
81010
2356
Ik begin bij een studie die
01:23
my whole approach to stress.
22
83390
1987
mijn aanpak van stress veranderde.
De studie volgde 30.000 volwassenen in de VS
01:26
This study tracked 30,000 adults in the United States for eight years,
23
86004
4635
gedurende acht jaar. Ze vroegen mensen:
01:30
and they started by asking people,
24
90663
2503
01:33
"How much stress have you experienced in the last year?"
25
93190
3192
"Hoeveel stress heb je ervaren tijdens het afgelopen jaar?"
Ze vroegen ook: "Geloof je
01:37
They also asked,
26
97088
1540
01:38
"Do you believe that stress is harmful for your health?"
27
98652
4332
dat stress slecht is voor je gezondheid?"
01:44
And then they used public death records to find out who died.
28
104430
3556
Dan gebruikten ze de openbare sterftecijfers
om na te gaan wie stierf.
01:48
(Laughter)
29
108010
1181
(Gelach)
01:49
Okay.
30
109215
1798
Oké, eerst het slechte nieuws.
01:51
Some bad news first.
31
111037
2150
01:53
People who experienced a lot of stress in the previous year
32
113211
3401
Mensen die vorig jaar veel stress ondervonden,
01:56
had a 43 percent increased risk of dying.
33
116636
2753
hadden 43% meer kans om te sterven.
02:00
But that was only true for the people
34
120612
3759
Maar dat gold enkel voor mensen
02:04
who also believed that stress is harmful for your health.
35
124395
3637
die dachten dat stress gevaarlijk was voor de gezondheid.
02:08
(Laughter)
36
128056
2760
(Gelach)
02:10
People who experienced a lot of stress
37
130840
2276
Mensen die veel stress ondervonden
02:13
but did not view stress as harmful
38
133140
1940
maar stress niet als gevaarlijk beschouwden,
02:15
were no more likely to die.
39
135104
1677
hadden geen hoger risico om te sterven.
02:16
In fact, they had the lowest risk of dying
40
136805
3543
Ze hadden in verhouding tot anderen zelfs het laagste risico om te sterven,
02:20
of anyone in the study,
41
140372
1300
Ze hadden in verhouding tot anderen zelfs het laagste risico om te sterven,
02:21
including people who had relatively little stress.
42
141696
2457
mensen die relatief weinig stress hadden, meegerekend.
02:24
Now the researchers estimated that over the eight years
43
144896
2620
Onderzoekers schatten dat over de 8 jaar
02:27
they were tracking deaths,
44
147540
1570
dat ze sterfgevallen volgden,
182.000 Amerikanen vroegtijdig stierven,
02:29
182,000 Americans died prematurely,
45
149134
3176
02:32
not from stress,
46
152334
1438
niet door stress, maar van het idee
02:33
but from the belief that stress is bad for you.
47
153796
3181
dat stress slecht is voor je. (Gelach)
02:37
(Laughter)
48
157001
1232
02:38
That is over 20,000 deaths a year.
49
158257
3042
Dat is 20.000 doden per jaar.
02:41
Now, if that estimate is correct,
50
161931
2804
Als die schatting juist is,
02:44
that would make believing stress is bad for you
51
164759
2239
maakt het geloven dat stress slecht is voor je,
tot de 15de grootste reden van overlijden
02:47
the 15th largest cause of death in the United States last year,
52
167022
4071
in de VS het afgelopen jaar.
02:51
killing more people than skin cancer, HIV/AIDS and homicide.
53
171117
3983
Dat is meer dan er sterven aan huidkanker
hiv/aids en moord.
(Gelach)
02:57
(Laughter)
54
177172
2115
02:59
You can see why this study freaked me out.
55
179311
2801
Je kan zien waarom die studie me de stuipen op het lijf joeg.
03:02
Here I've been spending so much energy telling people
56
182136
4049
Ik heb ontzettend veel energie gestoken in mensen vertellen
dat stress slecht is voor je gezondheid.
03:06
stress is bad for your health.
