How to make stress your friend | Kelly McGonigal | TED

15,846,482 views ・ 2013-09-04

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Helena Galani Επιμέλεια: Dimitra Papageorgiou
00:12
I have a confession to make.
0
12841
2670
Έχω να κάνω μια ομολογία,
00:16
But first, I want you to make a little confession to me.
1
16968
5475
αλλά θέλω πρώτα εσείς,
να μου εξομολογηθείτε κάτι.
00:23
In the past year, I want you to just raise your hand
2
23779
2754
Θέλω απλά να σηκώσετε το χέρι σας αν, τον τελευταίο χρόνο,
00:26
if you've experienced relatively little stress.
3
26557
3390
είχατε σχετικά λίγο άγχος.
00:29
Anyone?
4
29971
1027
Κάποιος;
00:32
How about a moderate amount of stress?
5
32604
2275
Μέτρια επίπεδα άγχους;
00:35
Who has experienced a lot of stress?
6
35840
2577
Ποιος είχε πολύ άγχος πρόσφατα;
00:38
Yeah. Me too.
7
38441
2384
Ναι. Κι εγώ.
00:40
But that is not my confession.
8
40849
2124
Μα, δεν είναι αυτή η ομολογία μου.
00:42
My confession is this:
9
42997
1761
Η ομολογία μου είναι η εξής: Είμαι Ψυχολόγος Υγείας
00:44
I am a health psychologist,
10
44782
1997
00:46
and my mission is to help people be happier and healthier.
11
46803
3843
και η αποστολή μου είναι να βοηθώ ανθρώπους να είναι πιο χαρούμενοι και υγιείς.
00:51
But I fear that something I've been teaching
12
51699
3203
Φοβάμαι όμως πως κάτι που διδάσκω
00:54
for the last 10 years is doing more harm than good,
13
54926
4304
τα τελευταία 10 χρόνια, κάνει περισσότερο κακό παρά καλό,
00:59
and it has to do with stress.
14
59254
1830
και αφορά το άγχος.
01:01
For years I've been telling people, stress makes you sick.
15
61826
3003
Εδώ και χρόνια, λέω στους ανθρώπους πως το άγχος τους αρρωσταίνει.
01:04
It increases the risk of everything from the common cold
16
64853
2871
Αυξάνει τον κίνδυνο για οτιδήποτε, από κοινό κρυολόγημα
01:07
to cardiovascular disease.
17
67748
1772
μέχρι καρδιαγγειακά νοσήματα.
Βασικά, έκανα το άγχος εχθρό.
01:10
Basically, I've turned stress into the enemy.
18
70134
3532
01:14
But I have changed my mind about stress,
19
74383
2688
Αλλά έχω αλλάξει γνώμη για το άγχος
01:17
and today, I want to change yours.
20
77095
3169
και σήμερα θέλω ν' αλλάξω τη δική σας.
01:21
Let me start with the study that made me rethink
21
81010
2356
Ας αρχίσω με τη μελέτη που με έκανε ν' αναθεωρήσω
01:23
my whole approach to stress.
22
83390
1987
όλη μου την προσέγγιση στο άγχος.
Αυτή η μελέτη παρακολούθησε 30.000 ενήλικες στις ΗΠΑ
01:26
This study tracked 30,000 adults in the United States for eight years,
23
86004
4635
επί 7 χρόνια και άρχισαν ρωτώντας ανθρώπους:
01:30
and they started by asking people,
24
90663
2503
01:33
"How much stress have you experienced in the last year?"
25
93190
3192
«Πόσο άγχος είχατε το τελευταίο έτος;»
Επίσης ρώτησαν: «Πιστεύετε
01:37
They also asked,
26
97088
1540
01:38
"Do you believe that stress is harmful for your health?"
27
98652
4332
ότι το άγχος είναι βλαβερό για την υγεία σας;»
01:44
And then they used public death records to find out who died.
28
104430
3556
Μετά χρησιμοποίησαν το ληξιαρχικό μητρώο θανάτων
για να βρουν ποιος πέθανε.
01:48
(Laughter)
29
108010
1181
(Γέλια)
01:49
Okay.
30
109215
1798
Καλά. Πρώτα, τα άσχημα νέα.
01:51
Some bad news first.
31
111037
2150
01:53
People who experienced a lot of stress in the previous year
32
113211
3401
Άνθρωποι που είχαν πολύ άγχος τον προηγούμενο χρόνο
01:56
had a 43 percent increased risk of dying.
33
116636
2753
είχαν 43% αυξημένο κίνδυνο να πεθάνουν.
02:00
But that was only true for the people
34
120612
3759
Αυτό όμως ήταν αληθινό μόνο για όσους
02:04
who also believed that stress is harmful for your health.
35
124395
3637
πίστευαν ταυτόχρονα πως το άγχος είναι βλαβερό για την υγεία τους.
