How to make stress your friend | Kelly McGonigal | TED

15,284,796 views ・ 2013-09-04

TED


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

Translator: ALEKSANDAR MITEVSKI Reviewer: Charlie Psy
00:12
I have a confession to make.
0
12841
2670
Сакам да ви признаам нешто,
00:16
But first, I want you to make a little confession to me.
1
16968
5475
но најпрвин, сакам вие
нешто да ми признаете.
00:23
In the past year, I want you to just raise your hand
2
23779
2754
Сакам да кренете рака доколку минатата година
00:26
if you've experienced relatively little stress.
3
26557
3390
имате доживеано релативно малку стрес.
00:29
Anyone?
4
29971
1027
Некој?
00:32
How about a moderate amount of stress?
5
32604
2275
А средно ниво на стрес?
00:35
Who has experienced a lot of stress?
6
35840
2577
Кој има доживеано многу стрес?
00:38
Yeah. Me too.
7
38441
2384
Да. И јас.
00:40
But that is not my confession.
8
40849
2124
Но нешто друго имав на ум.
00:42
My confession is this:
9
42997
1761
Ова е мојата исповед: јас сум здравствен психолог,
00:44
I am a health psychologist,
10
44782
1997
00:46
and my mission is to help people be happier and healthier.
11
46803
3843
а мојата мисија е да им помагам на луѓето да бидат посреќни и поздрави.
00:51
But I fear that something I've been teaching
12
51699
3203
Но страв ми е дека она што го предавав
00:54
for the last 10 years is doing more harm than good,
13
54926
4304
изминативе 10 години прави повеќе штета отколку добро,
00:59
and it has to do with stress.
14
59254
1830
а поврзано е со стресот.
01:01
For years I've been telling people, stress makes you sick.
15
61826
3003
Со години им кажував на луѓето, стресот ве разболува.
01:04
It increases the risk of everything from the common cold
16
64853
2871
Го зголемува ризикот од сè, почнувајќи од обична настинка,
01:07
to cardiovascular disease.
17
67748
1772
па до кардиоваскуларните болести.
Во суштина, од стресот направив непријател.
01:10
Basically, I've turned stress into the enemy.
18
70134
3532
01:14
But I have changed my mind about stress,
19
74383
2688
Но веќе поинаку гледам на стресот,
01:17
and today, I want to change yours.
20
77095
3169
а денес сакам и вие поинаку да гледате на него.
01:21
Let me start with the study that made me rethink
21
81010
2356
Ќе започнам со студијата која ме натера да го преиспитам
01:23
my whole approach to stress.
22
83390
1987
мојот дотогашен пристап кон стресот.
Студијата следеше 30,000 возрасни луѓе од САД
01:26
This study tracked 30,000 adults in the United States for eight years,
23
86004
4635
во текот на 8 години. Ги прашуваа луѓето,
01:30
and they started by asking people,
24
90663
2503
01:33
"How much stress have you experienced in the last year?"
25
93190
3192
"Колку стрес имате доживеано изминатава година?"
Исто така ги прашуваа, "Дали верувате
01:37
They also asked,
26
97088
1540
01:38
"Do you believe that stress is harmful for your health?"
27
98652
4332
дека стресот е штетен за вашето здравје?"
01:44
And then they used public death records to find out who died.
28
104430
3556
А потоа преку јавниот регистар за починати
утврдуваа кој починал.
01:48
(Laughter)
29
108010
1181
(Смеа)
01:49
Okay.
30
109215
1798
Добро. Прво лошите вести.
01:51
Some bad news first.
31
111037
2150
01:53
People who experienced a lot of stress in the previous year
32
113211
3401
Луѓето кои доживеале многу стрес претходната година, имаа
01:56
had a 43 percent increased risk of dying.
33
116636
2753
43-процентно зголемување на ризикот од умирање.
02:00
But that was only true for the people
34
120612
3759
Но ова важеше само за луѓето
02:04
who also believed that stress is harmful for your health.
35
124395
3637
кои истовремено веруваа дека стресот е штетен за здравјето.
02:08
(Laughter)
36
128056
2760
(Смеа)
02:10
People who experienced a lot of stress
37
130840
2276
Луѓето кои доживеале многу стрес, но кои
02:13
but did not view stress as harmful
38
133140
1940
не претполагаа дека стресот е штетен,
02:15
were no more likely to die.
39
135104
1677
немаа зголемување на ризикот од умирање.
02:16
In fact, they had the lowest risk of dying
40
136805
3543
Всушност, ризикот од умирање кај нив беше најнизок
02:20
of anyone in the study,
41
140372
1300
во споредба со другите, вклучувајќи ги и луѓето
02:21
including people who had relatively little stress.
42
141696
2457
кои имаа релативно малку стрес.
