How to make stress your friend | Kelly McGonigal | TED

15,846,482 views ・ 2013-09-04

TED


ভিডিওটি চালানোর জন্য অনুগ্রহ করে নিচের ইংরেজি সাবটাইটেলে ডাবল-ক্লিক করুন।

Translator: Hasan Mahmud Reviewer: Rezwan I
00:12
I have a confession to make.
0
12841
2670
আমি আজকে একটি স্বীকারোক্তি দিতে চাই।
00:16
But first, I want you to make a little confession to me.
1
16968
5475
তবে প্রথমে, আপনারা আমাকে ছোট্ট একটা স্বীকারোক্তি দিবেন।
00:23
In the past year, I want you to just raise your hand
2
23779
2754
গত বছর-- আচ্ছা, আপনারা সবাই হাত তুলে সাঁয় দিবেন।
00:26
if you've experienced relatively little stress.
3
26557
3390
কেউ কি তুলনামূলকভাবে ছোটখাট চাপের অভিজ্ঞতার মধ্য দিয়ে গেছেন?
00:29
Anyone?
4
29971
1027
গিয়েছেন কেউ?
00:32
How about a moderate amount of stress?
5
32604
2275
মাঝারি মাত্রার চাপের মধ্য দিয়ে কারা কারা গেছেন?
00:35
Who has experienced a lot of stress?
6
35840
2577
এবার বলুন কারা প্রচন্ড চাপের ভিতর দিয়ে গেছেন?
00:38
Yeah. Me too.
7
38441
2384
হ্যাঁ, আমারও একই অবস্থা।
00:40
But that is not my confession.
8
40849
2124
কিন্তু এটা আমার স্বীকারোক্তি নয়।
00:42
My confession is this:
9
42997
1761
আমার স্বীকারোক্তি হচ্ছে-
00:44
I am a health psychologist,
10
44782
1997
আমি একজন স্বাস্থ্য-মনোবিজ্ঞানী,
00:46
and my mission is to help people be happier and healthier.
11
46803
3843
তাই আমার কাজের উদ্দেশ্যই হচ্ছে মানুষকে আরো সুখী এবং আরো স্বাস্থ্যবান করে তোলা।
00:51
But I fear that something I've been teaching
12
51699
3203
কিন্তু আমার এখন ভয় হচ্ছে যে, একটা বিষয় আমি মানুষকে শিখাচ্ছি
00:54
for the last 10 years is doing more harm than good,
13
54926
4304
গত ১০ বছর ধরে, যা ভালোর চেয়ে খারাপই বেশি করছে,
00:59
and it has to do with stress.
14
59254
1830
আর সেটা মানসিক চাপের সাথে সম্পর্কিত।
01:01
For years I've been telling people, stress makes you sick.
15
61826
3003
বছরের পর বছর আমি মানুষকে বলে যাচ্ছি, চাপ আপনাকে অসুস্থ করে তোলে।
01:04
It increases the risk of everything from the common cold
16
64853
2871
এটা সবকিছুর ঝুঁকিই বাড়িয়ে দেয়; সাধারণ ঠান্ডা থেকে শুরু করে
01:07
to cardiovascular disease.
17
67748
1772
হৃদরোগের অসুখ পর্যন্ত।
01:10
Basically, I've turned stress into the enemy.
18
70134
3532
মূলত, আমি মানসিক চাপকে একপ্রকার শত্রুতে পরিণত করেছি।
01:14
But I have changed my mind about stress,
19
74383
2688
কিন্তু এই ব্যাপারে আমি আমার দৃষ্টিভঙ্গি পরিবর্তন করেছি,
01:17
and today, I want to change yours.
20
77095
3169
এবং আজকে আপনাদের দৃষ্টিভঙ্গিতেও পরিবর্তন আনতে চাই।
01:21
Let me start with the study that made me rethink
21
81010
2356
একটি জরিপ দিয়ে শুরু করি যা আমাকে অনুপ্রাণিত করেছে,
01:23
my whole approach to stress.
22
83390
1987
চাপ নিয়ে আমার ভাবনাটার পুনর্মূল্যায়ণ করতে।
01:26
This study tracked 30,000 adults in the United States for eight years,
23
86004
4635
এই জরিপটি আট বছর ধরে আমেরিকার ৩০,০০০ প্রাপ্তবয়স্ক মানুষকে অনুসরণ করেছে।
01:30
and they started by asking people,
24
90663
2503
এবং তারা শুরু করতো প্রশ্ন করার মধ্য দিয়ে, এভাবে-
01:33
"How much stress have you experienced in the last year?"
25
93190
3192
"গত বছর আপনি কি পরিমাণ চাপের অভিজ্ঞতার মধ্য দিয়ে গেছেন?"
01:37
They also asked,
26
97088
1540
তারা আরো জিজ্ঞেস করতো,
01:38
"Do you believe that stress is harmful for your health?"
27
98652
4332
"আপনি কি মানসিক চাপকে স্বাস্থ্যের জন্য ক্ষতিকর বলে বিশ্বাস করেন?"
01:44
And then they used public death records to find out who died.
28
104430
3556
এবং পরে তারা সাধারণ মৃত্যু রেকর্ড থেকে বের করলো যে এর মধ্যে কারা মারা গেছে।
01:48
(Laughter)
29
108010
1181
(হাসি)
01:49
Okay.
30
109215
1798
ঠিক আছে।
01:51
Some bad news first.
31
111037
2150
প্রথমে কিছু খারাপ খবর দেই।
01:53
People who experienced a lot of stress in the previous year
32
113211
3401
যে মানুষগুলো বছরে পূর্ববর্তী বছর প্রচন্ড চাপের ভেতর দিয়ে গিয়েছিল,
01:56
had a 43 percent increased risk of dying.
