How to make stress your friend | Kelly McGonigal | TED

Келли МакГонигал: Как превратить стресс в друга?

15,846,482 views

2013-09-04 ・ TED


New videos

How to make stress your friend | Kelly McGonigal | TED

Келли МакГонигал: Как превратить стресс в друга?

15,846,482 views ・ 2013-09-04

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Vera Kalbach Редактор: Yulia Gorovaya
00:12
I have a confession to make.
0
12841
2670
Я хочу сделать признание,
00:16
But first, I want you to make a little confession to me.
1
16968
5475
но сначала я хочу,
чтобы вы кое в чём мне признались.
00:23
In the past year, I want you to just raise your hand
2
23779
2754
Я хочу, чтобы подняли руки те,
00:26
if you've experienced relatively little stress.
3
26557
3390
кто в последнее время пережил немного стресса.
00:29
Anyone?
4
29971
1027
Кто-нибудь?
00:32
How about a moderate amount of stress?
5
32604
2275
Как насчёт стресса в умеренном количестве?
00:35
Who has experienced a lot of stress?
6
35840
2577
Наконец, кто пережил много стресса?
00:38
Yeah. Me too.
7
38441
2384
О да, я тоже.
00:40
But that is not my confession.
8
40849
2124
Но я хотела бы признаться в другом.
00:42
My confession is this:
9
42997
1761
Вот мое признание: я психолог,
00:44
I am a health psychologist,
10
44782
1997
00:46
and my mission is to help people be happier and healthier.
11
46803
3843
и моя задача – помогать людям быть счастливее и здоровее.
00:51
But I fear that something I've been teaching
12
51699
3203
Я боюсь, что то, чему я учу
00:54
for the last 10 years is doing more harm than good,
13
54926
4304
вот уже 10 лет приносит больше вреда, чем пользы,
00:59
and it has to do with stress.
14
59254
1830
и это связано со стрессом.
01:01
For years I've been telling people, stress makes you sick.
15
61826
3003
Годами я говорила людям, что стресс опасен для здоровья.
01:04
It increases the risk of everything from the common cold
16
64853
2871
Он может быть причиной как обычной простуды,
01:07
to cardiovascular disease.
17
67748
1772
так и сердечнососудистых заболеваний.
Проще говоря, я превратила стресс во врага.
01:10
Basically, I've turned stress into the enemy.
18
70134
3532
01:14
But I have changed my mind about stress,
19
74383
2688
Но я изменила моё мнение о стрессе,
01:17
and today, I want to change yours.
20
77095
3169
и сегодня я хочу изменить ваше.
01:21
Let me start with the study that made me rethink
21
81010
2356
Пожалуй, я начну с исследования, которое заставило меня изменить
01:23
my whole approach to stress.
22
83390
1987
моё отношение к стрессу.
Исследование проводилось при участии 30 000 жителей США
01:26
This study tracked 30,000 adults in the United States for eight years,
23
86004
4635
в течение 8 лет. Сначала людям задали вопрос:
01:30
and they started by asking people,
24
90663
2503
01:33
"How much stress have you experienced in the last year?"
25
93190
3192
«Сколько стресса вам пришлось пережить в прошлом году?»
Они также спросили:
01:37
They also asked,
26
97088
1540
01:38
"Do you believe that stress is harmful for your health?"
27
98652
4332
«Верите ли вы в то, что стресс приносит вред вашему здоровью?»
01:44
And then they used public death records to find out who died.
28
104430
3556
И затем они проверили отчёт по смертности,
чтобы узнать, кто из тех людей умер.
01:48
(Laughter)
29
108010
1181
(Смех)
01:49
Okay.
30
109215
1798
Отлично. Сначала плохие новости.
01:51
Some bad news first.
31
111037
2150
01:53
People who experienced a lot of stress in the previous year
32
113211
3401
У людей, которые пережили много стресса в течение года,
01:56
had a 43 percent increased risk of dying.
33
116636
2753
риск умереть возрос на 43%.
02:00
But that was only true for the people
34
120612
3759
Но это касалось только тех,
02:04
who also believed that stress is harmful for your health.
35
124395
3637
кто верил, что стресс опасен для здоровья.
02:08
(Laughter)
36
128056
2760
(Смех)
02:10
People who experienced a lot of stress
37
130840
2276
Люди, которые пережили много стресса,
02:13
but did not view stress as harmful
38
133140
1940
но не верили в то, что он опасен,
02:15
were no more likely to die.