57
186209
1841
Door de studie vroeg ik mij af:
03:09
So this study got me wondering:
58
189090
1672
03:10
Can changing how you think about stress make you healthier?
59
190786
4072
kan anders gaan denken over stress
je gezonder maken? De wetenschap zegt ja.
03:14
And here the science says yes.
60
194882
1820
03:16
When you change your mind about stress,
61
196726
2058
Als je je beeld van stress verandert,
03:18
you can change your body's response to stress.
62
198808
3252
verandert je lichaam zijn reactie op stress.
03:22
Now to explain how this works,
63
202084
2333
Ik leg uit hoe het werkt.
03:24
I want you all to pretend that you are participants
64
204441
2857
Stel dat je allemaal deelneemt
03:27
in a study designed to stress you out.
65
207322
2583
aan een studie om je te stresseren;
03:29
It's called the social stress test.
66
209929
2660
een sociale stresstest.
03:32
You come into the laboratory,
67
212613
2030
Je komt in het lab
03:34
and you're told you have to give
68
214667
1971
en je wordt verteld dat je vijf minuten
03:36
a five-minute impromptu speech on your personal weaknesses
69
216662
4615
voor de vuist weg moet spreken over je eigen zwakheden
03:41
to a panel of expert evaluators sitting right in front of you,
70
221301
3633
voor een panel van experten.
03:44
and to make sure you feel the pressure,
71
224958
1858
Om er zeker van te zijn dat je de druk voelt,
03:46
there are bright lights and a camera in your face,
72
226840
2947
zijn er felle lichten en een camera op je gericht,
03:49
kind of like this.
73
229811
1459
zoals deze hier.
03:51
(Laughter)
74
231294
1158
03:52
And the evaluators have been trained
75
232476
2880
De beoordelaars zijn getraind
03:55
to give you discouraging, non-verbal feedback,
76
235380
3692
om je te ontmoedigen en non-verbale feedback te geven zoals dit.
03:59
like this.
77
239096
1174
04:05
(Exhales)
78
245334
1001
(Gelach)
04:06
(Laughter)
79
246359
2397
Nu je voldoende gedemoraliseerd bent,
04:09
Now that you're sufficiently demoralized,
80
249264
2068
04:11
time for part two: a math test.
81
251356
2776
deel twee: een wiskundetest.
04:14
And unbeknownst to you,
82
254156
2077
Je weet het niet
04:16
the experimenter has been trained to harass you during it.
83
256257
3559
maar de onderzoeker is getraind om je te treiteren.
04:20
Now we're going to all do this together.
84
260285
2350
We doen het nu allemaal samen.
04:22
It's going to be fun.
85
262659
1370
Het wordt leuk ...
04:24
For me.
86
264404
1023
... voor mij.
04:25
Okay.
87
265451
1017
Oké. Ik wil dat jullie allemaal aftellen
04:26
(Laughter)
88
266492
1207
04:27
I want you all to count backwards from 996
89
267723
3999
van 996 in stappen van zeven.
04:31
in increments of seven.
90
271746
1368
04:33
You're going to do this out loud,
91
273138
1604
Je doet het luidop
04:34
as fast as you can,
92
274766
1984
en zo snel je kan, beginnend bij 996.
04:36
starting with 996.
93
276774
2092
04:38
Go!
94
278890
1038
Start!
04:39
(Audience counting)
95
279952
1357
Publiek: (Telt)
04:41
Go faster. Faster please.
96
281333
2789
Sneller, sneller alsjeblieft.
Jullie zijn zo traag.
04:44
You're going too slow.
97
284146
1366
04:45
(Audience counting)
98
285536
1038
Stop. Stop, stop, stop.
04:46
Stop. Stop, stop, stop.
99
286598
1492
04:48
That guy made a mistake.
100
288114
1406
Die man daar maakte een fout.
04:49
We are going to have to start all over again.
101
289544
2198
We moeten helemaal opnieuw beginnen. (Gelach)
04:51
(Laughter)
102
291766
1001
04:52
You're not very good at this, are you?
103
292791
2212
Jullie bakken er niet veel van.
Je snapt het.
04:55
Okay, so you get the idea.