33
116636
2753
তাদের ৪৩ শতাংশ বেশি মৃত্যুঝুঁকি ছিল।
02:00
But that was only true for the people
34
120612
3759
কিন্তু সেটা শুধুমাত্র সেইসব মানুষদের জন্য সত্য ছিল
02:04
who also believed that stress is harmful for your health.
35
124395
3637
যারা এটাও বিশ্বাস করতো যে চাপ স্বাস্থ্যের জন্য ক্ষতিকর।
02:08
(Laughter)
36
128056
2760
(হাসি)
02:10
People who experienced a lot of stress
37
130840
2276
যাদের প্রচন্ড চাপের অভিজ্ঞতা থাকা সত্ত্বেও
02:13
but did not view stress as harmful
38
133140
1940
চাপকে ক্ষতিকর বলে মনে করেনি,
02:15
were no more likely to die.
39
135104
1677
তাদের মৃত্যুঝুঁকি বেশি ছিল না।
02:16
In fact, they had the lowest risk of dying
40
136805
3543
আসলে তারা সবচেয়ে নিম্ন মৃত্যুঝুঁকির মধ্যে অবস্থান করছিল
02:20
of anyone in the study,
41
140372
1300
জরিপের অন্যদের চেয়ে।
02:21
including people who had relatively little stress.
42
141696
2457
এমনকি যাদের তুলনামূলকভাবে চাপ কম ছিল তাদের চেয়েও।
02:24
Now the researchers estimated that over the eight years
43
144896
2620
এখন, গবেষকেরা হিসাব করে বের করলেন যে, যেই আট বছর
02:27
they were tracking deaths,
44
147540
1570
তারা মৃত্যুর সংখ্যা গুণছিলেন,
02:29
182,000 Americans died prematurely,
45
149134
3176
১,৮২০০০ আমেরিকান এই সময়কালের ভেতর অকালে মৃত্যুবরণ করে,
02:32
not from stress,
46
152334
1438
মানসিক চাপের কারণে নয়,
02:33
but from the belief that stress is bad for you.
47
153796
3181
বরং মানসিক চাপ যে স্বাস্থ্যের জন্য খারাপ এই বিশ্বাসের কারণে।
02:37
(Laughter)
48
157001
1232
(হাসি)
02:38
That is over 20,000 deaths a year.
49
158257
3042
সেই হিসেবে প্রত্যেক বছর মৃত্যুসংখ্যা দাঁড়ায় ২০,০০০ এর উপর।
02:41
Now, if that estimate is correct,
50
161931
2804
এখন, যদি এই হিসাব সঠিক হয় তাহলে,
02:44
that would make believing stress is bad for you
51
164759
2239
অর্থ দাঁড়ায় যে চাপকে স্বাস্থ্যহানিকর মনে করাটা
02:47
the 15th largest cause of death in the United States last year,
52
167022
4071
গত বছর আমেরিকায় মৃত্যুর সবচেয়ে বড় কারণগুলোর মধ্যে ১৫তম স্থানে অবস্থান করেছে,
02:51
killing more people than skin cancer, HIV/AIDS and homicide.
53
171117
3983
কারণ স্কিন ক্যানসার, এইডস এবং মানবহত্যার চেয়েও বেশি মানুষ এতে মৃত্যুবরণ করেছে।
02:57
(Laughter)
54
177172
2115
(হাসি)
02:59
You can see why this study freaked me out.
55
179311
2801
বুঝতেই পারছেন যে কেন এই গবেষণার ফলফল আমার জন্য ভীতিকর ছিল।
03:02
Here I've been spending so much energy telling people
56
182136
4049
যেখানে আমি মানুষকে এই কথা বলার পেছনে প্রচুর শক্তি খরচ করে আসছি যে,
03:06
stress is bad for your health.
57
186209
1841
মানসিক চাপ স্বাস্থ্যের জন্য ক্ষতিকর।
03:09
So this study got me wondering:
58
189090
1672
তাই এই গবেষণাটি আমাকে ভাবালোঃ
03:10
Can changing how you think about stress make you healthier?
59
190786
4072
মানসিক চাপের ব্যাপারে ধারণার পরিবর্তন স্বাস্থ্যের কোন উন্নতি সাধন করে কিনা।
03:14
And here the science says yes.
60
194882
1820
আর এক্ষেত্রে বিজ্ঞানের জবাব- হ্যাঁ করে
03:16
When you change your mind about stress,
61
196726
2058
আপনি যখন চাপের ব্যাপারে আপনার ধারণা বদলাবেন,
03:18
you can change your body's response to stress.
62
198808
3252
তখন আপনি চাপের সময় আপনার শরীরের প্রতিক্রিয়াতেও পরিবর্তন আনতে পারবেন।
03:22
Now to explain how this works,
63
202084
2333
এখন এটা কিভাবে কাজ করে সেটা ব্যাখ্যা করার জন্য,
03:24
I want you all to pretend that you are participants
64
204441
2857
আমি চাচ্ছি আপনারা সবাই মনে করুন যে, আপনারা অংশগ্রহণ করছেন
03:27
in a study designed to stress you out.
65
207322
2583
একটি গবেষণাতে, যা আপনাকে মানসিক চাপ দেয়ার জন্য নকশাকৃত।
03:29
It's called the social stress test.
66
209929
2660
এটাকে বলে সামাজিক চাপ পরীক্ষা।
03:32
You come into the laboratory,
67
212613
2030
আপনি গবেষণাগারে আসবেন,
03:34
and you're told you have to give
68
214667
1971
এরপর আপনাকে বলা হবে
03:36
a five-minute impromptu speech on your personal weaknesses
69
216662
4615
আপনার ব্যক্তিগত দুর্বলতাগুলোর উপর বিনা প্রস্তুতিতে পাঁচ মিনিট কিছু বলার জন্য,
03:41
to a panel of expert evaluators sitting right in front of you,
70
221301
3633
যখন আপনার ঠিক সামনে বসে থাকবে মূল্যায়নকারীদের একটি দক্ষ দল,
03:44
and to make sure you feel the pressure,
71
224958
1858
আর চাপ নিশ্চিত করার জন্য,
03:46
there are bright lights and a camera in your face,
72
226840
2947
আপনার মুখের সামনে থাকবে উজ্জ্বল আলোকরাশি এবং ক্যামেরা,
03:49
kind of like this.