02:08
(Laughter)
36
128056
2760
(Γέλια)
02:10
People who experienced a lot of stress
37
130840
2276
Όσοι είχαν πολύ άγχος
02:13
but did not view stress as harmful
38
133140
1940
αλλά δεν έβλεπαν το άγχος ως βλαβερό
02:15
were no more likely to die.
39
135104
1677
δεν είχαν περισσότερες πιθανότητες να πεθάνουν.
02:16
In fact, they had the lowest risk of dying
40
136805
3543
Είχαν τις λιγότερες πιθανότητες να πεθάνουν
02:20
of anyone in the study,
41
140372
1300
απ' οποιονδήποτε στην έρευνα, συμπεριλαμβανομένων όσων
02:21
including people who had relatively little stress.
42
141696
2457
είχαν σχετικά λίγο άγχος.
02:24
Now the researchers estimated that over the eight years
43
144896
2620
Οι ερευνητές υπολόγησαν πως την οκταετία
02:27
they were tracking deaths,
44
147540
1570
που παρακολουθούσαν τους θανάτους,
182.000 Αμερικανοί πέθαναν πρόωρα,
02:29
182,000 Americans died prematurely,
45
149134
3176
02:32
not from stress,
46
152334
1438
όχι από άγχος αλλά απ' την πεποίθηση
02:33
but from the belief that stress is bad for you.
47
153796
3181
ότι το άγχος τους κάνει κακό. (Γέλια)
02:37
(Laughter)
48
157001
1232
02:38
That is over 20,000 deaths a year.
49
158257
3042
Αυτό σημαίνει περισσότερους από 20.000 θανάτους το έτος.
02:41
Now, if that estimate is correct,
50
161931
2804
Αν αυτός ο υπολογισμός είναι σωστός
02:44
that would make believing stress is bad for you
51
164759
2239
θα έκανε την πεποίθηση ότι το άγχος σου κάνει κακό
την 15η μεγαλύτερη αιτία θανάτου
02:47
the 15th largest cause of death in the United States last year,
52
167022
4071
στις ΗΠΑ τον προηγούμενο χρόνο,
02:51
killing more people than skin cancer, HIV/AIDS and homicide.
53
171117
3983
σκοτώνοντας περισσότερους ανθρώπους απ' τον καρκίνο του δέρματος
το HIV/Έιτζ και την ανθρωποκτονία.
(Γέλια)
02:57
(Laughter)
54
177172
2115
02:59
You can see why this study freaked me out.
55
179311
2801
Μπορείτε να δείτε γιατί αυτή η έρευνα με φρίκαρε.
03:02
Here I've been spending so much energy telling people
56
182136
4049
Ξόδευα πολλή ενέργεια να λέω στους ανθρώπους
πως το άγχος είναι κακό για την υγεία τους.
03:06
stress is bad for your health.
57
186209
1841
Αυτή η έρευνα μ' έκανε ν' αναρωτηθώ:
03:09
So this study got me wondering:
58
189090
1672
03:10
Can changing how you think about stress make you healthier?
59
190786
4072
Μπορεί ο τρόπος που σκέπτεστε για το άγχος
να σας κάνει πιο υγιείς; Η επιστήμη λέει ναι!
03:14
And here the science says yes.
60
194882
1820
03:16
When you change your mind about stress,
61
196726
2058
Όταν αλλάζεις γνώμη για το άγχος,
03:18
you can change your body's response to stress.
62
198808
3252
μπορείς ν' αλλάξεις την αντίδραση του σώματός σου στο άγχος.
03:22
Now to explain how this works,
63
202084
2333
Για να εξηγήσω πώς λειτουργεί αυτό,
03:24
I want you all to pretend that you are participants
64
204441
2857
θέλω να προσποιηθείτε ότι συμμετέχετε
03:27
in a study designed to stress you out.
65
207322
2583
σε μια έρευνα σχεδιασμένη να σας αγχώσει.
03:29
It's called the social stress test.
66
209929
2660
Ονομάζεται «Δοκιμασία Κοινωνικού Άγχους».
03:32
You come into the laboratory,
67
212613
2030
Μπαίνετε στο εργαστήριο
03:34
and you're told you have to give
68
214667
1971
και σας λένε πως πρέπει να δώσετε μια πεντάλεπτη
03:36
a five-minute impromptu speech on your personal weaknesses
69
216662
4615
αυθόρμητη ομιλία για τις προσωπικές σας αδυναμίες
03:41
to a panel of expert evaluators sitting right in front of you,
70
221301
3633
σε μια επιτροπή ειδικών αξιολογητών που κάθονται ακριβώς μπροστά σας,
03:44
and to make sure you feel the pressure,
71
224958
1858
και για να βεβαιωθούν πως αισθάνεστε την πίεση,
03:46
there are bright lights and a camera in your face,
72
226840
2947
υπάρχουν δυνατά φώτα και μια κάμερα στο πρόσωπό σας,
03:49
kind of like this.