02:24
Now the researchers estimated that over the eight years
43
144896
2620
Во текот на осумте години, следејќи ги смртните случаи,
02:27
they were tracking deaths,
44
147540
1570
истражувачите пресметаа дека
182,000 Американци умреле предвремено,
02:29
182,000 Americans died prematurely,
45
149134
3176
02:32
not from stress,
46
152334
1438
но не од стрес, туку од верувањето
02:33
but from the belief that stress is bad for you.
47
153796
3181
дека стресот е лош. (Смеа)
02:37
(Laughter)
48
157001
1232
02:38
That is over 20,000 deaths a year.
49
158257
3042
Тоа е преку 20,000 починати на годишно ниво.
02:41
Now, if that estimate is correct,
50
161931
2804
Сега, ако оваа пресметка е точна,
02:44
that would make believing stress is bad for you
51
164759
2239
тогаш верувањето дека стресот е лош ќе стане
15от најголем причинител на смрт
02:47
the 15th largest cause of death in the United States last year,
52
167022
4071
во САД за минатата година,
02:51
killing more people than skin cancer, HIV/AIDS and homicide.
53
171117
3983
убивајќи повеќе луѓе отколку ракот на кожа,
ХИВ/СИДАта и убиствата.
(Смеа)
02:57
(Laughter)
54
177172
2115
02:59
You can see why this study freaked me out.
55
179311
2801
Гледате зошто ме полуде оваа студија.
03:02
Here I've been spending so much energy telling people
56
182136
4049
А јас пак трошев толку многу енергија кажувајќи им на луѓето
колку е лош стресот за нивното здравје.
03:06
stress is bad for your health.
57
186209
1841
Оваа студија ме натера да размислувам:
03:09
So this study got me wondering:
58
189090
1672
03:10
Can changing how you think about stress make you healthier?
59
190786
4072
Дали ќе бидеш поздрав ако го промениш
мислењето во однос на стресот? Овде науката вели да.
03:14
And here the science says yes.
60
194882
1820
03:16
When you change your mind about stress,
61
196726
2058
Кога ќе го промениш размислувањето за стресот,
03:18
you can change your body's response to stress.
62
198808
3252
тогаш го менуваш начинот на кој телото реагира под стрес.
03:22
Now to explain how this works,
63
202084
2333
За да ви објаснам како функционира ова,
03:24
I want you all to pretend that you are participants
64
204441
2857
сакам да се преправате божем сте учесници
03:27
in a study designed to stress you out.
65
207322
2583
во студија наменета да ви предизвика стрес.
03:29
It's called the social stress test.
66
209929
2660
Се вика тест на социјален стрес.
03:32
You come into the laboratory,
67
212613
2030
Доаѓате во лабораторијата
03:34
and you're told you have to give
68
214667
1971
и ви велат дека треба да одржите пет-минутен
03:36
a five-minute impromptu speech on your personal weaknesses
69
216662
4615
импровизиран говор за вашите лични слабости
03:41
to a panel of expert evaluators sitting right in front of you,
70
221301
3633
пред група експерти-оценувачи кои седат пред вас,
03:44
and to make sure you feel the pressure,
71
224958
1858
а за да го почувствувате притисокот,
03:46
there are bright lights and a camera in your face,
72
226840
2947
директно во лице ви насочуваат силни рефлектори и камера,
03:49
kind of like this.
73
229811
1459
како и овде.
03:51
(Laughter)
74
231294
1158
03:52
And the evaluators have been trained
75
232476
2880
А оценувачите се обучени да
03:55
to give you discouraging, non-verbal feedback,
76
235380
3692
ви даваат обесхрабрувачки, невербален фидбек, еве вака.
03:59
like this.
77
239096
1174
04:05
(Exhales)
78
245334
1001
(Смеа)
04:06
(Laughter)
79
246359
2397
Откако доволно ќе ве деморализираат,
04:09
Now that you're sufficiently demoralized,
80
249264
2068
04:11
time for part two: a math test.
81
251356
2776
следи вториот дел: математички тест.
04:14
And unbeknownst to you,
82
254156
2077
И без да знаете,
04:16
the experimenter has been trained to harass you during it.
83
256257
3559
експериментаторот е обучен да ве малтретира за време на тестот.
04:20
Now we're going to all do this together.
84
260285
2350
Сега ова ќе го направиме сите заедно.
04:22
It's going to be fun.
85
262659
1370
Ќе биде забавно.
04:24
For me.
86
264404
1023
За мене.
04:25
Okay.
87
265451
1017
Добро. Сакам сите да броите назад
04:26
(Laughter)
88
266492
1207
04:27
I want you all to count backwards from 996
89
267723
3999
од 996 во интервали од 7.
04:31
in increments of seven.
90
271746
1368
04:33
You're going to do this out loud,
91
273138
1604
Треба да броите наглас
04:34
as fast as you can,
92
274766
1984
најбрзо што можете, почнувајќи од 996.