73
229811
1459
কিছুটা এরকমই।
03:51
(Laughter)
74
231294
1158
(হাসি)
03:52
And the evaluators have been trained
75
232476
2880
আর মূল্যায়ণকারীরা প্রশিক্ষণপ্রাপ্ত
03:55
to give you discouraging, non-verbal feedback,
76
235380
3692
আপনাকে নিরুৎসাহজনক তবে ইঙ্গিতপূর্ণ প্রতিক্রিয়া জানানোর কাজে।
03:59
like this.
77
239096
1174
এই রকম।
04:05
(Exhales)
78
245334
1001
(শ্বাসত্যাগ)
04:06
(Laughter)
79
246359
2397
(হাসি)
04:09
Now that you're sufficiently demoralized,
80
249264
2068
এখন যেহেতু আপনার মনোবল অনেকটা ভেঙ্গে গেছে,
04:11
time for part two: a math test.
81
251356
2776
দ্বিতীয় পর্বের জন্য প্রস্তুতি নিনঃ একটি গণিত পরীক্ষা।
04:14
And unbeknownst to you,
82
254156
2077
এবং আপনার অজ্ঞাতসারে,
04:16
the experimenter has been trained to harass you during it.
83
256257
3559
আপনাকে এসময় হয়রান করার জন্য পরীক্ষক আগে থেকেই প্রশিক্ষণপ্রাপ্ত হয়ে থাকে।
04:20
Now we're going to all do this together.
84
260285
2350
এখন আমরা সবাই মিলে এটা করবো।
04:22
It's going to be fun.
85
262659
1370
ব্যাপারটা আনন্দের হবে।
04:24
For me.
86
264404
1023
আমার জন্য।
04:25
Okay.
87
265451
1017
ঠিক আছে।
04:26
(Laughter)
88
266492
1207
(হাসি)
04:27
I want you all to count backwards from 996
89
267723
3999
আপনারা সবাই ৯৯৬ দিয়ে শুরু করে উলটো দিকে গুণতে থাকুন,
04:31
in increments of seven.
90
271746
1368
প্রত্যেকবার সাত বিয়োগ করে।
04:33
You're going to do this out loud,
91
273138
1604
উচ্চস্বরে গুণতে থাকুন,
04:34
as fast as you can,
92
274766
1984
যতো তাড়াতাড়ি পারেন,
04:36
starting with 996.
93
276774
2092
৯৯৬ দিয়ে শুরু করুন।
04:38
Go!
94
278890
1038
শুরু হচ্ছে এখন!
04:39
(Audience counting)
95
279952
1357
(দর্শকেরা গণনা করছে)
04:41
Go faster. Faster please.
96
281333
2789
আরো তাড়াতাড়ি করুন। দয়া করে আরো তাড়াতাড়ি করুন।
04:44
You're going too slow.
97
284146
1366
আস্তে হচ্ছে কিন্তু।
04:45
(Audience counting)
98
285536
1038
(দর্শকেরা গণনা করছে)
04:46
Stop. Stop, stop, stop.
99
286598
1492
থামুন, থামুন, থামুন, থামুন।
04:48
That guy made a mistake.
100
288114
1406
ঐ লোকটা একটা ভুল করে ফেলেছে।
04:49
We are going to have to start all over again.
101
289544
2198
আমরা আবার একেবারে প্রথম থেকে শুরু করতে যাচ্ছি।
04:51
(Laughter)
102
291766
1001
(হাসি)
04:52
You're not very good at this, are you?
103
292791
2212
এই কাজটা আপনারা বেশী ভালো পারেন না, তাই না?
04:55
Okay, so you get the idea.
104
295027
1450
তো, আপনারা ধারণা করতে পারছেন।
04:56
If you were actually in this study,
105
296501
1815
আপনাদের নিয়ে সত্যিই এই গবেষণা করা হলে
04:58
you'd probably be a little stressed out.
106
298340
1922
আপনারা হয়তো কিছুটা হলেও চাপে পড়তেন।
05:00
Your heart might be pounding,
107
300286
1515
হয়তো আপনার বুকও ধক ধক করতো।
05:01
you might be breathing faster, maybe breaking out into a sweat.
108
301825
3380
হয়তো বা আপনি ঘন ঘন নিশ্বাস নিতেন কিংবা ঘামতে শুরু করতেন।
05:05
And normally, we interpret these physical changes as anxiety
109
305229
4572
আর সাধারণত, এই শারীরিক পরিবর্তনগুলোকে আমরা দুশ্চিন্তা বা উদ্বেগ হিসেবে ব্যাখ্যা করি,
05:09
or signs that we aren't coping very well with the pressure.
110
309825
2865
কিংবা মনে করি এগুলো চাপের সাথে খাপ খাওয়াতে না পারার লক্ষণ।
05:13
But what if you viewed them instead
111
313142
1849
কিন্তু তার বদলে আপনি যদি এগুলোকে দেখেন
05:15
as signs that your body was energized,
112
315015
2323
আপনার শরীরে শক্তি সঞ্চারিত হওয়ার লক্ষণ হিসেবে,
05:17
was preparing you to meet this challenge?
113
317362
2980
যা আপনাকে আপনার এই লক্ষ্য পূরণের জন্য প্রস্তুত করছিল?
05:21
Now that is exactly what participants were told
114
321064
2562
আসলে এই কথাগুলোই বলা হয়েছিল কিছু অংশগ্রহণকারীদেরকে,
05:23
in a study conducted at Harvard University.
