How to make stress your friend | Kelly McGonigal | TED
ケリー・マクゴニガル: ストレスと友達になる方法
15,846,482 views ・ 2013-09-04
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Reiko Bovee
校正: Akinori Oyama
00:12
I have a confession to make.
0
12841
2670
告白しなくては
ならない事があります
00:16
But first, I want you to make
a little confession to me.
1
16968
5475
でも まず皆さんに
少し打ち明けて欲しいのです
00:23
In the past year,
I want you to just raise your hand
2
23779
2754
去年 殆ど
これといったストレスを
00:26
if you've experienced
relatively little stress.
3
26557
3390
感じなかった方は
ちょっと手を挙げてください
00:29
Anyone?
4
29971
1027
いませんか?
00:32
How about a moderate amount of stress?
5
32604
2275
いくらかストレスを感じた人は?
00:35
Who has experienced a lot of stress?
6
35840
2577
ひどいストレスを感じた方は?
00:38
Yeah. Me too.
7
38441
2384
ええ 私もです
00:40
But that is not my confession.
8
40849
2124
でも これが私の告白
ではありません
00:42
My confession is this:
9
42997
1761
私の告白というのは
私は健康心理学者なので
00:44
I am a health psychologist,
10
44782
1997
00:46
and my mission is to help people
be happier and healthier.
11
46803
3843
人を健康で幸せでいられる様に
する事が私の仕事ですが
00:51
But I fear that something
I've been teaching
12
51699
3203
過去10年間
私が指導し続けた事は
00:54
for the last 10 years
is doing more harm than good,
13
54926
4304
人の健康の改善どころか害を
及ぼしてしまったのではという事です
00:59
and it has to do with stress.
14
59254
1830
それは ストレスに
関することです
01:01
For years I've been telling people,
stress makes you sick.
15
61826
3003
ストレスは病気の原因になると
何年も言ってきました
01:04
It increases the risk of everything
from the common cold
16
64853
2871
ストレスは風邪から
心血管疾患に至るまで
01:07
to cardiovascular disease.
17
67748
1772
あらゆる病気の
リスクを高めると
基本的に 私はストレスを
敵視してきたのですが
01:10
Basically, I've turned stress
into the enemy.
18
70134
3532
01:14
But I have changed my mind about stress,
19
74383
2688
私のストレスについての
考えは変わりました
01:17
and today, I want to change yours.
20
77095
3169
そして今日は
あなたの考えを変えたいのです
01:21
Let me start with the study
that made me rethink
21
81010
2356
私のストレスへのアプローチを
根本から
01:23
my whole approach to stress.
22
83390
1987
考え直させた
研究からお話しします
この研究は
アメリカで3万人の成人の動向を
01:26
This study tracked 30,000 adults
in the United States for eight years,
23
86004
4635
8年間 追跡調査したものです
この研究ではまず
01:30
and they started by asking people,
24
90663
2503
01:33
"How much stress have you
experienced in the last year?"
25
93190
3192
「去年どれ位ストレスを感じましたか」
「ストレスは健康に害になると信じますか」
01:37
They also asked,
26
97088
1540
01:38
"Do you believe that stress
is harmful for your health?"
27
98652
4332
といった質問を参加者に答えてもらいます
そして後に
01:44
And then they used public death records
to find out who died.
28
104430
3556
公開されてる死亡記録を使って
参加者の誰が亡くなったか調べました
01:48
(Laughter)
29
108010
1181
(笑)
01:49
Okay.
30
109215
1798
まずは悪いニュースから始めましょう
01:51
Some bad news first.
31
111037
2150
01:53
People who experienced a lot of stress
in the previous year
32
113211
3401
前年にひどいストレスを
経験した人たちは
01:56
had a 43 percent increased risk of dying.
33
116636
2753
死亡するリスクが
43%高かったのです
02:00
But that was only true for the people
34
120612
3759
しかしこのことはストレスが
健康に害を及ぼすと
02:04
who also believed that stress
is harmful for your health.
35
124395
3637
信じていた人たちだけに
言えることでした
02:08
(Laughter)
36
128056
2760
(笑)
02:10
People who experienced a lot of stress
37
130840
2276
ひどいストレスを経験しても
02:13
but did not view stress as harmful
38
133140
1940
ストレスが無害だと思う人たちの
02:15
were no more likely to die.