39
135104
1677
практически не умирали.
02:16
In fact, they had the lowest risk of dying
40
136805
3543
Вообще-то, риск умереть у этой группы людей
02:20
of anyone in the study,
41
140372
1300
был ничтожно мал
02:21
including people who had relatively little stress.
42
141696
2457
даже по сравнению с теми, кто пережил мало стресса.
02:24
Now the researchers estimated that over the eight years
43
144896
2620
Исследователи предполагают, что за 8 лет,
02:27
they were tracking deaths,
44
147540
1570
в течение которых они фиксировали ту или иную смерть,
182 000 американцев умерли преждевременно
02:29
182,000 Americans died prematurely,
45
149134
3176
02:32
not from stress,
46
152334
1438
не из-за стресса, а из-за того, что они верили,
02:33
but from the belief that stress is bad for you.
47
153796
3181
что стресс опасен для здоровья. (Смех)
02:37
(Laughter)
48
157001
1232
02:38
That is over 20,000 deaths a year.
49
158257
3042
Это более 20 000 человек в год.
02:41
Now, if that estimate is correct,
50
161931
2804
А если предположения верны,
02:44
that would make believing stress is bad for you
51
164759
2239
то вера в то, что стресс опасен для здоровья
займёт 15 место в рейтинге причин, по которым большинство людей умирает
02:47
the 15th largest cause of death in the United States last year,
52
167022
4071
в США за последний год,
02:51
killing more people than skin cancer, HIV/AIDS and homicide.
53
171117
3983
убив при этом больше людей, чем рак кожи,
ВИЧ/СПИД или убийства.
(Смех)
02:57
(Laughter)
54
177172
2115
02:59
You can see why this study freaked me out.
55
179311
2801
Теперь вы понимаете, почему это исследование так меня задело?
03:02
Here I've been spending so much energy telling people
56
182136
4049
Я потратила столько энергии на то, чтобы убедить людей,
что стресс опасен для здоровья.
03:06
stress is bad for your health.
57
186209
1841
Исследование заставило меня задуматься:
03:09
So this study got me wondering:
58
189090
1672
03:10
Can changing how you think about stress make you healthier?
59
190786
4072
если изменить отношение к стрессу,
сделает ли это вас здоровее? И наука отвечает да.
03:14
And here the science says yes.
60
194882
1820
03:16
When you change your mind about stress,
61
196726
2058
Если вы поменяете отношение к стрессу,
03:18
you can change your body's response to stress.
62
198808
3252
то и ваше тело будет реагировать на него по-другому.
03:22
Now to explain how this works,
63
202084
2333
Давайте поясню, как это работает.
03:24
I want you all to pretend that you are participants
64
204441
2857
Представьте, что вы все участвуете в исследовании,
03:27
in a study designed to stress you out.
65
207322
2583
цель которого вывести вас из равновесия.
03:29
It's called the social stress test.
66
209929
2660
Это называется тест на стрессоустойчивость.
03:32
You come into the laboratory,
67
212613
2030
Вы приходите в аудиторию,
03:34
and you're told you have to give
68
214667
1971
и вам говорят, что необходимо выступить с пятиминутной
03:36
a five-minute impromptu speech on your personal weaknesses
69
216662
4615
импровизированной речью на тему «Личные недостатки»
03:41
to a panel of expert evaluators sitting right in front of you,
70
221301
3633
перед группой экспертов, сидящих прямо перед вами.
03:44
and to make sure you feel the pressure,
71
224958
1858
Они делают всё, чтобы вы почувствовали давление,
03:46
there are bright lights and a camera in your face,
72
226840
2947
повсюду яркий свет, и камера направлена прямо на вас,
03:49
kind of like this.
73
229811
1459
совсем как здесь.
03:51
(Laughter)
74
231294
1158
03:52
And the evaluators have been trained
75
232476
2880
Этих экспертов специально обучили тому,
03:55
to give you discouraging, non-verbal feedback,
76
235380
3692
чтобы давать унылые, невербальные оценки. Типа таких.
03:59
like this.
77
239096
1174
04:05
(Exhales)
78
245334
1001
(Смех)
04:06
(Laughter)
79
246359
2397
Теперь вы совершенно деморализованы.