73
229811
1459
κάπως σαν αυτό.
03:51
(Laughter)
74
231294
1158
03:52
And the evaluators have been trained
75
232476
2880
Οι αξιολογητές έχουν εκπαιδευτεί
03:55
to give you discouraging, non-verbal feedback,
76
235380
3692
να σας δώσουν αποθαρρυντική, μη λεκτική ανατροφοδότηση, κάπως έτσι.
03:59
like this.
77
239096
1174
04:05
(Exhales)
78
245334
1001
(Γέλια)
04:06
(Laughter)
79
246359
2397
Τώρα που είστε αρκετά αποθαρρυμένοι,
04:09
Now that you're sufficiently demoralized,
80
249264
2068
04:11
time for part two: a math test.
81
251356
2776
ώρα για το δεύτερο μέρος: μια δοκιμασία Μαθηματικών.
04:14
And unbeknownst to you,
82
254156
2077
Εν αγνοία σας,
04:16
the experimenter has been trained to harass you during it.
83
256257
3559
ο πειραματιστής έχει εκπαιδευτεί να σας ενοχλεί κατά τη διάρκεια του.
04:20
Now we're going to all do this together.
84
260285
2350
Θα το κάνουμε αυτό όλοι μαζί.
04:22
It's going to be fun.
85
262659
1370
Θα έχει πλάκα.
04:24
For me.
86
264404
1023
Για μένα.
04:25
Okay.
87
265451
1017
Λοιπόν. Θέλω να μετρήσετε ανάποδα
04:26
(Laughter)
88
266492
1207
04:27
I want you all to count backwards from 996
89
267723
3999
απ' το 996 με βήματα των 7.
04:31
in increments of seven.
90
271746
1368
04:33
You're going to do this out loud,
91
273138
1604
Θα το κάνετε αυτό φωναχτά,
04:34
as fast as you can,
92
274766
1984
όσο πιο γρήγορα μπορείτε, αρχίζοντας με το 996.
04:36
starting with 996.
93
276774
2092
04:38
Go!
94
278890
1038
Πάμε!
04:39
(Audience counting)
95
279952
1357
Κοινό: (Μετρώντας)
04:41
Go faster. Faster please.
96
281333
2789
Πιο γρήγορα. Γρηγορότερα παρακαλώ.
Πάτε πολύ σιγά.
04:44
You're going too slow.
97
284146
1366
04:45
(Audience counting)
98
285536
1038
Σταματήστε. Σταματήστε, σταματήστε, σταματήστε.
04:46
Stop. Stop, stop, stop.
99
286598
1492
04:48
That guy made a mistake.
100
288114
1406
Αυτός ο τύπος έκανε ένα λάθος.
04:49
We are going to have to start all over again.
101
289544
2198
Θα πρέπει να ξεκινήσουμε ξανά απ' την αρχή. (Γέλια)
04:51
(Laughter)
102
291766
1001
04:52
You're not very good at this, are you?
103
292791
2212
Δεν είστε και πολύ καλοί σ' αυτό, έτσι;
Εντάξει, πήρατε μια ιδέα λοιπόν.
04:55
Okay, so you get the idea.
104
295027
1450
04:56
If you were actually in this study,
105
296501
1815
Αν ήσασταν σ' αυτή την έρευνα,
04:58
you'd probably be a little stressed out.
106
298340
1922
πιθανόν να ήσασταν λίγο αγχωμένοι.
05:00
Your heart might be pounding,
107
300286
1515
Η καρδιά σας ίσως χτυπούσε δυνατά,
05:01
you might be breathing faster, maybe breaking out into a sweat.
108
301825
3380
ίσως αναπνέατε γρηγορότερα, ίσως ιδρώνατε.
05:05
And normally, we interpret these physical changes as anxiety
109
305229
4572
Φυσιολογικά, θα εξηγούσαμε αυτές τις σωματικές αλλαγές
σαν άγχος
05:09
or signs that we aren't coping very well with the pressure.
110
309825
2865
ή ενδείξεις ότι δεν τα καταφέρνετε πολύ καλά με την πίεση.
Αν όμως τα βλέπατε
05:13
But what if you viewed them instead
111
313142
1849
σαν σημάδια πως το σώμα σας ενεργοποιούνταν,
05:15
as signs that your body was energized,
112
315015
2323
05:17
was preparing you to meet this challenge?
113
317362
2980
πως σας προετοίμαζε ν' αντιμετωπίσετε αυτήν την πρόκληση;
Αυτό ακριβώς είπαν στους συμμετασχόντες
05:21
Now that is exactly what participants were told
114
321064
2562
05:23
in a study conducted at Harvard University.
115
323650
2454
σε μια έρευνα που διεξήχθη στο Πανεπιστήμιο του Χάρβαρντ.
