How to make stress your friend | Kelly McGonigal | TED

15,980,261 views ・ 2013-09-04

TED


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Edin Duraković Reviewer: Nika Kotnik
00:12
I have a confession to make.
0
12841
2670
Nekaj vam bom priznala,
00:16
But first, I want you to make a little confession to me.
1
16968
5475
toda najprej si želim
da nekaj malega vi priznate meni.
00:23
In the past year, I want you to just raise your hand
2
23779
2754
Lepo prosim, če v odgovor kar dvignete roko tisti,
00:26
if you've experienced relatively little stress.
3
26557
3390
ki ste v preteklem letu doživeli pretežno malo stresa.
00:29
Anyone?
4
29971
1027
Je kdo?
00:32
How about a moderate amount of stress?
5
32604
2275
Kaj pa zmerno količino stresa?
00:35
Who has experienced a lot of stress?
6
35840
2577
Kdo pa je doživel veliko stresa?
00:38
Yeah. Me too.
7
38441
2384
Ja, tudi jaz sem ga.
00:40
But that is not my confession.
8
40849
2124
Toda to ni moje priznanje.
00:42
My confession is this:
9
42997
1761
Moje priznanje je naslednje: sem zdravstvena psihoginja
00:44
I am a health psychologist,
10
44782
1997
00:46
and my mission is to help people be happier and healthier.
11
46803
3843
in moja naloga je, da ljudem pomagam do sreče in zdravja.
00:51
But I fear that something I've been teaching
12
51699
3203
Vendar se bojim, da to, kar sem poučevala
00:54
for the last 10 years is doing more harm than good,
13
54926
4304
zadnjih deset let, povzroča več škode kot koristi,
00:59
and it has to do with stress.
14
59254
1830
in ima veliko opraviti s stresom.
01:01
For years I've been telling people, stress makes you sick.
15
61826
3003
Že leta ljudem govorim, da je stres tisti, ki te naredi bolnega.
01:04
It increases the risk of everything from the common cold
16
64853
2871
Da povečuje tveganje za vse, od običajnega prehlada
01:07
to cardiovascular disease.
17
67748
1772
do bolezni srca in ožilja.
S tem s tem stres naredila za sovražnika.
01:10
Basically, I've turned stress into the enemy.
18
70134
3532
01:14
But I have changed my mind about stress,
19
74383
2688
Toda moje prepričanje o stresu se je vendarle spremenilo,
01:17
and today, I want to change yours.
20
77095
3169
zato danes želim spremeniti tudi vaše prepričanje.
01:21
Let me start with the study that made me rethink
21
81010
2356
Začeli bi z raziskavo, zaradi katere sem premislila
01:23
my whole approach to stress.
22
83390
1987
o svojem celotnem pristopu k stresu.
Študija je spremljala 30.000 odraslih v ZDA
01:26
This study tracked 30,000 adults in the United States for eight years,
23
86004
4635
osem let tako, da jih je najprej vprašala,
01:30
and they started by asking people,
24
90663
2503
01:33
"How much stress have you experienced in the last year?"
25
93190
3192
"Koliko stresa ste doživeli v preteklem letu?"
Vprašanje je bilo še, "Ali verjamete,
01:37
They also asked,
26
97088
1540
01:38
"Do you believe that stress is harmful for your health?"
27
98652
4332
da je stres škodljiv za vaše zdravje?"
01:44
And then they used public death records to find out who died.
28
104430
3556
Raziskava je nato uporabila javne podatke o umrljivosti
da bi ugotovila, kdo je umrl.
01:48
(Laughter)
29
108010
1181
(smeh)
01:49
Okay.
30
109215
1798
Dobro, za začetek nekaj slabih novic.
01:51
Some bad news first.
31
111037
2150
01:53
People who experienced a lot of stress in the previous year
32
113211
3401
Osebe, ki so v preteklem letu doživele veliko stresa
01:56
had a 43 percent increased risk of dying.
33
116636
2753
so imele 43% večje tveganje za umrljivost.