04:09
Now that you're sufficiently demoralized,
80
249264
2068
04:11
time for part two: a math test.
81
251356
2776
Часть два — математический тест.
04:14
And unbeknownst to you,
82
254156
2077
Вы ещё не знаете,
04:16
the experimenter has been trained to harass you during it.
83
256257
3559
что эксперты будут доставать вас во время этого задания.
04:20
Now we're going to all do this together.
84
260285
2350
Теперь все вместе попробуем сделать то же самое.
04:22
It's going to be fun.
85
262659
1370
Будет весело.
04:24
For me.
86
264404
1023
По крайней мере мне.
04:25
Okay.
87
265451
1017
Отлично. Я хочу,чтобы вы посчитали в обратном порядке
04:26
(Laughter)
88
266492
1207
04:27
I want you all to count backwards from 996
89
267723
3999
начиная с 996 и отнимая по 7.
04:31
in increments of seven.
90
271746
1368
04:33
You're going to do this out loud,
91
273138
1604
Вы будете считать громко вслух
04:34
as fast as you can,
92
274766
1984
как можно быстрее, начиная с 996.
04:36
starting with 996.
93
276774
2092
04:38
Go!
94
278890
1038
Поехали!
04:39
(Audience counting)
95
279952
1357
Зал: (Считает)
04:41
Go faster. Faster please.
96
281333
2789
Быстрее. Ещё быстрее.
Вы считаете слишком медленно.
04:44
You're going too slow.
97
284146
1366
04:45
(Audience counting)
98
285536
1038
Стоп. Стоп, стоп, стоп.
04:46
Stop. Stop, stop, stop.
99
286598
1492
04:48
That guy made a mistake.
100
288114
1406
Вон тот парень сделал ошибку.
04:49
We are going to have to start all over again.
101
289544
2198
Придётся начать всё сначала. (Смех)
04:51
(Laughter)
102
291766
1001
04:52
You're not very good at this, are you?
103
292791
2212
Вы справились не очень, не так ли?
Но, тем не менее, вы поняли, в чём суть.
04:55
Okay, so you get the idea.
104
295027
1450
04:56
If you were actually in this study,
105
296501
1815
И если бы вы действительно проходили эти тесты,
04:58
you'd probably be a little stressed out.
106
298340
1922
вы наверняка бы немного нервничали.
05:00
Your heart might be pounding,
107
300286
1515
Ваше сердце начинает сильно биться,
05:01
you might be breathing faster, maybe breaking out into a sweat.
108
301825
3380
вы начинаете быстро дышать, возможно, вас даже прошибает пот.
05:05
And normally, we interpret these physical changes as anxiety
109
305229
4572
Обычно мы интерпретируем это состояние
как страх
05:09
or signs that we aren't coping very well with the pressure.
110
309825
2865
или признак того, что вы не справляетесь с давлением.
Но что, если пересмотреть эти признаки и принять их
05:13
But what if you viewed them instead
111
313142
1849
как признак того, что ваше тело наполнилось энергией,
05:15
as signs that your body was energized,
112
315015
2323
05:17
was preparing you to meet this challenge?
113
317362
2980
чтобы справиться с испытанием?
Именно это говорили участникам исследования,
05:21
Now that is exactly what participants were told
114
321064
2562
05:23
in a study conducted at Harvard University.
115
323650
2454
проводимого в Гарвардском университете.
05:26
Before they went through the social stress test,
116
326596
2797
Прежде чем пройти тест на стрессоустойчивость,
05:29
they were taught to rethink their stress response as helpful.
117
329417
3182
участники переосмыслили стресс как полезную реакцию организма.
05:32
That pounding heart is preparing you for action.
118
332623
3245
Колотящееся сердце готовится к действию.
05:36
If you're breathing faster, it's no problem.
119
336408
2329
Быстрое дыхание — нет проблем.
05:38
It's getting more oxygen to your brain.
120
338761
2211
В мозг поступает больше кислорода.
05:41
And participants who learned to view the stress response
121
341846
2673
Те участники, которые стали считать,
05:44
as helpful for their performance,
122
344543
2213
что стресс полезен,
05:46
well, they were less stressed out, less anxious, more confident,
123
346780
3483
меньше нервничали,
меньше боялись, были больше уверены в себе.