05:26
Before they went through the social stress test,
116
326596
2797
Πριν περάσουν τη Δοκιμασία του Κοινωνικού Άγχους,
05:29
they were taught to rethink their stress response as helpful.
117
329417
3182
διδάχτηκαν να επανεξετάσουν την αντίδραση άγχους τους ως χρήσιμη.
05:32
That pounding heart is preparing you for action.
118
332623
3245
Αυτή η καρδιά που βροντοχτυπά σε ετοιμάζει για την ανάληψη δράσης.
05:36
If you're breathing faster, it's no problem.
119
336408
2329
Αν αναπνέεις γρηγορότερα, δεν είναι πρόβλημα.
05:38
It's getting more oxygen to your brain.
120
338761
2211
Στέλνει περισσότερο οξυγόνο στον εγκέφαλό σου.
05:41
And participants who learned to view the stress response
121
341846
2673
Οι συμμετασχόντες που έμαθαν να βλέπουν το άγχος
05:44
as helpful for their performance,
122
344543
2213
ως βοήθεια για την απόδοσή τους
05:46
well, they were less stressed out, less anxious, more confident,
123
346780
3483
ήταν λιγότερο αγχωμένοι,
λιγότερο ανήσυχοι, περισσότερο σίγουροι,
05:50
but the most fascinating finding to me
124
350287
2069
αλλά το πιο συναρπαστικό εύρημα για μένα
05:52
was how their physical stress response changed.
125
352380
2939
ήταν πώς άλλαξε η αντίδρασή τους στο σωματικό άγχος.
05:55
Now, in a typical stress response,
126
355906
1725
Σε μια τυπική αντίδραση άγχους,
05:57
your heart rate goes up,
127
357655
1792
ο ρυθμός της καρδιάς σου ανεβαίνει
05:59
and your blood vessels constrict like this.
128
359471
3380
και τα αιμοφόρα αγγεία σου συστέλλονται σαν αυτό.
Αυτός είναι ένας απ' τους λόγους που το χρόνιο άγχος
06:04
And this is one of the reasons that chronic stress
129
364343
2583
06:06
is sometimes associated with cardiovascular disease.
130
366950
2835
ορισμένες φορές σχετίζονται με την καρδιαγγειακή νόσο.
06:09
It's not really healthy to be in this state all the time.
131
369809
2733
Δεν είναι πραγματικά υγιές να είμαστε σ' αυτήν την κατάσταση συνεχώς.
06:13
But in the study,
132
373518
1088
Όταν όμως στην έρευνα οι συμμετασχόντες είδαν
06:14
when participants viewed their stress response as helpful,
133
374630
3007
την αντίδρασή τους στο άγχος ως βοήθεια,
06:17
their blood vessels stayed relaxed like this.
134
377661
2968
τα αιμοφόρα αγγεία τους έμειναν χαλαρά όπως αυτό.
06:21
Their heart was still pounding,
135
381176
1777
Η καρδιά τους ακόμη βροντοχτυπούσε,
06:22
but this is a much healthier cardiovascular profile.
136
382977
2727
αλλά αυτό είναι ένα πολύ υγιέστερο καρδιαγγειακό προφίλ.
06:25
It actually looks a lot like what happens
137
385728
2631
Μοιάζει πολύ σαν αυτό που συμβαίνει
06:28
in moments of joy and courage.
138
388383
3968
σε στιγμές χαράς και γενναιότητας.
06:33
Over a lifetime of stressful experiences,
139
393391
2520
Κατά τη διάρκεια μιας ζωής έντονων εμπειριών,
06:35
this one biological change
140
395935
3166
αυτή η μοναδική βιολογική αλλαγή
06:39
could be the difference
141
399125
1280
θα μπορούσε να είναι η διαφορά
06:40
between a stress-induced heart attack at age 50
142
400429
2980
ανάμεσα σ' ένα έμφραγμα του μυοκαρδίου αγχώδους προέλευσης στην ηλικία των 50
06:43
and living well into your 90s.
143
403433
2224
και στην καλοζωία στα 90 σας.
06:46
And this is really what the new science of stress reveals,
144
406356
3061
Πράγματι, αυτό αποκαλύπτει η νέα επιστήμη του άγχους,
06:49
that how you think about stress matters.
145
409441
3002
ότι δηλαδή παίζει ρόλο πώς σκέφτεστε για το άγχος.
Ο στόχος μου ως ψυχολόγος υγείας έχει αλλάξει.
06:53
So my goal as a health psychologist has changed.
146
413197
2889
06:56
I no longer want to get rid of your stress.
147
416110
2138
Δε θέλω πλέον ν' απαλλαγώ απ' το άγχος σας.
06:58
I want to make you better at stress.
148
418272
2934
Θέλω να σας κάνω καλύτερους στο άγχος σας.
07:01
And we just did a little intervention.
149
421230
2173
Μόλις κάναμε μια μικρή παρέμβαση.