02:00
But that was only true for the people
34
120612
3759
Toda to je veljalo le za tiste,
02:04
who also believed that stress is harmful for your health.
35
124395
3637
ki so bili prepričani, da je stres zdravju škodljiv.
02:08
(Laughter)
36
128056
2760
(smeh)
02:10
People who experienced a lot of stress
37
130840
2276
Osebe, ki so doživele veliko stresa,
02:13
but did not view stress as harmful
38
133140
1940
pa ga niso jemale kot zdravju škodljivega,
02:15
were no more likely to die.
39
135104
1677
niso imele povečane umrljivosti.
02:16
In fact, they had the lowest risk of dying
40
136805
3543
Dejansko so imeli najnižje tveganje umrljivosti
02:20
of anyone in the study,
41
140372
1300
od vseh v študiji, vključujoč tudi tiste,
02:21
including people who had relatively little stress.
42
141696
2457
ki so doživeli pretežno malo stresa.
02:24
Now the researchers estimated that over the eight years
43
144896
2620
Raziskovalci so tako ocenili, da je v osmih letih
02:27
they were tracking deaths,
44
147540
1570
spremljanja umrljivosti
182.000 Američanov umrlo prezgodnje smrti
02:29
182,000 Americans died prematurely,
45
149134
3176
02:32
not from stress,
46
152334
1438
ne zaradi stresa, temveč zaradi prepričanja,
02:33
but from the belief that stress is bad for you.
47
153796
3181
da je stres nekaj slabega. (smeh)
02:37
(Laughter)
48
157001
1232
02:38
That is over 20,000 deaths a year.
49
158257
3042
To je prek 20.000 umrlih na leto.
02:41
Now, if that estimate is correct,
50
161931
2804
Če je ta ocena točna,
02:44
that would make believing stress is bad for you
51
164759
2239
to pomeni, da je bilo slabo mnenje o stresu
petnajsti največji povzročitelj smrtnih primerov
02:47
the 15th largest cause of death in the United States last year,
52
167022
4071
v ZDA na leto,
02:51
killing more people than skin cancer, HIV/AIDS and homicide.
53
171117
3983
in ki pobije več ljudi od kožnega raka,
virusa HIV/AIDS in umora.
(smeh)
02:57
(Laughter)
54
177172
2115
02:59
You can see why this study freaked me out.
55
179311
2801
Zdaj vidite, zakaj sem se ob tej študiji zgrozila.
03:02
Here I've been spending so much energy telling people
56
182136
4049
Pa toliko časa sem vložila v to, da sem ljudem govorila
kako je stres zdravju škodljiv.
03:06
stress is bad for your health.
57
186209
1841
Tako sem se pričela spraševati:
03:09
So this study got me wondering:
58
189090
1672
03:10
Can changing how you think about stress make you healthier?
59
190786
4072
Ali te lahko sprememba v mišljenju o stresu
naredi bolj zdravega? Znanost pravi DA.
03:14
And here the science says yes.
60
194882
1820
03:16
When you change your mind about stress,
61
196726
2058
Ko ti uspe spremeniti stališče o stresu,
03:18
you can change your body's response to stress.
62
198808
3252
lahko spremeniš tudi telesne odzive na stres.
03:22
Now to explain how this works,
63
202084
2333
Če želim razložiti kako to deluje,
03:24
I want you all to pretend that you are participants
64
204441
2857
je potrebno, da se za trenutek prelevite v udeležence
03:27
in a study designed to stress you out.
65
207322
2583
te raziskave, ki vas hoče vznemiriti.
03:29
It's called the social stress test.
66
209929
2660
Imenuje se test socialnega stresa.