05:50
but the most fascinating finding to me
124
350287
2069
Но что меня поразило больше всего —
05:52
was how their physical stress response changed.
125
352380
2939
изменилась их реакция на стресс.
05:55
Now, in a typical stress response,
126
355906
1725
Типичная стрессовая ситуация:
05:57
your heart rate goes up,
127
357655
1792
пульс увеличивается,
05:59
and your blood vessels constrict like this.
128
359471
3380
а ваши кровеносные сосуды сужаются вот так.
Именно поэтому хронический стресс
06:04
And this is one of the reasons that chronic stress
129
364343
2583
06:06
is sometimes associated with cardiovascular disease.
130
366950
2835
иногда ассоциируется с сердечнососудистыми заболеваниями.
06:09
It's not really healthy to be in this state all the time.
131
369809
2733
Опасно всё время находиться в таком состоянии.
06:13
But in the study,
132
373518
1088
Но в исследовании, когда участники воспринимали
06:14
when participants viewed their stress response as helpful,
133
374630
3007
стресс как нечто полезное,
06:17
their blood vessels stayed relaxed like this.
134
377661
2968
их кровеносные сосуды находились в нормальном состоянии, вот так.
06:21
Their heart was still pounding,
135
381176
1777
Хотя сердце всё ещё колотится,
06:22
but this is a much healthier cardiovascular profile.
136
382977
2727
с сосудами в таком состоянии это гораздо безопаснее.
06:25
It actually looks a lot like what happens
137
385728
2631
Похожим образом сердце и сосуды реагируют
06:28
in moments of joy and courage.
138
388383
3968
в моменты радости и отваги.
06:33
Over a lifetime of stressful experiences,
139
393391
2520
В течении всей жизни, полной стресса,
06:35
this one biological change
140
395935
3166
даже такое изменение
06:39
could be the difference
141
399125
1280
может стать разницей
06:40
between a stress-induced heart attack at age 50
142
400429
2980
между сердечным приступом, вызванным стрессом в 50,
06:43
and living well into your 90s.
143
403433
2224
и жизнью далеко за 90.
06:46
And this is really what the new science of stress reveals,
144
406356
3061
Современная наука показывает,
06:49
that how you think about stress matters.
145
409441
3002
что то, как мы относимся к стрессу, имеет значение.
Поэтому моя задача как психолога изменилась.
06:53
So my goal as a health psychologist has changed.
146
413197
2889
06:56
I no longer want to get rid of your stress.
147
416110
2138
Я больше не хочу избавлять вас от стресса.
06:58
I want to make you better at stress.
148
418272
2934
Я хочу, чтобы вы чувствовали себя увереннее.
07:01
And we just did a little intervention.
149
421230
2173
Мы всего лишь немного вмешались.
07:03
If you raised your hand and said
150
423935
1524
Если бы вы подняли руку и сказали,
07:05
you'd had a lot of stress in the last year,
151
425483
2045
что пережили много стресса за этот год,
07:07
we could have saved your life,
152
427552
1819
мы могли бы спасти вашу жизнь,
07:09
because hopefully the next time your heart is pounding from stress,
153
429395
3527
потому что каждый раз
когда ваше сердце начинает колотиться из-за стресса,
07:12
you're going to remember this talk
154
432946
1823
вспоминайте мою речь
07:14
and you're going to think to yourself,
155
434793
2138
и думайте про себя:
07:16
this is my body helping me rise to this challenge.
156
436955
4565
«Моё тело поможет мне справиться с этой задачей».
07:22
And when you view stress in that way,
157
442129
2315
И если вы верите в это,
07:24
your body believes you,
158
444468
2033
ваше тело начинает верить вам,
07:26
and your stress response becomes healthier.
159
446525
2483
и реакция на стресс становиться адекватнее.
07:30
Now I said I have over a decade of demonizing stress
160
450204
4152
Около 10 лет стресс терроризировал меня,
07:34
to redeem myself from,
161
454380
1950
но я смогла избавиться от этого.
07:36
so we are going to do one more intervention.
162
456354
2586
Сейчас ещё один важный момент.
07:38
I want to tell you
163
458964
1104
Мне бы хотелось рассказать о самом
07:40
about one of the most under-appreciated aspects of the stress response,
164
460092
3871
неоцененном аспекте стресса.
07:43
and the idea is this:
165
463987
1835
Идея такова:
07:45
Stress makes you social.