115
323650
2454
হার্ভার্ড বিশ্ববিদ্যালয়ে পরিচালিত একটি গবেষণাতে।
05:26
Before they went through the social stress test,
116
326596
2797
সামাজিক চাপ পরীক্ষার মধ্য দিয়ে যাওয়ার আগে
05:29
they were taught to rethink their stress response as helpful.
117
329417
3182
তাদেরকে শেখানো হয়েছিল- চাপের প্রতিক্রিয়াকে উপকারী হিসেবে ভাবতে।
05:32
That pounding heart is preparing you for action.
118
332623
3245
শেখানো হয়েছিল, বুকের ধকধকানি আসলে আমাদেরকে কাজের জন্য প্রস্তুত করে,
05:36
If you're breathing faster, it's no problem.
119
336408
2329
তখন ঘনঘন শ্বাস প্রশ্বাস নেয়াটা কোন সমস্যা না,
05:38
It's getting more oxygen to your brain.
120
338761
2211
বরং এতে আপনার মস্তিষ্ক বেশি অক্সিজেন পায়।
05:41
And participants who learned to view the stress response
121
341846
2673
আর যারা মানসিক চাপের প্রতিক্রিয়াকে ভাবতে শিখেছিল
05:44
as helpful for their performance,
122
344543
2213
তাদের কাজের জন্য সহায়ক হিসেবে,
05:46
well, they were less stressed out, less anxious, more confident,
123
346780
3483
তারা চাপের মধ্যেও ছিল অবিচল, কম উদ্বিগ্ন, বেশী আত্মবিশ্বাসী,
05:50
but the most fascinating finding to me
124
350287
2069
কিন্তু আমার কাছে সবচেয়ে অসাধারণ লেগেছে
05:52
was how their physical stress response changed.
125
352380
2939
তাদের চাপের শারীরিক প্রতিক্রিয়ার পরিবর্তনের প্রক্রিয়াটি।
05:55
Now, in a typical stress response,
126
355906
1725
এখন, চাপের যেকোন সাধারণ প্রতিক্রিয়ায়
05:57
your heart rate goes up,
127
357655
1792
আপনার হৃদস্পন্দনের হার বেড়ে যায়,
05:59
and your blood vessels constrict like this.
128
359471
3380
এবং আপনার রক্তনালিকাগুলিও তখন এই কারণে সংকুচিত হয়।
06:04
And this is one of the reasons that chronic stress
129
364343
2583
আর এটাও একটা কারণ যার ফলে দীর্ঘস্থায়ী দুশ্চিন্তাকে
06:06
is sometimes associated with cardiovascular disease.
130
366950
2835
অনেক সময় হৃদরোগের সাথে সম্পৃক্ত করা হয়।
06:09
It's not really healthy to be in this state all the time.
131
369809
2733
সবসময় এই অবস্থায় থাকাটা আসলে স্বাস্থ্যকরও নয়।
06:13
But in the study,
132
373518
1088
কিন্তু এই গবেষণাটিতে,
06:14
when participants viewed their stress response as helpful,
133
374630
3007
অংশগ্রহণকারীরা যখন তাদের চাপের প্রতিক্রিয়াকে উপকারী মনে করলো,
06:17
their blood vessels stayed relaxed like this.
134
377661
2968
তাদের রক্তনালী শিথিল থাকলো, ঠিক এরকম।
06:21
Their heart was still pounding,
135
381176
1777
তাদের হৃদযন্ত্র তখনও স্পন্দিত হচ্ছিল,
06:22
but this is a much healthier cardiovascular profile.
136
382977
2727
কিন্তু এটি একটি অধিক স্বাস্থ্যবান হৃদযন্ত্রের নমুনা।
06:25
It actually looks a lot like what happens
137
385728
2631
আসলে এটি দেখতে মনে হচ্ছে অনেকটা
06:28
in moments of joy and courage.
138
388383
3968
আনন্দ এবং সাহসের মুহূর্তে এটি যেই অবস্থায় থাকে সেই রকমই।
06:33
Over a lifetime of stressful experiences,
139
393391
2520
পুরো এক জীবনব্যাপী চাপের অভিজ্ঞতার মধ্য দিয়ে,
06:35
this one biological change
140
395935
3166
এই একটি জীবতাত্ত্বিক পরিবর্তনই
06:39
could be the difference
141
399125
1280
পার্থক্য সৃষ্টি করতে পারে,
06:40
between a stress-induced heart attack at age 50
142
400429
2980
৫০ বছর বয়সে মানসিক চাপের কারণে হার্ট অ্যাটাক
06:43
and living well into your 90s.
143
403433
2224
আর ৯০ বছর বয়সেও সুস্থভাবে বেঁচে থাকার মধ্যে।
06:46
And this is really what the new science of stress reveals,
144
406356
3061
আর মানসিক চাপ সংক্রান্ত নতুন বৈজ্ঞানিক তত্ত্ব ঠিক এটাই বলছে যে,
06:49
that how you think about stress matters.
145
409441
3002
আপনি চাপের ব্যাপারে যা যা চিন্তা করেন সেগুলো গুরুত্বপূর্ণ।
06:53
So my goal as a health psychologist has changed.
146
413197
2889
তাই একজন স্বাস্থ্যমনোবিজ্ঞানী হিসেবে আমার উদ্দেশ্য বদলে গেছে।
06:56
I no longer want to get rid of your stress.
147
416110
2138
আমি আর আপনাদের চাপ থেকে মুক্ত করতে চাই না।
06:58
I want to make you better at stress.
148
418272
2934
আমি আপনাদেরকে চাপে পারদর্শী হিসেবে গড়ে তুলতে চাই।
07:01
And we just did a little intervention.