104
295027
1450
04:56
If you were actually in this study,
105
296501
1815
Als je écht aan de studie deelnam,
04:58
you'd probably be a little stressed out.
106
298340
1922
zou je nu al een beetje gestresseerd zijn.
05:00
Your heart might be pounding,
107
300286
1515
Je hart zou racen,
05:01
you might be breathing faster, maybe breaking out into a sweat.
108
301825
3380
je zou misschien sneller ademen en het zweet zou je uitbreken.
05:05
And normally, we interpret these physical changes as anxiety
109
305229
4572
Normaal interpreteren we die fysieke veranderingen
als angst
05:09
or signs that we aren't coping very well with the pressure.
110
309825
2865
of tekenen dat we niet goed omgaan met de druk.
Wat als je die tekenen zou zien als een teken dat je lichaam energie krijgt,
05:13
But what if you viewed them instead
111
313142
1849
Wat als je die tekenen zou zien als een teken dat je lichaam energie krijgt,
05:15
as signs that your body was energized,
112
315015
2323
05:17
was preparing you to meet this challenge?
113
317362
2980
zich voorbereidt om de uitdaging aan te gaan?
Dat is precies wat deelnemers te horen kregen
05:21
Now that is exactly what participants were told
114
321064
2562
05:23
in a study conducted at Harvard University.
115
323650
2454
in een studie aan Harvard.
05:26
Before they went through the social stress test,
116
326596
2797
Voor ze de sociale stresstest ondergingen,
05:29
they were taught to rethink their stress response as helpful.
117
329417
3182
werden ze geleerd om hun stress als hulpmiddel te zien.
05:32
That pounding heart is preparing you for action.
118
332623
3245
Het racende hart bereidt je voor op actie.
05:36
If you're breathing faster, it's no problem.
119
336408
2329
Als je sneller ademt, geen probleem.
05:38
It's getting more oxygen to your brain.
120
338761
2211
Er gaat meer zuurstof naar je brein.
05:41
And participants who learned to view the stress response
121
341846
2673
Deelnemers die aangeleerd werden de stressreactie
05:44
as helpful for their performance,
122
344543
2213
te zien als ondersteunend voor hun prestatie,
05:46
well, they were less stressed out, less anxious, more confident,
123
346780
3483
waren minder gestresseerd,
hadden minder angst en meer zelfvertrouwen.
05:50
but the most fascinating finding to me
124
350287
2069
Wat me meest fascineerde,
05:52
was how their physical stress response changed.
125
352380
2939
was dat hun fysieke stressreactie veranderde.
05:55
Now, in a typical stress response,
126
355906
1725
Bij een typische stressreactie,
05:57
your heart rate goes up,
127
357655
1792
gaat je hartslag omhoog
05:59
and your blood vessels constrict like this.
128
359471
3380
en je bloedvaten trekken samen zoals hier.
Dat is waarom chronische stress
06:04
And this is one of the reasons that chronic stress
129
364343
2583
06:06
is sometimes associated with cardiovascular disease.
130
366950
2835
soms wordt geassocieerd met ziektes van hart en bloedvaten.
06:09
It's not really healthy to be in this state all the time.
131
369809
2733
Het is niet gezond om voortdurend in zo'n toestand te blijven.
06:13
But in the study,
132
373518
1088
In de studie, als deelnemers
06:14
when participants viewed their stress response as helpful,
133
374630
3007
hun stressreactie als ondersteunend beschouwden,
06:17
their blood vessels stayed relaxed like this.
134
377661
2968
bleven hun bloedvaten ontspannen zoals hier.
06:21
Their heart was still pounding,
135
381176
1777
Hun hartslag verhoogde nog steeds,
06:22
but this is a much healthier cardiovascular profile.
136
382977
2727
maar met een gezonder cardiovasculair profiel.
06:25
It actually looks a lot like what happens
137
385728
2631
Het lijkt op wat gebeurt
06:28
in moments of joy and courage.
138
388383
3968
in momenten van vreugde en moed.