39
135104
1677
死亡リスクは上がるどころか
02:16
In fact, they had the lowest risk of dying
40
136805
3543
ストレスが殆どなかった
グループと比較しても
02:20
of anyone in the study,
41
140372
1300
研究参加者の中で
02:21
including people
who had relatively little stress.
42
141696
2457
最も低いものでした
02:24
Now the researchers estimated
that over the eight years
43
144896
2620
研究者は死亡者数を
8年に渡り追跡し
02:27
they were tracking deaths,
44
147540
1570
18万2千人のアメリカ人が
ストレスからでなく
ストレスが体に悪いと
02:29
182,000 Americans died prematurely,
45
149134
3176
02:32
not from stress,
46
152334
1438
信じていた事によって
02:33
but from the belief
that stress is bad for you.
47
153796
3181
死期を早めたと
判断しました(笑)
02:37
(Laughter)
48
157001
1232
02:38
That is over 20,000 deaths a year.
49
158257
3042
これは年に2万人以上に及ぶ
死者数です
02:41
Now, if that estimate is correct,
50
161931
2804
この推定が正しければ
昨年アメリカでは
02:44
that would make
believing stress is bad for you
51
164759
2239
ストレスが体に
悪いと信じる事が
死因の第15位だったことになり
02:47
the 15th largest cause of death
in the United States last year,
52
167022
4071
それは皮膚がんや
02:51
killing more people than skin cancer,
HIV/AIDS and homicide.
53
171117
3983
HIV/AIDSや
殺人よりも多くの人の命を
奪っていることになります
(笑)
02:57
(Laughter)
54
177172
2115
02:59
You can see why this study freaked me out.
55
179311
2801
なぜ私がこの研究結果に
ゾッとしたか分かりますよね
03:02
Here I've been spending
so much energy telling people
56
182136
4049
ストレスは
健康に良くないと
私は一生懸命に
人に教え続けてきたからです
03:06
stress is bad for your health.
57
186209
1841
この研究で
考えさせられた事は
03:09
So this study got me wondering:
58
189090
1672
03:10
Can changing how you think
about stress make you healthier?
59
190786
4072
ストレスに対する
考え方を変える事で
より健康になれるのかという疑問でしたが
科学はイエスと答えています
03:14
And here the science says yes.
60
194882
1820
03:16
When you change your mind about stress,
61
196726
2058
ストレスに対する
考えを変えたら
03:18
you can change
your body's response to stress.
62
198808
3252
ストレスに対する体の反応を
変えることができるのです
03:22
Now to explain how this works,
63
202084
2333
ではどういう仕組みなのか
説明する為に
03:24
I want you all to pretend
that you are participants
64
204441
2857
みなさんは 今
ストレスを感じさせる実験に
03:27
in a study designed to stress you out.
65
207322
2583
参加していると想像して下さい
03:29
It's called the social stress test.
66
209929
2660
これは社会的ストレステストと
呼ばれるものです
03:32
You come into the laboratory,
67
212613
2030
実験が行われる部屋に入ると
03:34
and you're told you have to give
68
214667
1971
自分の弱点についての
03:36
a five-minute impromptu speech
on your personal weaknesses
69
216662
4615
5分間の即興スピーチを
03:41
to a panel of expert evaluators
sitting right in front of you,
70
221301
3633
何人もの熟練した審査員の前で
行うように指示されます
03:44
and to make sure you feel the pressure,
71
224958
1858
プレッシャーを
確実にかける為に
03:46
there are bright lights
and a camera in your face,
72
226840
2947
ギラギラしたライトやカメラが
顔に向けられています
03:49
kind of like this.
73
229811
1459
ちょうどこんな風にです
03:51
(Laughter)
74
231294
1158
03:52
And the evaluators have been trained
75
232476
2880
さらに審査員らは わざと
03:55
to give you discouraging,
non-verbal feedback,
76
235380
3692
落ち込ませるような態度で反応します
こんな感じです
03:59
like this.
77
239096
1174
04:05
(Exhales)
78
245334
1001
(笑)
04:06
(Laughter)
79
246359
2397
すっかり落ち込んだ所で
04:09
Now that you're sufficiently demoralized,
80
249264
2068
04:11
time for part two: a math test.
81
251356
2776
次のステップに移ります
数学のテストです
04:14
And unbeknownst to you,
82
254156
2077
あなたには
秘密ですが
04:16
the experimenter has been trained
to harass you during it.