149
421230
2173
আর আমরা শুধু সামান্য মধ্যস্থতা করেছি।
07:03
If you raised your hand and said
150
423935
1524
যদি আপনি তখন হাত তুলেন ও বলেন যে
07:05
you'd had a lot of stress in the last year,
151
425483
2045
গত বছর আপনি অনেক চাপের মধ্যে ছিলেন,
07:07
we could have saved your life,
152
427552
1819
তাহলে হয়তো আমরা আপনার জীবন বাঁচিয়েছি,
07:09
because hopefully the next time your heart is pounding from stress,
153
429395
3527
কারণ আশা করি পরেরবার যখন আপনার হৃদপিণ্ড চাপের কারণে স্পন্দিত হবে,
07:12
you're going to remember this talk
154
432946
1823
আপনি আমার এই কথাগুলি মনে করবেন
07:14
and you're going to think to yourself,
155
434793
2138
এবং আপনি নিজের মনে ভাববেন,
07:16
this is my body helping me rise to this challenge.
156
436955
4565
আসলে আমার শরীর আমাকে আমার লক্ষ্যে অবিচল থাকতে সাহায্য করছে।
07:22
And when you view stress in that way,
157
442129
2315
এবং যখনই আপনি চাপকে এভাবে দেখেন,
07:24
your body believes you,
158
444468
2033
আপনার শরীর আপনাকে বিশ্বাস করে,
07:26
and your stress response becomes healthier.
159
446525
2483
এবং চাপের প্রতিক্রিয়াও আরো স্বাস্থ্যবান্ধব হয়ে ওঠে।
07:30
Now I said I have over a decade of demonizing stress
160
450204
4152
তো, আমি বলেছিলাম যে, আমি এক দশকেরও বেশি সময় ভয়ঙ্কর চাপের মধ্যে ছিলাম
07:34
to redeem myself from,
161
454380
1950
যা থেকে পরে নিজেকে মুক্ত করতে হয়েছে।
07:36
so we are going to do one more intervention.
162
456354
2586
তাই আমরা আরেকবার মধ্যস্থতা করতে যাচ্ছি।
07:38
I want to tell you
163
458964
1104
আমি আপনাদের বলতে চাই,
07:40
about one of the most under-appreciated aspects of the stress response,
164
460092
3871
মানসিক চাপের প্রতিক্রিয়ার ব্যাপারে সবচেয়ে কম উপলব্ধ দিকগুলোর মধ্যে একটি সম্পর্কে,
07:43
and the idea is this:
165
463987
1835
এবং সেটি হচ্ছেঃ
07:45
Stress makes you social.
166
465846
2395
চাপ আপনাকে সামাজিক করে তোলে।
07:49
To understand this side of stress,
167
469266
1760
চাপের এই দিকটি বুঝতে হলে,
07:51
we need to talk about a hormone, oxytocin,
168
471050
2843
আগে অক্সিটোসিন নামক একটি হরমোন সম্পর্কে কথা বলা দরকার,
07:53
and I know oxytocin has already gotten as much hype as a hormone can get.
169
473917
4924
এবং আমার জানামতে অক্সিটোসিন ইতোমধ্যে হরমোন হিসেবে যথেষ্ট পরিচিতি পেয়েছে।
07:58
It even has its own cute nickname, the cuddle hormone,
170
478865
3315
এমনকি এর একটা সুন্দর ডাকনাম আছে- আলিঙ্গন হরমোন,
08:02
because it's released when you hug someone.
171
482204
2662
কারণ, যখন আপনি কাউকে আলিঙ্গন করেন, তখন এটি নিঃসৃত হয়।
08:04
But this is a very small part of what oxytocin is involved in.
172
484890
3925
কিন্তু শুধু এটুকু বললে অক্সিটোসিন সম্পর্কে কমই বলা হবে।
08:09
Oxytocin is a neuro-hormone.
173
489572
2274
অক্সিটোসিন একটি স্নায়ু-হরমোন।
08:11
It fine-tunes your brain's social instincts.
174
491870
3550
এটি আপনার মস্তিষ্কের সামাজিক বোধকে উন্নত করে।
08:15
It primes you to do things
175
495978
1973
এটি আপনাকে এমন কিছু করার প্রেরণা দেয়,
08:17
that strengthen close relationships.
176
497975
2916
যা পারস্পরিক ঘনিষ্ঠ সম্পর্কগুলোকে শক্তিশালী করে।
08:21
Oxytocin makes you crave physical contact with your friends and family.
177
501486
4824
অক্সিটোসিনের প্রভাবের কারণেই আপনি পরিবার-পরিজনের সংস্পর্শে আসতে চান।
08:26
It enhances your empathy.
178
506334
1562
এটি আপনার সহানুভূতি বৃদ্ধি করে।
08:27
It even makes you more willing to help and support
179
507920
2684
এমনকি এটি আপনাকে ইচ্ছুক করে তুলে সহযোগীতা করার জন্য,
08:30
the people you care about.
180
510628
1684
তাদেরকে যাদের নিয়ে আপনি ভাবেন।
08:33
Some people have even suggested we should snort oxytocin...
181
513672
3954
এমনকি কেউ কেউ অক্সিটোসিন নিঃশ্বাসের সাথে আলাদাভাবে গ্রহণ করার ব্যাপারে মত দিয়েছেন,
08:39
to become more compassionate and caring.
182
519179
2688
যাতে আমরা আরো সমবেদনাসম্পন্ন এবং আরো যত্নশীল হতে পারি।
08:43
But here's what most people don't understand about oxytocin.
183
523340
3776
কিন্তু বেশিরভাগ মানুষ অক্সিটোসিন সম্পর্কে যেটা জানেনা সেটা এখন বলছি।
08:48
It's a stress hormone.
184
528164
2066
এটি একটি চাপ হরমোন।
08:51
Your pituitary gland pumps this stuff out
185
531130
3094
আপনার পিটুইটারি গ্রন্থি এই উপাদানটির যোগান দেয়
08:54
as part of the stress response.