06:33
Over a lifetime of stressful experiences,
139
393391
2520
Over een leven met stressvolle ervaringen
06:35
this one biological change
140
395935
3166
is dit de biologische verandering
06:39
could be the difference
141
399125
1280
die het verschil kan maken
06:40
between a stress-induced heart attack at age 50
142
400429
2980
tussen een stressgerelateerde hartaanval op je 50e
06:43
and living well into your 90s.
143
403433
2224
en goed leven tot je 90e.
06:46
And this is really what the new science of stress reveals,
144
406356
3061
De nieuwe wetenschap over stress ontdekte
06:49
that how you think about stress matters.
145
409441
3002
dat het uitmaakt hoe je denkt over stress.
Mijn doel als gezondheidspsycholoog is veranderd.
06:53
So my goal as a health psychologist has changed.
146
413197
2889
06:56
I no longer want to get rid of your stress.
147
416110
2138
Ik wil je niet langer verlossen van stress.
06:58
I want to make you better at stress.
148
418272
2934
Ik wil je beter maken in stress.
07:01
And we just did a little intervention.
149
421230
2173
We deden een kleine interventie.
07:03
If you raised your hand and said
150
423935
1524
Als je je hand opstak en zei
07:05
you'd had a lot of stress in the last year,
151
425483
2045
dat je veel stress had het afgelopen jaar,
07:07
we could have saved your life,
152
427552
1819
kunnen we je leven redden
07:09
because hopefully the next time your heart is pounding from stress,
153
429395
3527
want de volgende keer
dat je hartslag verhoogt door de stress,
07:12
you're going to remember this talk
154
432946
1823
zal je je hopelijk deze talk herinneren
07:14
and you're going to think to yourself,
155
434793
2138
en je zal bij jezelf denken
07:16
this is my body helping me rise to this challenge.
156
436955
4565
dat je lichaam je helpt de uitdaging aan te gaan.
07:22
And when you view stress in that way,
157
442129
2315
Als je stress zo ziet,
07:24
your body believes you,
158
444468
2033
gelooft je lichaam je
07:26
and your stress response becomes healthier.
159
446525
2483
en je stressreactie wordt gezonder.
07:30
Now I said I have over a decade of demonizing stress
160
450204
4152
Ik besteedde meer dan 10 jaar aan het demoniseren van stress,
07:34
to redeem myself from,
161
454380
1950
dat moet ik goedmaken.
07:36
so we are going to do one more intervention.
162
456354
2586
Dus doen we nog een interventie.
07:38
I want to tell you
163
458964
1104
Ik wil jullie vertellen over een van de meest
07:40
about one of the most under-appreciated aspects of the stress response,
164
460092
3871
ondergewaardeerde aspecten van stressreacties.
07:43
and the idea is this:
165
463987
1835
Het idee is:
07:45
Stress makes you social.
166
465846
2395
stress maakt je sociaal.
07:49
To understand this side of stress,
167
469266
1760
Om deze kant van stress te begrijpen,
moeten we het hebben over het hormoon oxytocine.
07:51
we need to talk about a hormone, oxytocin,
168
471050
2843
07:53
and I know oxytocin has already gotten as much hype as a hormone can get.
169
473917
4924
Het kreeg al heel veel aandacht.
Het kreeg al heel veel aandacht.
07:58
It even has its own cute nickname, the cuddle hormone,
170
478865
3315
Het heeft zels een schattige bijnaam: het knuffelhormoon,
08:02
because it's released when you hug someone.
171
482204
2662
omdat het vrijkomt als je iemand knuffelt.
08:04
But this is a very small part of what oxytocin is involved in.
172
484890
3925
Dat is maar een klein aandeel van wat oxytocine doet.
08:09
Oxytocin is a neuro-hormone.
173
489572
2274
Oxytocine is een neurohormoon.
08:11
It fine-tunes your brain's social instincts.
174
491870
3550
Het stelt de sociale instincten van je brein bij.
08:15
It primes you to do things
175
495978
1973
Het bereidt je voor om dingen te doen
08:17
that strengthen close relationships.
176
497975
2916
die relaties versterken.