07:03
If you raised your hand and said
150
423935
1524
Αν σηκώσατε το χέρι σας και είπατε
07:05
you'd had a lot of stress in the last year,
151
425483
2045
πως είχατε πολύ άγχος το τελευταίο έτος,
07:07
we could have saved your life,
152
427552
1819
μπορεί να σώσαμε τη ζωή σας,
07:09
because hopefully the next time your heart is pounding from stress,
153
429395
3527
γιατί ελπίζω πως την επόμενη φορά
που η καρδιά σας θα χτυπάει απ' το άγχος,
07:12
you're going to remember this talk
154
432946
1823
θα θυμηθείτε αυτήν την ομιλία
07:14
and you're going to think to yourself,
155
434793
2138
και θα σκεφτείτε
07:16
this is my body helping me rise to this challenge.
156
436955
4565
«αυτό είναι το σώμα μου που με βοηθά ν' ανταποκριθώ σ' αυτήν τη δοκιμασία».
07:22
And when you view stress in that way,
157
442129
2315
Όταν βλέπεις το άγχος μ' αυτόν τον τρόπο,
07:24
your body believes you,
158
444468
2033
το σώμα σου σε πιστεύει
07:26
and your stress response becomes healthier.
159
446525
2483
και η αντίδρασή σου στο άγχος γίνεται υγιέστερη.
07:30
Now I said I have over a decade of demonizing stress
160
450204
4152
Είπα πως έχω πάνω από δεκαετία που δαιμονοποιώ το άγχος
07:34
to redeem myself from,
161
454380
1950
και για να εξιλεωθώ απ' αυτό,
07:36
so we are going to do one more intervention.
162
456354
2586
θα κάνουμε μια ακόμη παρέμβαση.
07:38
I want to tell you
163
458964
1104
Θέλω να σας πω για μια απ' τις πιο
07:40
about one of the most under-appreciated aspects of the stress response,
164
460092
3871
υποτιμημένες πλευρές της αντίδρασης στο άγχος
07:43
and the idea is this:
165
463987
1835
και να ποια είναι η ιδέα:
07:45
Stress makes you social.
166
465846
2395
το άγχος σε κάνει κοινωνικό.
07:49
To understand this side of stress,
167
469266
1760
Για να κατανοήσουμε αυτήν την πλευρά του άγχους,
χρειάζεται να μιλήσουμε για μια ορμόνη, την οξυτοκίνη
07:51
we need to talk about a hormone, oxytocin,
168
471050
2843
07:53
and I know oxytocin has already gotten as much hype as a hormone can get.
169
473917
4924
και γνωρίζω πως η οξυτοκίνη έχει ήδη κερδίσει
υπερβολική προβολή σαν ορμόνη.
07:58
It even has its own cute nickname, the cuddle hormone,
170
478865
3315
Έχει ακόμη και το δικό της χαριτωμένο υποκοριστικό, «η ορμόνη της αγκαλιάς»,
08:02
because it's released when you hug someone.
171
482204
2662
επειδή απελευθερώνεται όταν αγκαλιάζεις κάποιον.
08:04
But this is a very small part of what oxytocin is involved in.
172
484890
3925
Αυτό είναι ένα μικρό κομμάτι όσων αφορούν την ορμόνη.
08:09
Oxytocin is a neuro-hormone.
173
489572
2274
Η οξυτοκίνη είναι νευρο-ορμόνη.
08:11
It fine-tunes your brain's social instincts.
174
491870
3550
Ρυθμίζει με ακρίβεια τα κοινωνικά ένστικτα του εγκεφάλου σου.
08:15
It primes you to do things
175
495978
1973
Σε προετοιμάζει να κάνεις πράγματα
08:17
that strengthen close relationships.
176
497975
2916
που ενδυναμώνουν κλειστές σχέσεις.
08:21
Oxytocin makes you crave physical contact with your friends and family.
177
501486
4824
Η οξυτοκίνη σε κάνει να λαχταράς την σωματική επικοινωνία
με τους φίλους και την οικογένειά σου.
08:26
It enhances your empathy.
178
506334
1562
Ενισχύει την ενσυναίσθησή σου.
08:27
It even makes you more willing to help and support
179
507920
2684
Σε κάνει ακόμη πιο πρόθυμο να βοηθήσεις και να στηρίξεις
08:30
the people you care about.
180
510628
1684
τους ανθρώπους για τους οποίους νοιάζεσαι.
08:33
Some people have even suggested we should snort oxytocin...
181
513672
3954
Ορισμένοι έχουν προτείνει ακόμη και
να ρουφάμε οξυτοκίνη απ' τη μύτη
για να γίνουμε πιο συμπονετικοί και φιλόστοργοι.
08:39
to become more compassionate and caring.
182
519179
2688
08:43
But here's what most people don't understand about oxytocin.
183
523340
3776
Να τι δεν καταλαβαίνουν οι περισσότεροι άνθρωποι
για την οξυτοκίνη.