03:32
You come into the laboratory,
67
212613
2030
Pridete v laboratorij,
03:34
and you're told you have to give
68
214667
1971
kjer se od vas pričakuje, da v petih minutah
03:36
a five-minute impromptu speech on your personal weaknesses
69
216662
4615
zaigrate nastop o vaših osebnih slabostih
03:41
to a panel of expert evaluators sitting right in front of you,
70
221301
3633
ocenjevalni žiriji, ki sedi pred vami,
03:44
and to make sure you feel the pressure,
71
224958
1858
in da bi bili res pod pritiskom,
03:46
there are bright lights and a camera in your face,
72
226840
2947
so proti vašemu obrazu usmerili luč in kamero,
03:49
kind of like this.
73
229811
1459
nekako tako kot zdaj.
03:51
(Laughter)
74
231294
1158
03:52
And the evaluators have been trained
75
232476
2880
Ocenjevalci so zdaj poučeni
03:55
to give you discouraging, non-verbal feedback,
76
235380
3692
da vam podajo zavračujoč neverbalni odziv, takole.
03:59
like this.
77
239096
1174
04:05
(Exhales)
78
245334
1001
(smeh)
04:06
(Laughter)
79
246359
2397
In zdaj ko ste že povsem čustveno na tleh
04:09
Now that you're sufficiently demoralized,
80
249264
2068
04:11
time for part two: a math test.
81
251356
2776
pride drugi del: matematični test.
04:14
And unbeknownst to you,
82
254156
2077
Vi pa ne veste,
04:16
the experimenter has been trained to harass you during it.
83
256257
3559
da vas raziskovalec namerno pri tem še nadleguje.
04:20
Now we're going to all do this together.
84
260285
2350
Zdaj pa bomo to poskusili narediti vsi skupaj.
04:22
It's going to be fun.
85
262659
1370
Saj bo zabavno.
04:24
For me.
86
264404
1023
Zame.
04:25
Okay.
87
265451
1017
Ok. Torej želim, da vsi pričnete šteti nazaj
04:26
(Laughter)
88
266492
1207
04:27
I want you all to count backwards from 996
89
267723
3999
od 996 po minus sedem.
04:31
in increments of seven.
90
271746
1368
04:33
You're going to do this out loud,
91
273138
1604
To počnite naglas
04:34
as fast as you can,
92
274766
1984
in hitro kot zmorete, začenši pri 996.
04:36
starting with 996.
93
276774
2092
04:38
Go!
94
278890
1038
Zdaj!
04:39
(Audience counting)
95
279952
1357
(štetje)
04:41
Go faster. Faster please.
96
281333
2789
Hitreje, hitreje prosim.
To je prepočasi.
04:44
You're going too slow.
97
284146
1366
04:45
(Audience counting)
98
285536
1038
Dovolj. Dovolj, dovolj, dovolj.
04:46
Stop. Stop, stop, stop.
99
286598
1492
04:48
That guy made a mistake.
100
288114
1406
Tisti moški je naredil napako.
04:49
We are going to have to start all over again.
101
289544
2198
In zdaj bo treba spet od začetka.
04:51
(Laughter)
102
291766
1001
04:52
You're not very good at this, are you?
103
292791
2212
Niste ravno dobri v tem, kaj?
OK. Torej veste o čem govorim.
04:55
Okay, so you get the idea.
104
295027
1450
04:56
If you were actually in this study,
105
296501
1815
Če bi res sodelovali v tej raziskavi,
04:58
you'd probably be a little stressed out.
106
298340
1922
bi najbrž bili malce pod stresom.
05:00
Your heart might be pounding,
107
300286
1515
Vaše srce bi najbrž močno bilo,
05:01
you might be breathing faster, maybe breaking out into a sweat.
108
301825
3380
dihali bi hitreje, se potili.
05:05
And normally, we interpret these physical changes as anxiety
109
305229
4572
Običajno te telesne spremembe razumemo
kot tesnobo
05:09
or signs that we aren't coping very well with the pressure.
110
309825
2865
oz. znak, da se težko soočamo s stresom.
Toda kaj pa, če bi te znake razumeli
05:13
But what if you viewed them instead
111
313142
1849
kot znake, da je vaše telo vznemirjeno
05:15
as signs that your body was energized,
112
315015
2323
05:17
was preparing you to meet this challenge?