08:21
Oxytocin makes you crave physical contact with your friends and family.
177
501486
4824
Oxytocine maakt dat je verlangt naar fysiek contact
met je vrienden en familie.
08:26
It enhances your empathy.
178
506334
1562
Het verhoogt je empathie.
08:27
It even makes you more willing to help and support
179
507920
2684
Het zorgt ervoor dat je meer geneigd bent
08:30
the people you care about.
180
510628
1684
de mensen waarvan je houdt, te helpen en te steunen.
08:33
Some people have even suggested we should snort oxytocin...
181
513672
3954
Sommige mensen suggereren
dat we oxytocine zouden moeten snuiven
om meer medelevend en zorgend te worden.
08:39
to become more compassionate and caring.
182
519179
2688
08:43
But here's what most people don't understand about oxytocin.
183
523340
3776
Maar mensen begrijpen niet oxytocine
Maar mensen begrijpen niet oxytocine
08:48
It's a stress hormone.
184
528164
2066
een stresshormoon is.
08:51
Your pituitary gland pumps this stuff out
185
531130
3094
Je hypofyse verspreidt dit
08:54
as part of the stress response.
186
534248
1524
als deel van de stressreactie.
08:55
It's as much a part of your stress response
187
535796
2227
Zijn aandeel in de stressreactie is even groot
08:58
as the adrenaline that makes your heart pound.
188
538047
3327
als de adrenaline die je hart doet racen.
09:02
And when oxytocin is released in the stress response,
189
542271
2674
Als oxytocine afgegeven wordt in de stressreactie
09:04
it is motivating you to seek support.
190
544969
2606
motiveert het jou om steun te zoeken.
09:08
Your biological stress response
191
548330
2029
Je biologische stressreactie
09:10
is nudging you to tell someone how you feel,
192
550383
3519
zet je aan om iemand te vertellen hoe je je voelt
09:13
instead of bottling it up.
193
553926
1688
in plaats van het op te kroppen.
09:16
Your stress response wants to make sure you notice
194
556306
3080
Je stressreactie wil zeker zijn dat je het opmerkt
09:19
when someone else in your life is struggling
195
559410
2295
als iemand anders worstelt
09:21
so that you can support each other.
196
561729
1959
zodat je elkaar kan steunen.
09:24
When life is difficult,
197
564299
1660
Als het leven moeilijk is, wil je stressreactie
09:25
your stress response wants you to be surrounded
198
565983
4587
je omringen met mensen die je graag zien.
09:30
by people who care about you.
199
570594
1519
09:33
Okay, so how is knowing this side of stress going to make you healthier?
200
573158
4155
Hoe maakt de kennis over deze kant van stress
je gezonder?
09:37
Well, oxytocin doesn't only act on your brain.
201
577686
2561
Oxytocine heeft niet alleen invloed op je brein
09:40
It also acts on your body,
202
580271
2367
maar ook op je lichaam.
09:42
and one of its main roles in your body
203
582662
2175
Een van de belangrijkste rollen van oxytocine
09:44
is to protect your cardiovascular system from the effects of stress.
204
584861
4661
is je cardiovasculaire systeem te beschermen
tegen de effecten van stress.
09:49
It's a natural anti-inflammatory.
205
589956
2544
Het is een natuurlijk ontstekingsremmer.
09:52
It also helps your blood vessels stay relaxed during stress.
206
592524
3421
Het helpt je bloedvaten ontspannen te blijven tijdens de stress.
09:55
But my favorite effect on the body is actually on the heart.
207
595969
3373
Maar mijn favoriete effect op het lichaam is op je hart.
09:59
Your heart has receptors for this hormone,
208
599366
3938
Je hart heeft receptoren voor dit hormoon
10:03
and oxytocin helps heart cells regenerate
209
603328
3454
en oxytocine helpt je hartcellen te regenereren
10:06
and heal from any stress-induced damage.
210
606806
3134
en te genezen van stressgerelateerde schade.
10:10
This stress hormone strengthens your heart.