08:48
It's a stress hormone.
184
528164
2066
Είναι ορμόνη άγχους.
08:51
Your pituitary gland pumps this stuff out
185
531130
3094
Η υπόφυσή σου αντλεί αυτό το πράγμα
08:54
as part of the stress response.
186
534248
1524
σαν κομμάτι της αντίδρασης στο άγχος.
08:55
It's as much a part of your stress response
187
535796
2227
Είναι τόσο κομμάτι της αντίδρασής σου στο άγχος
08:58
as the adrenaline that makes your heart pound.
188
538047
3327
όσο και η αδρεναλίνη που κάνει την καρδιά σου να βροντοχτυπά.
09:02
And when oxytocin is released in the stress response,
189
542271
2674
Όταν η οξυτοκίνη απελευθερώνεται στην αντίδραση άγχους,
09:04
it is motivating you to seek support.
190
544969
2606
σε παρακινεί να ψάξεις για στήριξη.
09:08
Your biological stress response
191
548330
2029
Η βιολογική σου αντίδραση στο άγχος
09:10
is nudging you to tell someone how you feel,
192
550383
3519
σε προτρέπει να πεις σε κάποιον πώς αισθάνεσαι
09:13
instead of bottling it up.
193
553926
1688
αντί να το συσσωρεύσεις.
09:16
Your stress response wants to make sure you notice
194
556306
3080
Η αντίδρασή σου στο άγχος θέλει να βεβαιωθεί πως παρατηρείς
09:19
when someone else in your life is struggling
195
559410
2295
πότε κάποιος άλλος στη ζωή σου αγωνίζεται
09:21
so that you can support each other.
196
561729
1959
ώστε να μπορείτε ν' αλληλοϋποστηριχθείτε.
09:24
When life is difficult,
197
564299
1660
Όταν η ζωή είναι δύσκολη, η αντίδρασή σου στο άγχος θέλει
09:25
your stress response wants you to be surrounded
198
565983
4587
να περιβάλλεσαι από ανθρώπους που σε νοιάζονται.
09:30
by people who care about you.
199
570594
1519
09:33
Okay, so how is knowing this side of stress going to make you healthier?
200
573158
4155
Πώς λοιπόν η επίγνωση αυτής της πλευράς του άγχους,
θα σε κάνει πιο υγιή;
09:37
Well, oxytocin doesn't only act on your brain.
201
577686
2561
Η οξυτοκίνη δε δρα μόνο στον εγκέφαλό σου.
09:40
It also acts on your body,
202
580271
2367
Δρα επίσης και στο σώμα σου
09:42
and one of its main roles in your body
203
582662
2175
και ένας απ' τους κύριους ρόλους της στο σώμα σου
09:44
is to protect your cardiovascular system from the effects of stress.
204
584861
4661
είναι να προστατεύει το καρδιαγγειακό σου σύστημα
απ' τις επιδράσεις του άγχους.
09:49
It's a natural anti-inflammatory.
205
589956
2544
Είναι ένα φυσικό αντιφλεγμονώδες.
09:52
It also helps your blood vessels stay relaxed during stress.
206
592524
3421
Βοηθά επίσης τα αιμοφόρα αγγεία σας να μείνουν χαλαρά κατά τη διάρκεια του άγχους.
09:55
But my favorite effect on the body is actually on the heart.
207
595969
3373
Η αγαπημένη μου όμως επίδραση στο σώμα, είναι αυτή στην καρδιά.
09:59
Your heart has receptors for this hormone,
208
599366
3938
Η καρδιά σου έχει υποδοχείς γι' αυτήν την ορμόνη
10:03
and oxytocin helps heart cells regenerate
209
603328
3454
και η οξυτοκινη βοηθά τα καρδιακά κύτταρα ν' αναγεννηθουν
10:06
and heal from any stress-induced damage.
210
606806
3134
και να γιατρευθούν από οποιαδήποτε βλάβη αγχώδους αιτιολογίας.
10:10
This stress hormone strengthens your heart.
211
610774
3699
Αυτή η ορμόνη άγχους ενδυναμώνει την καρδιά
10:15
And the cool thing is that all of these physical benefits
212
615591
3242
και το πιο ωραίο είναι πως όλα αυτά τα σωματικά ωφέλη
10:18
of oxytocin are enhanced by social contact and social support.
213
618857
5026
της οξυτοκίνης ενισχύονται απ' την κοινωνική επαφή
και την κοινωνική στήριξη,
10:23
So when you reach out to others under stress,
214
623907
2895
ώστε, όταν προσεγγίζεις άλλα άτομα με άγχος,
10:26
either to seek support or to help someone else,
215
626826
3249
είτε για να ζητήσεις στήριξη ή για να βοηθήσεις κάποιον άλλο,
10:30
you release more of this hormone,
216
630099
1984
απελευθερώνεις περισσότερη απ' αυτήν την ορμόνη,
10:32
your stress response becomes healthier,
217
632107
2238
η αντίδρασή σου στο άγχος γίνεται υγιέστερη
10:34
and you actually recover faster from stress.