113
317362
2980
zato, da vas pripravi na ta izziv?
To je točno tisto, kar je bilo rečeno udeležencem
05:21
Now that is exactly what participants were told
114
321064
2562
05:23
in a study conducted at Harvard University.
115
323650
2454
raziskave na Harvardski univerzi.
05:26
Before they went through the social stress test,
116
326596
2797
Preden so pričeli s testom socialnega stresa,
05:29
they were taught to rethink their stress response as helpful.
117
329417
3182
so bili poučeni, da je stres nekaj, kar nam v resnici pomaga.
05:32
That pounding heart is preparing you for action.
118
332623
3245
Da nas hitro bitje srca pripravlja na delovanje.
05:36
If you're breathing faster, it's no problem.
119
336408
2329
Če dihate hitreje, to še ni problem.
05:38
It's getting more oxygen to your brain.
120
338761
2211
Vaši možgani bodo prejeli več kisika.
05:41
And participants who learned to view the stress response
121
341846
2673
Tako so udeleženci, ki so svoje odzive na stres jemali
05:44
as helpful for their performance,
122
344543
2213
kot pomoč za lastno udejstvovanje,
05:46
well, they were less stressed out, less anxious, more confident,
123
346780
3483
bili dejansko manj vznemirjeni,
manj tesnobni, bolj samozavestni.
05:50
but the most fascinating finding to me
124
350287
2069
Toda najbolj navdušujoče spoznanje zame
05:52
was how their physical stress response changed.
125
352380
2939
je bilo, kako se je njihov odziv na stres spremenil.
05:55
Now, in a typical stress response,
126
355906
1725
V tipični stresni situaciji
05:57
your heart rate goes up,
127
357655
1792
se bo pospešil vaš srčni utrip,
05:59
and your blood vessels constrict like this.
128
359471
3380
vaše žile se bodo takole krčile.
To je eden od razlogov, da je kronični stres
06:04
And this is one of the reasons that chronic stress
129
364343
2583
06:06
is sometimes associated with cardiovascular disease.
130
366950
2835
včasih povezan s težavami srca in ožilja.
06:09
It's not really healthy to be in this state all the time.
131
369809
2733
Ni zdravo biti pod stresom ves čas.
06:13
But in the study,
132
373518
1088
Vendar, ko so udeleženci raziskave opazovali
06:14
when participants viewed their stress response as helpful,
133
374630
3007
svoj odziv na stres kot nekaj koristnega,
06:17
their blood vessels stayed relaxed like this.
134
377661
2968
so njihove žile ostale lepo sproščene. Takole.
06:21
Their heart was still pounding,
135
381176
1777
Srce je resda še vedno razbijalo,
06:22
but this is a much healthier cardiovascular profile.
136
382977
2727
toda to je bila vendarle veliko bolj zdrava srčno-žilna slika.
06:25
It actually looks a lot like what happens
137
385728
2631
V resnici je izgledalo tako
06:28
in moments of joy and courage.
138
388383
3968
kot v trenutkih radosti in poguma.
06:33
Over a lifetime of stressful experiences,
139
393391
2520
Če opazujemo stres skozi celotno življenje,
06:35
this one biological change
140
395935
3166
lahko ena takšna biološka sprememba
06:39
could be the difference
141
399125
1280
pomeni razliko
06:40
between a stress-induced heart attack at age 50
142
400429
2980
med s stresom povzročenim zastojem srca v petdesetih
06:43
and living well into your 90s.
143
403433
2224
in vašim zdravim življenjem v devetdesetih.
06:46
And this is really what the new science of stress reveals,
144
406356
3061
In nova znanost o stresu razkriva natanko to:
06:49
that how you think about stress matters.
145
409441
3002
da je pravzaprav naše stališče do stresa pomembno.
Tako se je moral spremeniti tudi moj strokovni cilj.
06:53
So my goal as a health psychologist has changed.
146
413197
2889
06:56
I no longer want to get rid of your stress.