166
465846
2395
стресс заставляет вас быть общительнее.
07:49
To understand this side of stress,
167
469266
1760
Чтобы понять эту сторону стресса,
необходимо поговорить о гормоне – окситоцине;
07:51
we need to talk about a hormone, oxytocin,
168
471050
2843
07:53
and I know oxytocin has already gotten as much hype as a hormone can get.
169
473917
4924
я знаю, что этот гормон
стал самым разрекламированным.
07:58
It even has its own cute nickname, the cuddle hormone,
170
478865
3315
У него даже есть своё прозвище – гормон объятий,
08:02
because it's released when you hug someone.
171
482204
2662
потому что он выделяется, когда мы обнимает кого-либо.
08:04
But this is a very small part of what oxytocin is involved in.
172
484890
3925
Но это лишь одно из действий окситоцина.
08:09
Oxytocin is a neuro-hormone.
173
489572
2274
Окситоцин – нейрогормон.
08:11
It fine-tunes your brain's social instincts.
174
491870
3550
Он затрагивает часть мозга, отвечающую за общение.
08:15
It primes you to do things
175
495978
1973
Он поощряет вас
08:17
that strengthen close relationships.
176
497975
2916
укреплять отношения.
08:21
Oxytocin makes you crave physical contact with your friends and family.
177
501486
4824
Благодаря окситоцину вам хочется быть ближе
с друзьями или членами семьи.
08:26
It enhances your empathy.
178
506334
1562
Он заставляет нас сопереживать.
08:27
It even makes you more willing to help and support
179
507920
2684
И даже заставляет нас помогать и поддерживать
08:30
the people you care about.
180
510628
1684
людей, которые нам не безразличны.
08:33
Some people have even suggested we should snort oxytocin...
181
513672
3954
Некоторые даже считают,
что мы должны вдыхать окситоцин,
чтобы стать полными заботы и сострадания.
08:39
to become more compassionate and caring.
182
519179
2688
08:43
But here's what most people don't understand about oxytocin.
183
523340
3776
Но есть то, что многие упускают из виду, когда упоминают
окситоцин.
08:48
It's a stress hormone.
184
528164
2066
Это также гормон стресса.
08:51
Your pituitary gland pumps this stuff out
185
531130
3094
Ваш гипофиз активирует окситоцин
08:54
as part of the stress response.
186
534248
1524
как часть процесса реакции на стресс.
08:55
It's as much a part of your stress response
187
535796
2227
Это такая же реакция на стресс,
08:58
as the adrenaline that makes your heart pound.
188
538047
3327
как и выделение адреналина, который заставляет сердце биться чаще.
09:02
And when oxytocin is released in the stress response,
189
542271
2674
Когда при стрессе активируется окситоцин,
09:04
it is motivating you to seek support.
190
544969
2606
мы начинаем искать поддержку.
09:08
Your biological stress response
191
548330
2029
Здоровая реакция на стресс
09:10
is nudging you to tell someone how you feel,
192
550383
3519
подталкивает нас поделиться с кем-нибудь эмоциями,
09:13
instead of bottling it up.
193
553926
1688
вместо того чтобы держать их в себе.
09:16
Your stress response wants to make sure you notice
194
556306
3080
Реакция на стресс заставляет вас заметить,
09:19
when someone else in your life is struggling
195
559410
2295
что кто-то нуждается в вас,
09:21
so that you can support each other.
196
561729
1959
таким образом, мы заботимся друг о друге.
09:24
When life is difficult,
197
564299
1660
Когда наступают тяжелые времена, стресс заставляет нас
09:25
your stress response wants you to be surrounded
198
565983
4587
окружать себя людьми, которым мы не безразличны.
09:30
by people who care about you.
199
570594
1519
09:33
Okay, so how is knowing this side of stress going to make you healthier?
200
573158
4155
Итак, каким образом данные знания
сделают вас здоровее?
09:37
Well, oxytocin doesn't only act on your brain.
201
577686
2561
Окситоцин влияет не только на наш мозг,
09:40
It also acts on your body,
202
580271
2367
но и на весь организм в целом.
09:42
and one of its main roles in your body
203
582662
2175
Одна из его главных функций —
09:44
is to protect your cardiovascular system from the effects of stress.
204
584861
4661
защитить сердечнососудистую систему
от последствий стресса.
09:49
It's a natural anti-inflammatory.