218
634369
2651
και στην πραγματικότητα, συνέρχεσαι γρηγορότερα απ' το άγχος.
10:37
I find this amazing,
219
637658
2119
Το βρίσκω εκπληκτικό
10:39
that your stress response has a built-in mechanism
220
639801
3904
ότι η αντίδραση στο άγχος έχει ενσωματωμένο μηχανισμό
10:43
for stress resilience,
221
643729
2881
για ανθεκτικότητα στο άγχος
10:46
and that mechanism is human connection.
222
646634
2381
κι αυτός ο μηχανισμός είναι η ανθρώπινη σχέση.
Τελειώνοντας θέλω να σας πω για μια ακόμη έρευνα.
10:51
I want to finish by telling you about one more study.
223
651174
3200
10:54
And listen up, because this study could also save a life.
224
654398
3118
Ακούστε με, επειδή αυτή η μελέτη θα μπορούσε και να σώσει μια ζωή.
10:58
This study tracked about 1,000 adults in the United States,
225
658651
3255
Αυτή η μελέτη παρακολούθησε περίπου 1.000 ενήλικες στις ΗΠΑ
11:01
and they ranged in age from 34 to 93,
226
661930
4139
που ποικίλαν ως προς την ηλικία από 34 έως 93.
11:06
and they started the study by asking,
227
666093
2245
Ξεκίνησαν την έρευνα ρωτώντας:
11:08
"How much stress have you experienced in the last year?"
228
668362
3203
«Πόσο άγχος έχετε βιώσει το τελευταίο έτος;»
11:12
They also asked,
229
672779
1501
Επίσης ρώτησαν: «Πόσο χρόνο έχετε ξοδέψει
11:14
"How much time have you spent helping out friends, neighbors,
230
674304
4635
βοηθώντας φίλους, γείτονες,
11:18
people in your community?"
231
678963
1838
ανθρώπους στην κοινότητά σας;»
11:22
And then they used public records for the next five years
232
682133
2751
Μετά χρησιμοποίησαν δημοτολόγια για τα επόμενα 5 χρόνια
11:24
to find out who died.
233
684908
1379
για να βρουν ποιος πέθανε.
11:27
Okay, so the bad news first:
234
687531
2657
Τα άσχημα νέα πρώτα:
11:30
For every major stressful life experience,
235
690212
2935
Για κάθε κατεξοχήν αγχωτική εμπειρία ζωής,
11:33
like financial difficulties or family crisis,
236
693171
3025
όπως οικονομικές δυσκολίες ή οικογενειακή κρίση
11:36
that increased the risk of dying by 30 percent.
237
696220
3170
αυξανόταν ο κίνδυνος θανάτου κατά 30%.
11:40
But -- and I hope you are expecting a "but" by now --
238
700451
3970
Αλλά - ελπίζω να περιμένετε ένα «αλλά» μέχρι τώρα -
11:44
but that wasn't true for everyone.
239
704445
2407
αυτό δεν αλήθευε για όλους.
11:46
People who spent time caring for others
240
706876
3638
Όσοι περνούσαν χρόνο φροντίζοντας άλλους
11:50
showed absolutely no stress-related increase in dying.
241
710538
4503
δεν έδειχναν καμία αύξηση θανάτου αγχώδους αιτιολογίας. Μηδέν!
11:55
Zero.
242
715065
1000
11:56
Caring created resilience.
243
716738
2075
Η φροντίδα δημιουργούσε ανθεκτικότητα.
12:00
And so we see once again
244
720233
1459
Βλέπουμε άλλη μια φορά
12:01
that the harmful effects of stress on your health
245
721716
2614
πως οι επιβλαβείς επιδράσεις του άγχους στην υγεία σας
12:04
are not inevitable.
246
724354
1640
δεν είναι αναπόφευκτες.
12:06
How you think and how you act
247
726578
2436
Το πώς σκέφτεστε και πώς ενεργείτε
12:09
can transform your experience of stress.
248
729038
3040
μπορούν να μεταμορφώσουν την εμπειρία άγχους σας.
12:12
When you choose to view your stress response as helpful,
249
732998
4914
Όταν επιλέγετε να δείτε την αντίδρασή σας στο άγχος
ως βοήθεια,
12:17
you create the biology of courage.
250
737936
3133
δημιουργείτε τη Βιολογία της Γενναιότητας.
12:22
And when you choose to connect with others under stress,
251
742547
3417
Όταν επιλέγετε να συνδεθείτε με άλλους σε άγχος,
12:25
you can create resilience.
252
745988
2118
μπορείτε να δημιουργήσετε ανθεκτικότητα.