186
534248
1524
চাপের প্রতিক্রিয়ার অংশ হিসেবে।
08:55
It's as much a part of your stress response
187
535796
2227
এটি আপনার চাপের প্রতিক্রিয়ার সাথে সম্পর্কিত,
08:58
as the adrenaline that makes your heart pound.
188
538047
3327
ঠিক আপনার হৃদপিণ্ডে স্পন্দন সৃষ্টিকারী আড্রেনালিনের মতোই।
09:02
And when oxytocin is released in the stress response,
189
542271
2674
আর যখন চাপের প্রতিক্রিয়া হিসেবে অক্সিটোসিন নিঃসৃত হয়,
09:04
it is motivating you to seek support.
190
544969
2606
তখন এটি আপনাকে সাহায্য অন্বেষণ করতে তাগিদ দেয়।
09:08
Your biological stress response
191
548330
2029
আপনার মানসিক চাপের জৈবিক প্রতিক্রিয়া
09:10
is nudging you to tell someone how you feel,
192
550383
3519
আপনার অনুভূতিগুলো কারো কাছে প্রকাশের জন্য তাড়া দেয়,
09:13
instead of bottling it up.
193
553926
1688
সেগুলো চেপে না রেখে।
09:16
Your stress response wants to make sure you notice
194
556306
3080
আপনার চাপের প্রতিক্রিয়া এটা নিশ্চিত করতে চায় যে- আপনি খেয়াল করবেন
09:19
when someone else in your life is struggling
195
559410
2295
যখন আপনার জীবনে আপনি অন্য কাউকে লড়তে দেখবেন,
09:21
so that you can support each other.
196
561729
1959
যাতে আপনারা পরস্পরকে সহায়তা করতে পারেন।
09:24
When life is difficult,
197
564299
1660
জীবনে যখন সমস্যা আসে,
09:25
your stress response wants you to be surrounded
198
565983
4587
তখন আপনার মানসিক চাপের প্রতিক্রিয়াগুলো আপনার জন্য দাবি করে কিছু মানুষের সাহচর্য,
09:30
by people who care about you.
199
570594
1519
তাদের যারা আপনাকে নিয়ে ভাবে।
09:33
Okay, so how is knowing this side of stress going to make you healthier?
200
573158
4155
এখন, চাপের এই দিকটা জানলে আপনি কিভাবে স্বাস্থ্যবান হতে পারবেন?
09:37
Well, oxytocin doesn't only act on your brain.
201
577686
2561
তো অক্সিটোসিন শুধু আপনার মস্তিষ্কের উপরই কাজ করে না।
09:40
It also acts on your body,
202
580271
2367
এটা আপনার দেহের উপরও কাজ করে,
09:42
and one of its main roles in your body
203
582662
2175
আর দেহের উপকারে এর প্রধান একটি ভূমিকা হচ্ছে-
09:44
is to protect your cardiovascular system from the effects of stress.
204
584861
4661
চাপের প্রভাব থেকে আপনার রক্তসংবহন্তন্ত্রকে রক্ষা করা।
09:49
It's a natural anti-inflammatory.
205
589956
2544
এটি একটি প্রাকৃতিক প্রদাহরোধী ।
09:52
It also helps your blood vessels stay relaxed during stress.
206
592524
3421
এটি চাপের সময় আপনার রক্তনালীকে শিথিল রাখতেও সহায়তা করে।
09:55
But my favorite effect on the body is actually on the heart.
207
595969
3373
তবে আমার পছন্দের শারীরিক প্রভাব হচ্ছে, হৃদযন্ত্রের উপর এর প্রভাব।
09:59
Your heart has receptors for this hormone,
208
599366
3938
এই হরমোনের জন্য আপনার হৃদপিন্ডে উদ্দীপক স্নায়ুকোষ আছে,
10:03
and oxytocin helps heart cells regenerate
209
603328
3454
এবং অক্সিটোসিন হৃদপিণ্ডের কোষকে পুনর্গঠনে সাহায্য করে
10:06
and heal from any stress-induced damage.
210
606806
3134
এবং যেকোন চাপ সংক্রান্ত ক্ষয়-ক্ষতি হতে আরোগ্য করে।
10:10
This stress hormone strengthens your heart.
211
610774
3699
চাপের হরমোন আপনার হৃদপিন্ডকে শক্তিশালী করে।
10:15
And the cool thing is that all of these physical benefits
212
615591
3242
আর অসাধারণ একটা ব্যাপার হচ্ছে যে, এই সবগুলো শারীরিক সুবিধাবলী
10:18
of oxytocin are enhanced by social contact and social support.
213
618857
5026
যা যা অক্সিটোসিনের আছে, তার সবই সামাজিক যোগাযোগ এবং সহযোগীতার মাধ্যমে বেড়ে যায়।
10:23
So when you reach out to others under stress,
214
623907
2895
তাই আপনি যখন মানসিক চাপে ভুগছে এরকম অন্য কারোর শরণাপন্ন হন,
10:26
either to seek support or to help someone else,
215
626826
3249
সহায়তা চাওয়ার জন্য কিংবা কাউকে সাহায্য করার উদ্দেশ্যে,
10:30
you release more of this hormone,
216
630099
1984
তখন আপনি এই হরমোন বেশি পরিমাণ নিঃসরণ করেন,
10:32
your stress response becomes healthier,
217
632107
2238
আপনার চাপের প্রতিক্রিয়া আরো স্বাস্থ্যসম্মত হয়,
10:34
and you actually recover faster from stress.