205
589956
2544
Это естественное противовоспалительное средство.
09:52
It also helps your blood vessels stay relaxed during stress.
206
592524
3421
Он также помогает кровеносным сосудам расслабиться во время стресса.
09:55
But my favorite effect on the body is actually on the heart.
207
595969
3373
Один из моих любимых эффектов — тот, что он производит на сердце.
09:59
Your heart has receptors for this hormone,
208
599366
3938
В сердце есть рецепторы, принимающие этот гормон.
10:03
and oxytocin helps heart cells regenerate
209
603328
3454
Окситоцин помогает восстановить клетки сердца
10:06
and heal from any stress-induced damage.
210
606806
3134
и устранить любые повреждения, оставленные стрессом.
10:10
This stress hormone strengthens your heart.
211
610774
3699
Этот гормон стресса укрепляет сердце,
10:15
And the cool thing is that all of these physical benefits
212
615591
3242
и здорово то, что все преимущества окситоцина
10:18
of oxytocin are enhanced by social contact and social support.
213
618857
5026
повышаются за счёт социальных контактов
и социальной поддержки,
10:23
So when you reach out to others under stress,
214
623907
2895
поэтому когда вы обращаетесь к другим во время стресса
10:26
either to seek support or to help someone else,
215
626826
3249
или ищите поддержки и помощи,
10:30
you release more of this hormone,
216
630099
1984
количество выделяемого гормона увеличивается,
10:32
your stress response becomes healthier,
217
632107
2238
и реакция на стресс становится адекватнее.
10:34
and you actually recover faster from stress.
218
634369
2651
Ещё вы быстрее восстанавливаетесь после стресса.
10:37
I find this amazing,
219
637658
2119
Это просто потрясающе,
10:39
that your stress response has a built-in mechanism
220
639801
3904
ведь у вас есть средство, помогающее справиться
10:43
for stress resilience,
221
643729
2881
со стрессом,
10:46
and that mechanism is human connection.
222
646634
2381
и это средство – человеческое общение.
Мне бы хотелось рассказать ещё об одном исследовании напоследок.
10:51
I want to finish by telling you about one more study.
223
651174
3200
10:54
And listen up, because this study could also save a life.
224
654398
3118
Слушайте внимательно, потому что это тоже может спасти вашу жизнь.
10:58
This study tracked about 1,000 adults in the United States,
225
658651
3255
В этом исследование принимали участие 1 000 американцев
11:01
and they ranged in age from 34 to 93,
226
661930
4139
в возрасте от 34 до 93 лет,
11:06
and they started the study by asking,
227
666093
2245
и в начале исследования им задали вопрос:
11:08
"How much stress have you experienced in the last year?"
228
668362
3203
«Сколько стресса вы пережили за последний год?»
11:12
They also asked,
229
672779
1501
Их также спросили: «Сколько времени вы тратили
11:14
"How much time have you spent helping out friends, neighbors,
230
674304
4635
на помощь друзьям, соседям
11:18
people in your community?"
231
678963
1838
да и просто знакомым?»
11:22
And then they used public records for the next five years
232
682133
2751
В течение следующих пяти лет учёные фиксировали
11:24
to find out who died.
233
684908
1379
смертность среди этих людей.
11:27
Okay, so the bad news first:
234
687531
2657
Сначала плохая новость:
11:30
For every major stressful life experience,
235
690212
2935
те, кто пережил действительно сложные ситуации,
11:33
like financial difficulties or family crisis,
236
693171
3025
такие как финансовые сложности или кризис в семье,
11:36
that increased the risk of dying by 30 percent.
237
696220
3170
повысили свои шансы умереть на 30%.
11:40
But -- and I hope you are expecting a "but" by now --
238
700451
3970
Но — я надеюсь, что вы ждали этого, —
11:44
but that wasn't true for everyone.
239
704445
2407
это происходит не со всеми.
11:46
People who spent time caring for others
240
706876
3638
Те, кто проводил время в заботах о других,
11:50
showed absolutely no stress-related increase in dying.
241
710538
4503
умерли не из-за стресса. Нет.
11:55
Zero.
242
715065
1000
11:56
Caring created resilience.
243
716738
2075
Забота развивает устойчивость.
12:00
And so we see once again
244
720233
1459
Подчеркну ещё раз:
12:01
that the harmful effects of stress on your health
245
721716
2614
вредных последствий стресса на здоровье
12:04
are not inevitable.