83
256257
3559
試験官はあなたを困らせる様に
訓練されています
04:20
Now we're going to all do this together.
84
260285
2350
では このテストを
一緒にやってみましょう
04:22
It's going to be fun.
85
262659
1370
面白いですよ
04:24
For me.
86
264404
1023
私にはね
04:25
Okay.
87
265451
1017
では 996から
7刻みでマイナスしていった数を
04:26
(Laughter)
88
266492
1207
04:27
I want you all to count backwards from 996
89
267723
3999
次々に言って下さい
04:31
in increments of seven.
90
271746
1368
04:33
You're going to do this out loud,
91
273138
1604
大きな声で
04:34
as fast as you can,
92
274766
1984
出来るだけ速くやってくださいね
996から
04:36
starting with 996.
93
276774
2092
04:38
Go!
94
278890
1038
始めてください!
04:39
(Audience counting)
95
279952
1357
聴衆: (数えている)
04:41
Go faster. Faster please.
96
281333
2789
もっと速く
速くしてもらえませんかね
遅すぎます
04:44
You're going too slow.
97
284146
1366
04:45
(Audience counting)
98
285536
1038
止めて 止めて
だめ だめです
04:46
Stop. Stop, stop, stop.
99
286598
1492
04:48
That guy made a mistake.
100
288114
1406
そこの人が
間違いましたから
04:49
We are going to have to start
all over again.
101
289544
2198
やり直さないとダメになりましたね
(笑)
04:51
(Laughter)
102
291766
1001
04:52
You're not very good at this, are you?
103
292791
2212
みんな あまり上手じゃないですね
これで感じが解ってもらえましたね
04:55
Okay, so you get the idea.
104
295027
1450
04:56
If you were actually in this study,
105
296501
1815
これが実際の実験だったら
04:58
you'd probably be a little stressed out.
106
298340
1922
恐らく少しストレスを感じるでしょう
05:00
Your heart might be pounding,
107
300286
1515
心臓は高鳴り
05:01
you might be breathing faster,
maybe breaking out into a sweat.
108
301825
3380
呼吸は速くなり
汗が噴き出ているかもしれません
05:05
And normally, we interpret
these physical changes as anxiety
109
305229
4572
普通これらの肉体的変化は
プレッシャーに
うまく対応してない時の兆候か
05:09
or signs that we aren't coping
very well with the pressure.
110
309825
2865
不安感の表れだと
思われています
そうではなく
この反応が体に活力を与え
05:13
But what if you viewed them instead
111
313142
1849
チャレンジに
立ち向かえるように
05:15
as signs that your body was energized,
112
315015
2323
05:17
was preparing you to meet this challenge?
113
317362
2980
準備をしているのだと
考えたらどうでしょう
正に この考えが
ハーバード大学での研究で
05:21
Now that is exactly
what participants were told
114
321064
2562
05:23
in a study conducted
at Harvard University.
115
323650
2454
参加者に
教えられていた考えなのです
05:26
Before they went
through the social stress test,
116
326596
2797
社会的ストレステストの前に
自分たちのストレス反応を
05:29
they were taught to rethink
their stress response as helpful.
117
329417
3182
有用なものとして
考え直す様に教えられていたのです
05:32
That pounding heart
is preparing you for action.
118
332623
3245
例えば 高鳴る鼓動は
行動に備えて準備をしていて
05:36
If you're breathing faster,
it's no problem.
119
336408
2329
呼吸が速くなっても
全く問題ではなく
05:38
It's getting more oxygen to your brain.
120
338761
2211
脳により多くの酸素を
送り込んでいると教えたのです
05:41
And participants who learned to view
the stress response
121
341846
2673
このようにストレス反応は
能力を発揮できるように
05:44
as helpful for their performance,
122
344543
2213
助けていると
捉える様になった参加者は
05:46
well, they were less stressed out,
less anxious, more confident,
123
346780
3483
ストレスや不安が少なく
もっと自信を持てるようになりました
05:50
but the most fascinating finding to me
124
350287
2069
でも私が一番驚いた事は
05:52
was how their physical
stress response changed.
125
352380
2939
ストレスに対する
身体的反応の仕方が変わった事です
05:55
Now, in a typical stress response,
126
355906
1725
普通 ストレス反応では
05:57
your heart rate goes up,
127
357655
1792
心拍数が増えて
05:59
and your blood vessels
constrict like this.