211
610774
3699
Dit stresshormoon versterkt je hart
10:15
And the cool thing is that all of these physical benefits
212
615591
3242
en het geweldige is dat al die fysieke voordelen
10:18
of oxytocin are enhanced by social contact and social support.
213
618857
5026
van oxytocine worden versterkt door sociaal contact
en sociale steun.
10:23
So when you reach out to others under stress,
214
623907
2895
Als je contact zoekt met anderen onder stress,
10:26
either to seek support or to help someone else,
215
626826
3249
om steun te krijgen of te geven,
10:30
you release more of this hormone,
216
630099
1984
geef je meer van deze hormonen af,
10:32
your stress response becomes healthier,
217
632107
2238
je stressreactie wordt gezonder,
10:34
and you actually recover faster from stress.
218
634369
2651
en je recupereert sneller van stress.
10:37
I find this amazing,
219
637658
2119
Ik denk dat dit wonderbaarlijk is,
10:39
that your stress response has a built-in mechanism
220
639801
3904
dat je stressreactie een ingebouwd mechanisme bezit
10:43
for stress resilience,
221
643729
2881
voor stressveerkracht,
10:46
and that mechanism is human connection.
222
646634
2381
en dat mechanisme is verbinding met mensen.
Ik wil eindigen met jullie te vertellen over nog een onderzoek.
10:51
I want to finish by telling you about one more study.
223
651174
3200
10:54
And listen up, because this study could also save a life.
224
654398
3118
Luister goed, want dit onderzoek kan je leven redden.
10:58
This study tracked about 1,000 adults in the United States,
225
658651
3255
Het volgde 1000 volwassenen in de VS
11:01
and they ranged in age from 34 to 93,
226
661930
4139
tussen de 34 en 93 jaar.
11:06
and they started the study by asking,
227
666093
2245
De eerste vraag was:
11:08
"How much stress have you experienced in the last year?"
228
668362
3203
"Hoeveel stress ondervond je het afgelopen jaar?"
11:12
They also asked,
229
672779
1501
Ze vroegen ook: "Hoeveel tijd spendeer je
11:14
"How much time have you spent helping out friends, neighbors,
230
674304
4635
met het helpen van vrienden en buren,
11:18
people in your community?"
231
678963
1838
en mensen in je gemeenschap?"
11:22
And then they used public records for the next five years
232
682133
2751
Ze gebruikten publieke gegevens van de volgende vijf jaar
11:24
to find out who died.
233
684908
1379
om sterfgevallen op te volgen.
11:27
Okay, so the bad news first:
234
687531
2657
Het slecht nieuws eerst:
11:30
For every major stressful life experience,
235
690212
2935
elke grote stressvolle levensgebeurtenis,
11:33
like financial difficulties or family crisis,
236
693171
3025
zoals financiële moeilijkheden of een familiecrisis
11:36
that increased the risk of dying by 30 percent.
237
696220
3170
verhoogde het risico op sterven met 30%.
11:40
But -- and I hope you are expecting a "but" by now --
238
700451
3970
Maar, ik hoop dat jullie een 'maar' verwachten ---
11:44
but that wasn't true for everyone.
239
704445
2407
maar dat was niet zo voor iedereen.
11:46
People who spent time caring for others
240
706876
3638
Mensen die veel tijd spendeerden met het zorgen voor anderen,
11:50
showed absolutely no stress-related increase in dying.
241
710538
4503
hadden geen verhoogde kans te sterven door stress. Geen enkele.
11:55
Zero.
242
715065
1000
11:56
Caring created resilience.
243
716738
2075
Zorgen zorgde voor veerkracht.
12:00
And so we see once again
244
720233
1459
We zien nog eens
12:01
that the harmful effects of stress on your health
245
721716
2614
dat de schadelijke effecten van stress op je gezondheid
12:04
are not inevitable.
246
724354
1640
niet onvermijdelijk zijn.
12:06
How you think and how you act
247
726578
2436
Hoe je denkt en je gedraagt,
12:09
can transform your experience of stress.
248
729038
3040
kan je stresservaring transformeren.