12:29
Now I wouldn't necessarily ask for more stressful experiences in my life,
253
749606
5530
Δε θα ζητούσα απαραίτητα
περισσότερες αγχωτικές εμπειρίες στη ζωή μου
12:35
but this science has given me a whole new appreciation for stress.
254
755160
5008
αλλά αυτή η επιστήμη μου έχει δώσει
ένα νέο είδος αντίληψης του άγχους.
12:41
Stress gives us access to our hearts.
255
761237
3112
Το άγχος μας δίνει πρόσβαση στην καρδιά μας.
12:45
The compassionate heart that finds joy and meaning
256
765897
3659
Η συμπονετική καρδιά που βρίσκει χαρά και νόημα
12:49
in connecting with others,
257
769580
1514
με το να συνδέεται με άλλους
12:51
and yes, your pounding physical heart,
258
771118
3538
και, ναι, η καρδιά σας που βροντοχτυπά,
12:54
working so hard to give you strength and energy.
259
774680
3861
δουλεύει τόσο σκληρά για να σας δώσει δύναμη κι ενέργεια.
12:59
And when you choose to view stress in this way,
260
779945
3319
Όταν επιλέγετε να δείτε το άγχος μ' αυτόν τον τρόπο,
13:03
you're not just getting better at stress,
261
783288
2488
δε βελτιώνεστε απλά ως προς το άγχος,
13:05
you're actually making a pretty profound statement.
262
785800
2743
αλλά κάνετε μια αρκετά ισχυρή δήλωση.
13:09
You're saying that you can trust yourself to handle life's challenges.
263
789627
5009
Λέτε πως μπορείτε να εμπιστευτείτε τον εαυτό σας
που θα χειριστεί τις προκλήσεις της ζωής
13:15
And you're remembering that you don't have to face them alone.
264
795928
4763
και θυμάστε ότι
δεν είναι ανάγκη να τ' αντιμετωπίσετε μόνοι σας.
13:21
Thank you.
265
801659
1050
Ευχαριστώ.
13:22
(Applause)
266
802733
2197
(Χειροκρότημα)
13:32
Chris Anderson: This is kind of amazing, what you're telling us.
267
812014
3048
Κρις Άντερσον: Αυτό που μας λες είναι εκπληκτικό!
Μου φαίνεται εκπληκτικό ότι η πίστη στο άγχος
13:35
It seems amazing to me that a belief about stress
268
815086
3907
13:39
can make so much difference to someone's life expectancy.
269
819017
3941
μπορεί να κάνει τόσο μεγάλη διαφορά στο προσδόκιμο ζωής κάποιου.
13:43
How would that extend to advice,
270
823500
2202
Πώς θα μπορούσε αυτό κατ' επέκταση να γίνει συμβουλή,
13:45
like, if someone is making a lifestyle choice
271
825726
2143
όπως αν κάποιος κάνει επιλογή ζωής
13:47
between, say, a stressful job and a non-stressful job,
272
827893
3855
ανάμεσα, ας πούμε, σ' ένα στρεσογόνο επάγγελμα και σ' ένα μη-στρεσογόνο.
13:51
does it matter which way they go?
273
831772
2657
Έχει σημασία ποιο δρόμο επιλέγουν;
13:54
It's equally wise to go for the stressful job
274
834453
2505
Είναι εξίσου σοφό να διαλέξουν τη στρεσογόνο δουλειά,
13:56
so long as you believe that you can handle it, in some sense?
275
836982
2913
αρκεί να πιστεύουν πως μπορούν να τη χειριστούν, κατά κάποιον τρόπο;
13:59
KM: Yeah, and one thing we know for certain
276
839919
2260
Κέλλυ ΜακΓκόνιγκαλ: Ναι, ένα πράγμα γνωρίζουμε σίγουρα
ότι δηλαδή το κυνήγι του νοήματος είναι καλύτερο για την υγεία σου
14:02
is that chasing meaning is better for your health
277
842203
2384
14:04
than trying to avoid discomfort.
278
844611
1580
απ' την προσπάθεια ν' αποφύγεις τη δυσφορία.
14:06
And so I would say that's really the best way to make decisions,
279
846215
3048
Θα έλεγα πως πράγματι αυτός είναι ο καλύτερος τρόπος να παίρνεις αποφάσεις,
14:09
is go after what it is that creates meaning in your life
280
849287
2723
δηλαδή να κυνηγάς αυτό που δημιουργεί το νόημα στη ζωή σου
και μετά να εμπιστεύεσαι ότι θα χειριστείς το άγχος που ακολουθεί.
14:12
and then trust yourself to handle the stress that follows.
281
852034
3057
14:15
CA: Thank you so much, Kelly. It's pretty cool.
282
855758
2372
Κ.Α.: Ευχαριστώ πολύ, Κέλλυ. Άψογα! Κ.Μ.: Ευχαριστώ!
(Χειροκρότημα)
14:18
(Applause)
283
858154
2798
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7