218
634369
2651
এবং আপনি কার্যত চাপ থেকে আরো তাড়াতাড়ি মুক্তি পান।
10:37
I find this amazing,
219
637658
2119
আমার কাছে এটা অসাধারণ লাগে,
10:39
that your stress response has a built-in mechanism
220
639801
3904
যে আপনার চাপের প্রতিক্রিয়ার একটি নিজস্ব পদ্ধতি আছে
10:43
for stress resilience,
221
643729
2881
চাপকে প্রতিরোধ করার জন্য,
10:46
and that mechanism is human connection.
222
646634
2381
এবং সেই পদ্ধতিটি হচ্ছে পারস্পরিক বন্ধন।
10:51
I want to finish by telling you about one more study.
223
651174
3200
আমি আপনাদেরকে আরেকটি গবেষণার কথা বলে শেষ করতে চাই।
10:54
And listen up, because this study could also save a life.
224
654398
3118
এবং ভালো করে শুনুন, কারণ এই গবেষণাটিও একটি জীবন বাঁচাতে সক্ষম।
10:58
This study tracked about 1,000 adults in the United States,
225
658651
3255
এই গবেষণাটি আমেরিকার প্রায় ১০০০ জন প্রাপ্তবয়স্ককে পর্যবেক্ষণ করেছে।
11:01
and they ranged in age from 34 to 93,
226
661930
4139
এবং তাদের বয়সের ব্যপ্তি ছিল ৩৪ থেকে ৯৩ এর মধ্যে,
11:06
and they started the study by asking,
227
666093
2245
এবং তারা গবেষণা শুরু করলো এটা জিজ্ঞেস করে যে,
11:08
"How much stress have you experienced in the last year?"
228
668362
3203
"গত বছর আপনি কি রকম চাপের মধ্য দিয়ে গিয়েছেন?"
11:12
They also asked,
229
672779
1501
তারা আরো জিজ্ঞেস করেছিল,
11:14
"How much time have you spent helping out friends, neighbors,
230
674304
4635
"আপনারা কতটুকু সময় ব্যয় করেছেন আপনাদের বন্ধুবান্ধব, প্রতিবেশী এবং
11:18
people in your community?"
231
678963
1838
আশেপাশের মানুষদের সাহায্য করার পেছনে?
11:22
And then they used public records for the next five years
232
682133
2751
এবং এরপর তারা পরবর্তী পাঁচ বছর সাধারণ রেকর্ডসমূহ ঘেটে
11:24
to find out who died.
233
684908
1379
বের করেন যে কে কে মারা গেছেন।
11:27
Okay, so the bad news first:
234
687531
2657
আচ্ছা, তো খারাপ খবরটা আগেঃ
11:30
For every major stressful life experience,
235
690212
2935
জীবনের প্রত্যেকটি বড় ধরণের চাপের অভিজ্ঞতা,
11:33
like financial difficulties or family crisis,
236
693171
3025
যেমন টাকাপয়সার সমস্যা কিংবা পারিবারিক সমস্যা,
11:36
that increased the risk of dying by 30 percent.
237
696220
3170
এগুলো মৃত্যুর ঝুঁকি শতকরা ৩০ ভাগ বাড়িয়ে দিয়েছে।
11:40
But -- and I hope you are expecting a "but" by now --
238
700451
3970
কিন্তু -- এবং আমি আশা করি আপনারা এতক্ষণে একটি "কিন্তু" আশা করছেন --
11:44
but that wasn't true for everyone.
239
704445
2407
কিন্তু সেটা সবার জন্য সত্যি ছিল না।
11:46
People who spent time caring for others
240
706876
3638
যেসব মানুষ অপরের কল্যাণে সময় ব্যয় করেছিল
11:50
showed absolutely no stress-related increase in dying.
241
710538
4503
তাদের মধ্যে চাপজনিত কারণে মৃত্যুসংখ্যা বৃদ্ধি একেবারেই দেখা যায় নি।
11:55
Zero.
242
715065
1000
একেবারে শূন্য।
11:56
Caring created resilience.
243
716738
2075
অন্যের প্রতি যত্নই প্রতিরোধ গড়ে তুলেছে।
12:00
And so we see once again
244
720233
1459
এবং তাই আমরা আবারো দেখছি যে,
12:01
that the harmful effects of stress on your health
245
721716
2614
আপনার স্বাস্থ্যের উপর চাপের ক্ষতিকর প্রভাবগুলো
12:04
are not inevitable.
246
724354
1640
অবশ্যম্ভাবী নয়।
12:06
How you think and how you act
247
726578
2436
আপনি যেভাবে চিন্তা করেন এবং যেভাবে কাজ করেন
12:09
can transform your experience of stress.
248
729038
3040
তা আপনার চাপের অভিজ্ঞতায় রূপান্তর ঘটাতে পারে।
12:12
When you choose to view your stress response as helpful,
249
732998
4914
আপনি যখন আপনার চাপের প্রতিক্রিয়াকে সহায়ক হিসেবে দেখবেন বলে স্থির করেন,
12:17
you create the biology of courage.
250
737936
3133
তখন আপনি সাহসিকতার জৈবিক প্রক্রিয়ার সূচনা ঘটান।
12:22
And when you choose to connect with others under stress,
251
742547
3417
আর যখন আপনি চাপে থাকা অন্য কারো সাথে যোগাযোগ করবেন বলে স্থির করেন,
12:25
you can create resilience.
252
745988
2118
তখন আপনি প্রতিরোধ গড়ে তুলতে পারবেন।
12:29
Now I wouldn't necessarily ask for more stressful experiences in my life,
253
749606
5530
এখন, আমি বলছি না যে জীবনে আরো বেশি তীব্র মানসিক চাপের অভিজ্ঞতার দরকার আছে।
12:35
but this science has given me a whole new appreciation for stress.
254
755160
5008
কিন্তু এই শিক্ষা আমাকে মানসিক চাপ সম্পর্কে সম্পূর্ণ নতুন একটি ধারণা দিয়েছে।
12:41
Stress gives us access to our hearts.