128
359471
3380
血管はこのように
収縮します
これが慢性のストレスが
06:04
And this is one of the reasons
that chronic stress
129
364343
2583
06:06
is sometimes associated
with cardiovascular disease.
130
366950
2835
心臓病と関連づけられる
理由の1つです
06:09
It's not really healthy to be
in this state all the time.
131
369809
2733
常にこんな状態でいるのは
本当に健康に良くありません
06:13
But in the study,
132
373518
1088
しかし研究では
参加者がストレス反応を
06:14
when participants viewed
their stress response as helpful,
133
374630
3007
有用なものと
考えられるようになると
06:17
their blood vessels
stayed relaxed like this.
134
377661
2968
血管はこのように
リラックスしたままだったのです
06:21
Their heart was still pounding,
135
381176
1777
心臓は高鳴ってましたが
06:22
but this is a much healthier
cardiovascular profile.
136
382977
2727
心血管がこの状態なら
ずっと健康的な状態です
06:25
It actually looks a lot like what happens
137
385728
2631
この状態は実は喜びや
06:28
in moments of joy and courage.
138
388383
3968
勇気を感じる時の状態に
かなり似ています
06:33
Over a lifetime of stressful experiences,
139
393391
2520
ストレスの多い人生で
06:35
this one biological change
140
395935
3166
この生物学的な変化1つが
06:39
could be the difference
141
399125
1280
50歳で
ストレス性の
06:40
between a stress-induced
heart attack at age 50
142
400429
2980
心臓発作を起こすか
90代でも健康でいるという
06:43
and living well into your 90s.
143
403433
2224
違いを生むかもしれません
06:46
And this is really what the new
science of stress reveals,
144
406356
3061
これはストレスへの考え方次第で
健康が左右されるという
06:49
that how you think about stress matters.
145
409441
3002
ストレスに関する
新しい科学的発見です
そして健康心理学者としての
私のゴールが変わりました
06:53
So my goal as a health
psychologist has changed.
146
413197
2889
06:56
I no longer want
to get rid of your stress.
147
416110
2138
もはや ストレスを
取り除くのではなく
06:58
I want to make you better at stress.
148
418272
2934
あなたがストレスと
上手に付き合えるように目指します
07:01
And we just did a little intervention.
149
421230
2173
今日ここでやったのも
ちょっとした予防策です
07:03
If you raised your hand and said
150
423935
1524
去年ストレスがひどかったと
07:05
you'd had a lot of stress
in the last year,
151
425483
2045
手を挙げた人の命を
07:07
we could have saved your life,
152
427552
1819
これで救うかもしれませんね
07:09
because hopefully the next time
your heart is pounding from stress,
153
429395
3527
というのも 今後は—
あなたの心臓が
ストレスで高鳴ったなら
07:12
you're going to remember this talk
154
432946
1823
このトークを思い出し
自分の体が
07:14
and you're going to think to yourself,
155
434793
2138
このチャレンジに
立ち向かおうとし
07:16
this is my body helping me
rise to this challenge.
156
436955
4565
自分を助けていると 言い聞かせることが
出来るかもしれませんからね
07:22
And when you view stress in that way,
157
442129
2315
このような見方をすると
07:24
your body believes you,
158
444468
2033
あなたの体はあなたを信じ
07:26
and your stress response
becomes healthier.
159
446525
2483
ストレス反応は
健康的なものとなります
07:30
Now I said I have over a decade
of demonizing stress
160
450204
4152
10年以上もストレスを
悪者扱いしてきた失敗を
07:34
to redeem myself from,
161
454380
1950
埋め合わせるために
07:36
so we are going to do
one more intervention.
162
456354
2586
もう1つ予防策を
講じましょう
07:38
I want to tell you
163
458964
1104
ストレス反応の中でも
07:40
about one of the most under-appreciated
aspects of the stress response,
164
460092
3871
もっとも評価されてない側面の1つを
話したいと思います
07:43
and the idea is this:
165
463987
1835
それはこんなことです
07:45
Stress makes you social.
166
465846
2395
ストレスはあなたを社交的にします
ストレスのこの面を
07:49
To understand this side of stress,
167
469266
1760
理解するのには
オキシトシンというホルモンについて
話さなければなりません
07:51
we need to talk about a hormone, oxytocin,
168
471050
2843
07:53
and I know oxytocin has already gotten
as much hype as a hormone can get.