12:12
When you choose to view your stress response as helpful,
249
732998
4914
Als je je stresservaring beschouwt als nuttig,
Als je je stresservaring beschouwt als nuttig,
12:17
you create the biology of courage.
250
737936
3133
creëer je een biologie van moed.
12:22
And when you choose to connect with others under stress,
251
742547
3417
Als je kiest om te verbinden met anderen onder stress,
12:25
you can create resilience.
252
745988
2118
creëer je veerkracht.
12:29
Now I wouldn't necessarily ask for more stressful experiences in my life,
253
749606
5530
Ik vraag niet om
meer stresservaringen in mijn leven,
12:35
but this science has given me a whole new appreciation for stress.
254
755160
5008
maar de wetenschap geeft mij
een nieuwe appreciatie van stress.
12:41
Stress gives us access to our hearts.
255
761237
3112
Stress geeft ons toegang tot onze harten.
12:45
The compassionate heart that finds joy and meaning
256
765897
3659
Het medelevende hart vindt vreugde en betekenis
12:49
in connecting with others,
257
769580
1514
in verbinding met anderen
12:51
and yes, your pounding physical heart,
258
771118
3538
en ja, je kloppende fysieke hart,
12:54
working so hard to give you strength and energy.
259
774680
3861
dat zo hard werkt om je kracht en energie te geven.
12:59
And when you choose to view stress in this way,
260
779945
3319
Als je ervoor kiest om stress zo te bekijken,
13:03
you're not just getting better at stress,
261
783288
2488
word je niet alleen beter in stress,
13:05
you're actually making a pretty profound statement.
262
785800
2743
maar maak je ook een stevig statement.
13:09
You're saying that you can trust yourself to handle life's challenges.
263
789627
5009
Je zegt dat je jezelf kan vertrouwen
om de uitdagingen van het leven aan te gaan.
13:15
And you're remembering that you don't have to face them alone.
264
795928
4763
Je herinnert je
dat je ze niet alleen hoeft aan te gaan.
13:21
Thank you.
265
801659
1050
Dank je.
13:22
(Applause)
266
802733
2197
(Applaus)
13:32
Chris Anderson: This is kind of amazing, what you're telling us.
267
812014
3048
Chris Anderson: Dit is geweldig wat je ons vertelt.
Het is verbazingwekkend dat je visie op stress
13:35
It seems amazing to me that a belief about stress
268
815086
3907
13:39
can make so much difference to someone's life expectancy.
269
819017
3941
zoveel verschil kan maken voor je levensverwachting.
13:43
How would that extend to advice,
270
823500
2202
Hoe zou je iemand adviseren
13:45
like, if someone is making a lifestyle choice
271
825726
2143
die een levenskeuze maakt
13:47
between, say, a stressful job and a non-stressful job,
272
827893
3855
tussen een stressvolle en een stressloze baan,
13:51
does it matter which way they go?
273
831772
2657
is het belangrijk welke richting ze uitgaan?
13:54
It's equally wise to go for the stressful job
274
834453
2505
Je kan net zo goed de stresserende baan nemen
13:56
so long as you believe that you can handle it, in some sense?
275
836982
2913
als je er maar in gelooft dat je het aankan.
13:59
KM: Yeah, and one thing we know for certain
276
839919
2260
Kelly McGonigal: Ja, één ding weten we zeker:
betekenis in je leven nastreven is gezonder
14:02
is that chasing meaning is better for your health
277
842203
2384
14:04
than trying to avoid discomfort.
278
844611
1580
dan ongemak proberen te vermijden.
14:06
And so I would say that's really the best way to make decisions,
279
846215
3048
De beste manier om beslissingen te maken
14:09
is go after what it is that creates meaning in your life
280
849287
2723
is dat na te jagen wat betekenis in je leven brengt
en jezelf te vertrouwen dat je de stress die volgt, aankan.
14:12
and then trust yourself to handle the stress that follows.
281
852034
3057
14:15
CA: Thank you so much, Kelly. It's pretty cool.
282
855758
2372
CA: Dank je wel, Kelly. Interessant. KM: Dank je
(Applaus)
14:18
(Applause)
283
858154
2798
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7