147
416110
2138
Nič več si ne želim, da bi se rešili vašega stresa.
06:58
I want to make you better at stress.
148
418272
2934
Odslej vas hočem na stres le bolje pripraviti.
07:01
And we just did a little intervention.
149
421230
2173
Pravkar smo tudi sami naredili mali ukrep.
07:03
If you raised your hand and said
150
423935
1524
Če ste dvignili roko in rekli
07:05
you'd had a lot of stress in the last year,
151
425483
2045
da ste v preteklem letu doživeli veliko stresa,
07:07
we could have saved your life,
152
427552
1819
potem smo vam lahko rešili življenje,
07:09
because hopefully the next time your heart is pounding from stress,
153
429395
3527
kajti ko vam bo naslednjič
srce močno razbijalo
07:12
you're going to remember this talk
154
432946
1823
se boste morda spomnili mojega govora,
07:14
and you're going to think to yourself,
155
434793
2138
in boste pomislili,
07:16
this is my body helping me rise to this challenge.
156
436955
4565
v bistvu mi telo le pomaga pri soočanju z izzivom.
07:22
And when you view stress in that way,
157
442129
2315
Ko na stres gledate na tak način,
07:24
your body believes you,
158
444468
2033
vam telo verjame,
07:26
and your stress response becomes healthier.
159
446525
2483
tako bo tudi vaš odziv na stres postal bolj zdrav.
07:30
Now I said I have over a decade of demonizing stress
160
450204
4152
Rekla sem, da se vam moram za več kot desetletje dolgega zastraševanja s stresom
07:34
to redeem myself from,
161
454380
1950
z nečim odkupiti,
07:36
so we are going to do one more intervention.
162
456354
2586
zato bomo izvedli še zadnji ukrep.
07:38
I want to tell you
163
458964
1104
Rada bi vam povedala o enem najbolj
07:40
about one of the most under-appreciated aspects of the stress response,
164
460092
3871
podcenjevanem vidiku odziva na stres,
07:43
and the idea is this:
165
463987
1835
ki se glasi:
07:45
Stress makes you social.
166
465846
2395
Stres te naredi družabnega.
07:49
To understand this side of stress,
167
469266
1760
Da bi razumeli ta vidik stresa,
je potrebno spregovoriti o hormonu oksitocinu,
07:51
we need to talk about a hormone, oxytocin,
168
471050
2843
07:53
and I know oxytocin has already gotten as much hype as a hormone can get.
169
473917
4924
in vem, da je oksitocin že na splošno
priljubljen med hormoni.
07:58
It even has its own cute nickname, the cuddle hormone,
170
478865
3315
Ima že celo ljubkovalno ime, tj. hormon objemanja,
08:02
because it's released when you hug someone.
171
482204
2662
saj se sprošča ravno, ko smo v objemu.
08:04
But this is a very small part of what oxytocin is involved in.
172
484890
3925
Toda to je majhen delček tega, v kar je oksitocin vpleten.
08:09
Oxytocin is a neuro-hormone.
173
489572
2274
Oksitocin je živčni hormon.
08:11
It fine-tunes your brain's social instincts.
174
491870
3550
Možganom pomaga uglasiti naše zmožnosti za odnose.
08:15
It primes you to do things
175
495978
1973
Izpopolni vas tako, da počnete stvari,
08:17
that strengthen close relationships.
176
497975
2916
ki utrdijo vaše intimne odnose.
08:21
Oxytocin makes you crave physical contact with your friends and family.
177
501486
4824
Oksitocin ustvarja potrebo po telesni bližini
s prijatelji, družino.
08:26
It enhances your empathy.
178
506334
1562
Poveča vaše sočutje.
08:27
It even makes you more willing to help and support
179
507920
2684
Še več, naredi vas bolj pripravljene, da pomagate
08:30
the people you care about.
180
510628
1684
in podpirate ljudi, ki vam pomenijo.
08:33
Some people have even suggested we should snort oxytocin...