246
724354
1640
можно избежать.
12:06
How you think and how you act
247
726578
2436
Ваши мысли и действия
12:09
can transform your experience of stress.
248
729038
3040
могут изменить последствия влияния стресса.
12:12
When you choose to view your stress response as helpful,
249
732998
4914
Если вы верите в то, что стресс
полезен,
12:17
you create the biology of courage.
250
737936
3133
вы создаёте защитный барьер.
12:22
And when you choose to connect with others under stress,
251
742547
3417
А если вы общаетесь с другими,
12:25
you can create resilience.
252
745988
2118
то восстанавливаете душевные силы.
12:29
Now I wouldn't necessarily ask for more stressful experiences in my life,
253
749606
5530
Меня необязательно спрашивать
о стрессовых ситуациях,
12:35
but this science has given me a whole new appreciation for stress.
254
755160
5008
эта наука заставила меня
поменять отношение к стрессу.
12:41
Stress gives us access to our hearts.
255
761237
3112
Стресс даёт нам доступ к сердцу.
12:45
The compassionate heart that finds joy and meaning
256
765897
3659
Жалостливое сердце, которое находит счастье и смысл в том,
12:49
in connecting with others,
257
769580
1514
чтобы помогать людям,
12:51
and yes, your pounding physical heart,
258
771118
3538
и неистово стучащее сердце,
12:54
working so hard to give you strength and energy.
259
774680
3861
работают усердно, чтобы дать нам силу и энергию.
12:59
And when you choose to view stress in this way,
260
779945
3319
Когда вы относитесь к стрессу правильно,
13:03
you're not just getting better at stress,
261
783288
2488
вы не просто знаете о нём всё,
13:05
you're actually making a pretty profound statement.
262
785800
2743
вы делаете очень важное заявление.
13:09
You're saying that you can trust yourself to handle life's challenges.
263
789627
5009
Вы утверждаете, что доверяете себе
и можете справиться с неурядицами жизни,
13:15
And you're remembering that you don't have to face them alone.
264
795928
4763
но помните,
вам совсем не обязательно делать это в одиночку.
13:21
Thank you.
265
801659
1050
Спасибо.
13:22
(Applause)
266
802733
2197
(Аплодисменты)
13:32
Chris Anderson: This is kind of amazing, what you're telling us.
267
812014
3048
Крис Андерсон: То, что вы рассказали, просто потрясающе.
Невероятно, что если верить в пользу стресса,
13:35
It seems amazing to me that a belief about stress
268
815086
3907
13:39
can make so much difference to someone's life expectancy.
269
819017
3941
то можно так сильно изменить продолжительность жизни.
13:43
How would that extend to advice,
270
823500
2202
А как насчёт совета?
13:45
like, if someone is making a lifestyle choice
271
825726
2143
Если, предположим, необходимо сделать выбор
13:47
between, say, a stressful job and a non-stressful job,
272
827893
3855
между сложной работой и простой,
13:51
does it matter which way they go?
273
831772
2657
важно ли, какую именно выбрать?
13:54
It's equally wise to go for the stressful job
274
834453
2505
Будет ли такое решение мудрым, если, выбирая сложную стрессовую работу,
13:56
so long as you believe that you can handle it, in some sense?
275
836982
2913
мы в какой-то степени верим, что сможем с ней справиться?
13:59
KM: Yeah, and one thing we know for certain
276
839919
2260
Келли МакГонигал: Да, мы точно знаем,
что работать на пределе лучше,
14:02
is that chasing meaning is better for your health
277
842203
2384
14:04
than trying to avoid discomfort.
278
844611
1580
чем избегать дискомфорта.
14:06
And so I would say that's really the best way to make decisions,
279
846215
3048
Я бы сказала, что лучший способ принимать решения, —
14:09
is go after what it is that creates meaning in your life
280
849287
2723
это следовать за тем, что составляет смысл жизни,
и поверить в то, что вы справитесь со стрессом.
14:12
and then trust yourself to handle the stress that follows.
281
852034
3057
14:15
CA: Thank you so much, Kelly. It's pretty cool.
282
855758
2372
КА: Большое спасибо, Келли. Это было здорово. КМ: Спасибо.
(Аплодисменты)
14:18
(Applause)
283
858154
2798
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7