169
473917
4924
オキシトシン程
注目を浴びた
ホルモンはありませんね
07:58
It even has its own cute nickname,
the cuddle hormone,
170
478865
3315
人を抱擁する時に分泌されるので
「抱擁ホルモン」という
08:02
because it's released
when you hug someone.
171
482204
2662
可愛いニックネームまで
付けられています
08:04
But this is a very small part
of what oxytocin is involved in.
172
484890
3925
これはオキシトシンが
関与しているほんの一部にすぎません
08:09
Oxytocin is a neuro-hormone.
173
489572
2274
オキシトシンは
神経ホルモンで
08:11
It fine-tunes
your brain's social instincts.
174
491870
3550
脳の社会的本能を
絶妙に調整しています
08:15
It primes you to do things
175
495978
1973
オキシトシンは
ほかの人々との
08:17
that strengthen close relationships.
176
497975
2916
親密な関係を強めるような
行動を促します
08:21
Oxytocin makes you crave physical contact
with your friends and family.
177
501486
4824
オキシトシンは友達や家族との
身体的な接触を
強く望むようにさせたり
08:26
It enhances your empathy.
178
506334
1562
人との共感を高め
08:27
It even makes you more willing
to help and support
179
507920
2684
さらには
私たちが大切に思う人たちを
08:30
the people you care about.
180
510628
1684
進んで助けたり支えたいと
思わせたりもします
08:33
Some people have even suggested
we should snort oxytocin...
181
513672
3954
中には
もっと強く同情心や
思いやりを持つように
オキシトシンを吸引すべきだと
言う人もいます
08:39
to become more compassionate and caring.
182
519179
2688
08:43
But here's what most people
don't understand about oxytocin.
183
523340
3776
でもこのホルモンについて
あまり知られてない
事があります
08:48
It's a stress hormone.
184
528164
2066
それはストレスホルモン
だという事です
08:51
Your pituitary gland pumps this stuff out
185
531130
3094
ストレス反応の一環として
下垂体はこのホルモンを
08:54
as part of the stress response.
186
534248
1524
分泌します
08:55
It's as much a part
of your stress response
187
535796
2227
これはアドレナリンが
08:58
as the adrenaline that makes
your heart pound.
188
538047
3327
心臓を高鳴らせるのと正に同じ様に
ストレス反応の一環です
09:02
And when oxytocin is released
in the stress response,
189
542271
2674
ストレス反応として
オキシトシンが
09:04
it is motivating you to seek support.
190
544969
2606
分泌されると
誰かに支えてもらいたいと思わせるのです
09:08
Your biological stress response
191
548330
2029
ストレスから生じる生物学的反応は
09:10
is nudging you to tell
someone how you feel,
192
550383
3519
感じている事を
中に閉じ込めてないで 誰かに話せと
09:13
instead of bottling it up.
193
553926
1688
促しているのです
09:16
Your stress response wants
to make sure you notice
194
556306
3080
ストレス反応は
誰かが助けが必要な時に
09:19
when someone else
in your life is struggling
195
559410
2295
あなたが気づけるようにして
09:21
so that you can support each other.
196
561729
1959
お互い助け合う様に
しているのです
09:24
When life is difficult,
197
564299
1660
人生で困難な時には
ストレス反応によって
09:25
your stress response wants you
to be surrounded
198
565983
4587
愛する人たちと
一緒にいたいと思わせるのです
09:30
by people who care about you.
199
570594
1519
09:33
Okay, so how is knowing this side
of stress going to make you healthier?
200
573158
4155
ではストレスのこの面を知ると
どうして
より健康的に
なれるのでしょうか?
09:37
Well, oxytocin doesn't only act
on your brain.
201
577686
2561
実は オキシトシンは
脳だけに働くのでなく
09:40
It also acts on your body,
202
580271
2367
体の他の部分にも
働きかけます
09:42
and one of its main roles in your body
203
582662
2175
その主な役割の1つは
09:44
is to protect your cardiovascular system
from the effects of stress.
204
584861
4661
心血管系をストレスの
悪影響から守る事です
09:49
It's a natural anti-inflammatory.
205
589956
2544
自然の抗炎症薬です
09:52
It also helps your blood vessels
stay relaxed during stress.
206
592524
3421
ストレスを感じても
血管を弛緩状態に保ちます
09:55
But my favorite effect on the body
is actually on the heart.