181
513672
3954
Nekateri celo menijo,
da bi morali oksitocin njuhati,
da bi postali še bolj sočutni in skrbni.
08:39
to become more compassionate and caring.
182
519179
2688
08:43
But here's what most people don't understand about oxytocin.
183
523340
3776
Toda obstaja nekaj, česar ljudje ne razumejo
o oksitocinu.
08:48
It's a stress hormone.
184
528164
2066
Da gre za stresni hormon.
08:51
Your pituitary gland pumps this stuff out
185
531130
3094
In vaša nadledvična žleza ga brizga ven
08:54
as part of the stress response.
186
534248
1524
kot del stresnega odziva.
08:55
It's as much a part of your stress response
187
535796
2227
Je prav tako del stresnega odziva
08:58
as the adrenaline that makes your heart pound.
188
538047
3327
kot adrenalin, ki vam omogoča bitje srca.
09:02
And when oxytocin is released in the stress response,
189
542271
2674
In ko je oksitocin sproščen v stresnem odzivu,
09:04
it is motivating you to seek support.
190
544969
2606
vas spodbuja, da si poiščete podporo.
09:08
Your biological stress response
191
548330
2029
Vaš biološki odziv na stres
09:10
is nudging you to tell someone how you feel,
192
550383
3519
vas pozove, da nekomu zaupate vaše počutje
09:13
instead of bottling it up.
193
553926
1688
in ne da ga zadržujete v sebi.
09:16
Your stress response wants to make sure you notice
194
556306
3080
Stresni odziv je tam tudi zato, da opazite
09:19
when someone else in your life is struggling
195
559410
2295
ko je nekdo drug v vaši bližini v stiski
09:21
so that you can support each other.
196
561729
1959
da lahko drug drugemu pomagate.
09:24
When life is difficult,
197
564299
1660
Ko je v življenju težko, stresni odziv od vas zahteva
09:25
your stress response wants you to be surrounded
198
565983
4587
da ste obkroženi z ljudmi, ki vas imajo radi.
09:30
by people who care about you.
199
570594
1519
09:33
Okay, so how is knowing this side of stress going to make you healthier?
200
573158
4155
Torej kako vam lahko ta vidik stresa
pomaga do boljšega zdravja?
09:37
Well, oxytocin doesn't only act on your brain.
201
577686
2561
Namreč, oksitocin nima učinka le v možganih.
09:40
It also acts on your body,
202
580271
2367
Tudi na telo ima učinek,
09:42
and one of its main roles in your body
203
582662
2175
saj je ena od njegovih glavnih vlog v telesu
09:44
is to protect your cardiovascular system from the effects of stress.
204
584861
4661
da ščiti sistem srca in ožilja
pred učinki stresa.
09:49
It's a natural anti-inflammatory.
205
589956
2544
To je naravni protivnetni mehanizem.
09:52
It also helps your blood vessels stay relaxed during stress.
206
592524
3421
In kljub stresu našemu ožilju pomaga, da ostane sproščeno.
09:55
But my favorite effect on the body is actually on the heart.
207
595969
3373
Moj najljubši učinek na telo je seveda učinek na srce.
09:59
Your heart has receptors for this hormone,
208
599366
3938
Vaše srce prek receptorjev sprejema ta hormon,
10:03
and oxytocin helps heart cells regenerate
209
603328
3454
in oksitocin pomaga, da se srčne celice regenerirajo
10:06
and heal from any stress-induced damage.
210
606806
3134
ter pozdravijo od škodljivih posledic stresa.
10:10
This stress hormone strengthens your heart.
211
610774
3699
Ta stresni hormon opolnomoči vaše srce,
10:15
And the cool thing is that all of these physical benefits
212
615591
3242
in kar je še najboljše, vse telesne prednosti
10:18
of oxytocin are enhanced by social contact and social support.