255
761237
3112
চাপ আমাদেরকে নিজেদের হৃদয়ে প্রবেশের সুযোগ দেয়।
12:45
The compassionate heart that finds joy and meaning
256
765897
3659
সেই হৃদয় যা অন্যের প্রতি সহানুভূতিশীল এবং একই সাথে আনন্দ ও অর্থ খুঁজে পায়
12:49
in connecting with others,
257
769580
1514
অন্যদের সাথে যোগাযোগের মধ্যে।
12:51
and yes, your pounding physical heart,
258
771118
3538
হ্যাঁ, আপনার প্রকম্পিত ভৌত হৃদয়,
12:54
working so hard to give you strength and energy.
259
774680
3861
যা আপনাকে তেজ ও শক্তির যোগান দেয়ার জন্য কঠোর পরিশ্রম করে।
12:59
And when you choose to view stress in this way,
260
779945
3319
এবং আপনি যখন চাপকে এভাবে দেখার চেষ্টা করবেন,
13:03
you're not just getting better at stress,
261
783288
2488
তখন আপনি শুধু চাপ মোকাবেলা করাতেই ভালো হবেন তা নয়,
13:05
you're actually making a pretty profound statement.
262
785800
2743
আপনি আসলে একটি অতি গভীর সত্যের পক্ষে সাক্ষ্য দিলেন।
13:09
You're saying that you can trust yourself to handle life's challenges.
263
789627
5009
আপনি আসলে বলছেন যে, জীবনের সকল প্রতিকূলতা মোকাবেলায় আপনি নিজেকে বিশ্বাস করতে পারেন।
13:15
And you're remembering that you don't have to face them alone.
264
795928
4763
এবং আপনি স্মরণ করছেন যে, আপনার কখনো একাকি সেগুলোর সম্মুখীন হতে হবে না।
13:21
Thank you.
265
801659
1050
ধন্যবাদ।
13:22
(Applause)
266
802733
2197
(তালি)
13:32
Chris Anderson: This is kind of amazing, what you're telling us.
267
812014
3048
ক্রিস অ্যান্ডারসনঃ আপনার কথাগুলো অসাধারণ লাগলো।
13:35
It seems amazing to me that a belief about stress
268
815086
3907
আমার কাছে এটা চমকপ্রদ লাগলো যে, চাপ সম্পর্কিত একটা বিশ্বাস
13:39
can make so much difference to someone's life expectancy.
269
819017
3941
কারো সম্ভাব্য আয়ষ্কালে এতো বড় পার্থক্য তৈরি করতে পারে।
13:43
How would that extend to advice,
270
823500
2202
কিন্তু কেউ পরামর্শ চাইলে কোন উপদেশটি দিবেন,
13:45
like, if someone is making a lifestyle choice
271
825726
2143
মানে, জীবনযাত্রার ধরণ বাছাই করার ক্ষেত্রে,
13:47
between, say, a stressful job and a non-stressful job,
272
827893
3855
চাপযুক্ত আর চাপবিহীন এই দুই ধরণের পেশার মধ্যে
13:51
does it matter which way they go?
273
831772
2657
কোনটি বেছে নিবে সেটা কতটুকু গুরুত্বপূর্ণ?
13:54
It's equally wise to go for the stressful job
274
834453
2505
চাপের কাজটি বেছে নেয়া কি এখানে একই রকম যুক্তিসঙ্গত,
13:56
so long as you believe that you can handle it, in some sense?
275
836982
2913
ধরুন যদি আমি বিশ্বাস করি যে আমি এটিকে সামাল দিতে পারবো?
13:59
KM: Yeah, and one thing we know for certain
276
839919
2260
কেলি: হ্যাঁ। আর একটি বিষয় আমরা নিশ্চিত জানি যে-
14:02
is that chasing meaning is better for your health
277
842203
2384
নির্দিষ্ট লক্ষ্যের পিছে ছোটাটা বেশি স্বাস্থ্যকর,
14:04
than trying to avoid discomfort.
278
844611
1580
অস্বস্তি বা চাপ এড়ানোর চেয়ে।
14:06
And so I would say that's really the best way to make decisions,
279
846215
3048
এবং তাই আমি বলবো যে, সবচেয়ে ভালো সিদ্ধান্ত হবে-
14:09
is go after what it is that creates meaning in your life
280
849287
2723
সেটার পিছনে ছোটা, যেটা আপনার জীবনকে অর্থবহ করে
14:12
and then trust yourself to handle the stress that follows.
281
852034
3057
এবং তারপর নিজের উপর আস্থা এনে পরবর্তী সকল চাপ মোকাবেলা করা।
14:15
CA: Thank you so much, Kelly. It's pretty cool.
282
855758
2372
ক্রিসঃ অনেক অনেক ধন্যবাদ, কেলি। খুবই ভালো বলেছেন।
14:18
(Applause)
283
858154
2798
(তালি)
এই ওয়েবসাইট সম্পর্কে

এই সাইটটি আপনাকে YouTube ভিডিওগুলির সাথে পরিচয় করিয়ে দেবে যা ইংরেজি শেখার জন্য দরকারী। আপনি সারা বিশ্বের শীর্ষস্থানীয় শিক্ষকদের দ্বারা শেখানো ইংরেজি পাঠ দেখতে পাবেন। সেখান থেকে ভিডিও চালাতে প্রতিটি ভিডিও পৃষ্ঠায় প্রদর্শিত ইংরেজি সাবটাইটেলগুলিতে ডাবল-ক্লিক করুন। সাবটাইটেলগুলি ভিডিও প্লেব্যাকের সাথে সিঙ্কে স্ক্রোল করে৷ আপনার কোন মন্তব্য বা অনুরোধ থাকলে, এই যোগাযোগ ফর্ম ব্যবহার করে আমাদের সাথে যোগাযোগ করুন.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7