207
595969
3373
特に歓迎すべきと考える
体への好影響は心臓に起ります
09:59
Your heart has receptors for this hormone,
208
599366
3938
このホルモンの受容体が
心臓にあり
10:03
and oxytocin helps heart cells regenerate
209
603328
3454
オキシトシンが
心臓の細胞を再生し
10:06
and heal from any stress-induced damage.
210
606806
3134
ストレスで起きる
ダメージを治します
10:10
This stress hormone
strengthens your heart.
211
610774
3699
このストレスホルモンは
心臓を強くするのです
10:15
And the cool thing
is that all of these physical benefits
212
615591
3242
すごい事に オキシトシンがもたらす
体への利点はその全てが
10:18
of oxytocin are enhanced
by social contact and social support.
213
618857
5026
社会的繋がりやサポートで
強められるのです
10:23
So when you reach out
to others under stress,
214
623907
2895
ストレス下の人に
手を差し伸べ
10:26
either to seek support
or to help someone else,
215
626826
3249
助けたり助けられたりすると
10:30
you release more of this hormone,
216
630099
1984
このホルモンが
もっと分泌され
10:32
your stress response becomes healthier,
217
632107
2238
ストレス反応は
健康なものとなり
10:34
and you actually recover
faster from stress.
218
634369
2651
実は ストレスからもっと早く
回復するのです
10:37
I find this amazing,
219
637658
2119
ストレス反応には
10:39
that your stress response
has a built-in mechanism
220
639801
3904
ストレスからの
回復の為の機能が
10:43
for stress resilience,
221
643729
2881
内蔵されていて
10:46
and that mechanism is human connection.
222
646634
2381
その機能が人との繋がりだなんて
素晴らしいことだと思います
もう一つの研究結果を
お話しして終わりにします
10:51
I want to finish by telling you
about one more study.
223
651174
3200
10:54
And listen up, because this study
could also save a life.
224
654398
3118
よく聞いて下さい
これでも寿命が延びるかもしれません
10:58
This study tracked about 1,000 adults
in the United States,
225
658651
3255
アメリカで約千人の
11:01
and they ranged in age from 34 to 93,
226
661930
4139
34歳から93歳までの
成人を追跡調査したものです
11:06
and they started the study by asking,
227
666093
2245
まず 参加者に
このような質問をしました
11:08
"How much stress have you
experienced in the last year?"
228
668362
3203
「去年どれ位のストレスを
感じましたか」
11:12
They also asked,
229
672779
1501
また「コミュニティーや
近所の人 友達を助ける為に
11:14
"How much time have you spent
helping out friends, neighbors,
230
674304
4635
どれ位時間を費やしましたか」
11:18
people in your community?"
231
678963
1838
といった質問もしました
11:22
And then they used public records
for the next five years
232
682133
2751
その後5年間
その中の誰が亡くなったかを
11:24
to find out who died.
233
684908
1379
見るため
公の死亡記録を使いました
11:27
Okay, so the bad news first:
234
687531
2657
まずは 悪い報告から始めましょう
11:30
For every major stressful life experience,
235
690212
2935
経済的惨事や
家庭危機などの
11:33
like financial difficulties
or family crisis,
236
693171
3025
重大なストレスを経験すると
11:36
that increased the risk
of dying by 30 percent.
237
696220
3170
死のリスクが30%増加します
11:40
But -- and I hope you
are expecting a "but" by now --
238
700451
3970
しかし ― ここでも私が「しかし」と言うだろうと
勘付いてもらえると嬉しいです―
11:44
but that wasn't true for everyone.
239
704445
2407
しかし 皆が皆
増加してはいませんでした
11:46
People who spent time caring for others
240
706876
3638
他の人への思いやりに
時間を費やした人々には
11:50
showed absolutely no stress-related
increase in dying.
241
710538
4503
ストレスから来る死亡の増加は
全くなかったのです ゼロです
11:55
Zero.
242
715065
1000
11:56
Caring created resilience.
243
716738
2075
思いやることが
回復力を作り上げます
12:00
And so we see once again
244
720233
1459
ストレスからの悪影響は
12:01
that the harmful effects
of stress on your health
245
721716
2614
避けられないものではない事が
12:04
are not inevitable.
246
724354
1640
ここでも解りました
12:06
How you think and how you act
247
726578
2436
どのように考え
どう対応するかで
12:09
can transform your experience of stress.