213
618857
5026
oksitocina se povečujejo s pomočjo odnosov z drugimi
in socialne podpore,
10:23
So when you reach out to others under stress,
214
623907
2895
tako da ko se pod stresom obračate k drugim,
10:26
either to seek support or to help someone else,
215
626826
3249
bodisi iščoč pomoč ali pa isto nudite drugemu,
10:30
you release more of this hormone,
216
630099
1984
sproščate več tega hormona,
10:32
your stress response becomes healthier,
217
632107
2238
vaš odziv na stres postane zdrav,
10:34
and you actually recover faster from stress.
218
634369
2651
in dejansko od stresa tudi hitreje okrevate.
10:37
I find this amazing,
219
637658
2119
Mar ni izjemno,
10:39
that your stress response has a built-in mechanism
220
639801
3904
da ima odziv na stres že vgrajen mehanizem
10:43
for stress resilience,
221
643729
2881
za njegovo odpornost,
10:46
and that mechanism is human connection.
222
646634
2381
ki se mu reče človeška povezanost.
Zaključila bi s tem, da vam povem še o eni raziskavi.
10:51
I want to finish by telling you about one more study.
223
651174
3200
10:54
And listen up, because this study could also save a life.
224
654398
3118
Poslušajte pozorno,kajti lahko, da bo komu rešila tudi življenje.
10:58
This study tracked about 1,000 adults in the United States,
225
658651
3255
Raziskava je spremljala okoli 1000 odraslih Američanov,
11:01
and they ranged in age from 34 to 93,
226
661930
4139
starih med 34 in 93 let,
11:06
and they started the study by asking,
227
666093
2245
pričela pa se je z vprašanjem,
11:08
"How much stress have you experienced in the last year?"
228
668362
3203
"Koliko stresa ste doživeli v preteklem letu?"
11:12
They also asked,
229
672779
1501
Spraševala je tudi, "Koliko časa ste preživeli tako,
11:14
"How much time have you spent helping out friends, neighbors,
230
674304
4635
da ste pomagali prijateljem, sosedom in
11:18
people in your community?"
231
678963
1838
drugim ljudem v vaši skupnosti?"
11:22
And then they used public records for the next five years
232
682133
2751
Nato so uporabili javne podatke za naslednjih pet let,
11:24
to find out who died.
233
684908
1379
da bi ugotovili, kdo je umrl.
11:27
Okay, so the bad news first:
234
687531
2657
Ok, torej najprej slabe novice:
11:30
For every major stressful life experience,
235
690212
2935
vsaka večja stresna izkušnja,
11:33
like financial difficulties or family crisis,
236
693171
3025
kot npr. finančne težave ali družinska kriza,
11:36
that increased the risk of dying by 30 percent.
237
696220
3170
je tveganje za umrljivost povečala za 30 odstotkov.
11:40
But -- and I hope you are expecting a "but" by now --
238
700451
3970
Toda - upam, da ste sedaj ta ´toda´ že pričakovali -
11:44
but that wasn't true for everyone.
239
704445
2407
to ni držalo za vse.
11:46
People who spent time caring for others
240
706876
3638
Za osebe, ki so živele tako, da so pomagale drugim,
11:50
showed absolutely no stress-related increase in dying.
241
710538
4503
se je izkazalo, da se umrljivost ni nič povečala. Nič.
11:55
Zero.
242
715065
1000
11:56
Caring created resilience.
243
716738
2075
Skrb za druge je ustvarila odpornost.
12:00
And so we see once again
244
720233
1459
Torej lahko vidimo
12:01
that the harmful effects of stress on your health
245
721716
2614
da se škodljivim posledicam stresa
12:04
are not inevitable.
246
724354
1640
lahko izognemo.
12:06
How you think and how you act
247
726578
2436
Način mišljenja in odzivanja
12:09
can transform your experience of stress.
248
729038
3040
lahko spremeni stresno izkušnjo.
12:12
When you choose to view your stress response as helpful,
249
732998
4914
Ko izberete, da stresni odziv obravnavate
kot nekaj koristnega,
12:17
you create the biology of courage.
250
737936
3133
s tem ustvarjate zmožnosti za pogum.