248
729038
3040
ストレスの経験が変えられるのです
12:12
When you choose to view
your stress response as helpful,
249
732998
4914
ストレス反応が
自分を助けてくれていると
考えるようにすれば
12:17
you create the biology of courage.
250
737936
3133
勇気が出るような
生物学的反応が起きるのです
12:22
And when you choose to connect
with others under stress,
251
742547
3417
そして ストレス下にいる人に
手を差し伸べるようにすれば
12:25
you can create resilience.
252
745988
2118
自分の中に回復力を
作り上げるのです
12:29
Now I wouldn't necessarily ask
for more stressful experiences in my life,
253
749606
5530
とはいえ私自身わざわざ
これ以上の
ストレスが欲しくなった
というわけではありませんが
12:35
but this science has given me
a whole new appreciation for stress.
254
755160
5008
この科学的発見で
ストレスに関して
新たに全く違った評価を
するようになりました
12:41
Stress gives us access to our hearts.
255
761237
3112
ストレスは私達を
心と心臓へと繋げてくれます
12:45
The compassionate heart
that finds joy and meaning
256
765897
3659
人との繋がりの中に
喜びと意味を見い出そうとする―
12:49
in connecting with others,
257
769580
1514
思いやりの心と
12:51
and yes, your pounding physical heart,
258
771118
3538
そうです そしてあなたの
その鼓動している心臓の両方にです
12:54
working so hard to give you
strength and energy.
259
774680
3861
あなたに力とエネルギーを与える為に
一生懸命働いているその心臓です
12:59
And when you choose to view
stress in this way,
260
779945
3319
あなたがストレスを
このように見ようとする時
13:03
you're not just getting better at stress,
261
783288
2488
ストレスに上手く
対処できるようになるだけでなく
13:05
you're actually making
a pretty profound statement.
262
785800
2743
あなたは本当はかなり重大な
宣言をしているのです
13:09
You're saying that you can trust yourself
to handle life's challenges.
263
789627
5009
あなたは自分を信じて
人生のチャレンジに
立ち向かえる
と言っているということで
13:15
And you're remembering
that you don't have to face them alone.
264
795928
4763
一人きりで
立ち向かわなくても良い事を
忘れないでいるという事です
13:21
Thank you.
265
801659
1050
有り難うございました
13:22
(Applause)
266
802733
2197
(拍手)
13:32
Chris Anderson: This is kind
of amazing, what you're telling us.
267
812014
3048
クリス・アンダーソン:この話には
驚かされました
ストレスに対する見方が
寿命の長さに
13:35
It seems amazing to me
that a belief about stress
268
815086
3907
13:39
can make so much difference
to someone's life expectancy.
269
819017
3941
ごれ程までに関わっているとは
驚きました
13:43
How would that extend to advice,
270
823500
2202
こんな場合には
どうアドバイスされますか?
13:45
like, if someone is making
a lifestyle choice
271
825726
2143
もし誰かが
生き方の選択をするとして
13:47
between, say, a stressful job
and a non-stressful job,
272
827893
3855
そうですね ストレスの多い仕事と
ストレスのない仕事と
13:51
does it matter which way they go?
273
831772
2657
どちらを選ぶかで
何か違いがあるでしょうか?
13:54
It's equally wise to go
for the stressful job
274
834453
2505
ある意味では
自分でやれると信じてる限り
13:56
so long as you believe
that you can handle it, in some sense?
275
836982
2913
ストレスのある仕事を
選ぶのも賢明な事でしょうか
13:59
KM: Yeah, and one thing
we know for certain
276
839919
2260
はっきり言える事は
意義ある事を求める方が
ただ不快感をを避けようとするより
14:02
is that chasing meaning
is better for your health
277
842203
2384
14:04
than trying to avoid discomfort.
278
844611
1580
健康には良いということです
14:06
And so I would say that's really
the best way to make decisions,
279
846215
3048
これが一番いい決め方です
そして
14:09
is go after what it is
that creates meaning in your life
280
849287
2723
人生の意味が
見い出せるものを追求して
そこで経験するストレスに
対応できると自分を信じる事です
14:12
and then trust yourself to handle
the stress that follows.
281
852034
3057
14:15
CA: Thank you so much, Kelly.
It's pretty cool.
282
855758
2372
CA:本当に有り難うございました
素晴らしかったです
KM:ありがとうございました
(拍手)
14:18
(Applause)
283
858154
2798
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。