12:22
And when you choose to connect with others under stress,
251
742547
3417
Ko se pod stresom odločite še povezovati z drugimi,
12:25
you can create resilience.
252
745988
2118
lahko ustvarite odpornost.
12:29
Now I wouldn't necessarily ask for more stressful experiences in my life,
253
749606
5530
Seveda si sama ne bi ravno želela
več stresnih izkušenj v življenju,
12:35
but this science has given me a whole new appreciation for stress.
254
755160
5008
toda znanost mi je omogočila
da sem pričela stres še bolj ceniti.
12:41
Stress gives us access to our hearts.
255
761237
3112
Stres nam omogoča dostop do naših src.
12:45
The compassionate heart that finds joy and meaning
256
765897
3659
Sočutno srce, ki najde veselje in pomen
12:49
in connecting with others,
257
769580
1514
v povezovanju z drugimi,
12:51
and yes, your pounding physical heart,
258
771118
3538
in seveda, vaše bitje srca
12:54
working so hard to give you strength and energy.
259
774680
3861
gara zato, da vam daje moč in energijo.
12:59
And when you choose to view stress in this way,
260
779945
3319
Ko se odločite gledati na stres na tak način,
13:03
you're not just getting better at stress,
261
783288
2488
niste le boljši v stresu,
13:05
you're actually making a pretty profound statement.
262
785800
2743
temveč s tem kažete tudi globoko stališče.
13:09
You're saying that you can trust yourself to handle life's challenges.
263
789627
5009
S tem sporočate, da si lahko bolj zaupate
pri soočanju z življenjskimi izzivi,
13:15
And you're remembering that you don't have to face them alone.
264
795928
4763
in da dobro veste,
da pri tem niste sami.
13:21
Thank you.
265
801659
1050
Hvala.
13:22
(Applause)
266
802733
2197
(aplavz)
13:32
Chris Anderson: This is kind of amazing, what you're telling us.
267
812014
3048
Chris Anderson: Res je neverjetno, kar nam govorite.
Najbolj pa seveda to, da lahko prepričanje o stresu
13:35
It seems amazing to me that a belief about stress
268
815086
3907
13:39
can make so much difference to someone's life expectancy.
269
819017
3941
naredi takšen učinek na posameznikovo življenjsko dobo.
13:43
How would that extend to advice,
270
823500
2202
Kaj bi svetovali nekomu,
13:45
like, if someone is making a lifestyle choice
271
825726
2143
ki je pred izbiro življenjskega stila
13:47
between, say, a stressful job and a non-stressful job,
272
827893
3855
med npr. stresnim poklicem in ne-stresnim poklicem,
13:51
does it matter which way they go?
273
831772
2657
ali je torej sploh pomembno katero smer izberejo?
13:54
It's equally wise to go for the stressful job
274
834453
2505
Je enako modro sprejeti tudi stresni poklic
13:56
so long as you believe that you can handle it, in some sense?
275
836982
2913
dokler verjameš, da ga lahko obvladaš?
13:59
KM: Yeah, and one thing we know for certain
276
839919
2260
Kelly McGonigal: Da, namreč vedeti moramo
da je slediti pomenu v življenju bolj zdravo
14:02
is that chasing meaning is better for your health
277
842203
2384
14:04
than trying to avoid discomfort.
278
844611
1580
kot se izogibati neugodju.
14:06
And so I would say that's really the best way to make decisions,
279
846215
3048
Rekla bi tudi, da je najboljši način za odločanje,
14:09
is go after what it is that creates meaning in your life
280
849287
2723
da slediš temu, kar ti pomeni v življenju,
nato si zaupaj, da boš zmogel premagati stres, ki tej izbiri sledi.
14:12
and then trust yourself to handle the stress that follows.
281
852034
3057
14:15
CA: Thank you so much, Kelly. It's pretty cool.
282
855758
2372
CA: Najlepša hvala, Kelly, to je super. KM: Hvala vam.
(aplavz)
14:18
(Applause)
283
858154
2798
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7