04:36
starting with 996.
93
276774
2092
04:38
Go!
94
278890
1038
Може!
04:39
(Audience counting)
95
279952
1357
Публика: (Брои)
04:41
Go faster. Faster please.
96
281333
2789
Ајде побрзо. Побрзо ве молам.
Премногу сте бавни.
04:44
You're going too slow.
97
284146
1366
04:45
(Audience counting)
98
285536
1038
Стој. Стој, стој, стој.
04:46
Stop. Stop, stop, stop.
99
286598
1492
04:48
That guy made a mistake.
100
288114
1406
Дечково направи грешка.
04:49
We are going to have to start all over again.
101
289544
2198
Ќе мора да почнете одново. (Смеа)
04:51
(Laughter)
102
291766
1001
04:52
You're not very good at this, are you?
103
292791
2212
Не сте многу добри во ова, нели?
Добро, сфаќате како оди.
04:55
Okay, so you get the idea.
104
295027
1450
04:56
If you were actually in this study,
105
296501
1815
Е сега, ако учествувавте во оваа студија,
04:58
you'd probably be a little stressed out.
106
298340
1922
веројатно ќе чувствувавте малку стрес.
05:00
Your heart might be pounding,
107
300286
1515
Можеби срцето ќе ви лупаше,
05:01
you might be breathing faster, maybe breaking out into a sweat.
108
301825
3380
можеби ќе дишевте забрзано, можеби ќе се потевте.
05:05
And normally, we interpret these physical changes as anxiety
109
305229
4572
И нормално, овие физички промени ги интерпретираме
како нервоза
05:09
or signs that we aren't coping very well with the pressure.
110
309825
2865
или како знаци дека не се справуваме добро со притисокот.
Но што ако на нив гледавте како
05:13
But what if you viewed them instead
111
313142
1849
на знаци дека телото ви е полно енергија,
05:15
as signs that your body was energized,
112
315015
2323
05:17
was preparing you to meet this challenge?
113
317362
2980
дека ве подготвува да се соочите со предизвикот?
Токму ова им беше кажано на учесниците во една
05:21
Now that is exactly what participants were told
114
321064
2562
05:23
in a study conducted at Harvard University.
115
323650
2454
студија спроведена на Универзитетот Харвард.
05:26
Before they went through the social stress test,
116
326596
2797
Пред да се подложат на тестот за социјален стрес,
05:29
they were taught to rethink their stress response as helpful.
117
329417
3182
им беше кажано дека стресната реакција е полезна.
05:32
That pounding heart is preparing you for action.
118
332623
3245
Срцето кое лупа те подготвува за акција.
05:36
If you're breathing faster, it's no problem.
119
336408
2329
Ако дишеш забрзано, немај гајле.
05:38
It's getting more oxygen to your brain.
120
338761
2211
Така мозокот добива повеќе кислород.
05:41
And participants who learned to view the stress response
121
341846
2673
Учесниците кои научија дека стресната реакција
05:44
as helpful for their performance,
122
344543
2213
им помага во перформансот,
05:46
well, they were less stressed out, less anxious, more confident,
123
346780
3483
беа помалку вознемирени,
помалку анксиозни, посамоуверени,
05:50
but the most fascinating finding to me
124
350287
2069
но според мене најфасцинантно
05:52
was how their physical stress response changed.
125
352380
2939
е тоа како се промени нивната физичка реакција.
05:55
Now, in a typical stress response,
126
355906
1725
При типична стресна реакција,
05:57
your heart rate goes up,
127
357655
1792
срцевите отчукувања ви се зголемуваат,
05:59
and your blood vessels constrict like this.
128
359471
3380
а крвните садови ви се стеснуваат, еве вака.
Ова е една од причините поради која хроничниот стрес
06:04
And this is one of the reasons that chronic stress
129
364343
2583
06:06
is sometimes associated with cardiovascular disease.
130
366950
2835
понекогаш е поврзан со кардиоваскуларните болести.
06:09
It's not really healthy to be in this state all the time.
131
369809
2733
Воопшто не е здраво да бидете постојано во оваа состојба.
06:13
But in the study,
132
373518
1088
Но во истражувањето, откако учесниците научија
06:14
when participants viewed their stress response as helpful,
133
374630
3007
дека стресната реакција им помага,
06:17
their blood vessels stayed relaxed like this.
134
377661
2968
нивните крвни садови останаа опуштени, еве вака.
06:21
Their heart was still pounding,
135
381176
1777
Срцето сè уште им лупаше,
06:22
but this is a much healthier cardiovascular profile.
136
382977
2727
но ова е далеку подобар кардиоваскуларен профил.
06:25
It actually looks a lot like what happens
137
385728
2631
Всушност многу наликува на она што се случува
06:28
in moments of joy and courage.
138
388383
3968
во моментите на радост и храброст.
06:33
Over a lifetime of stressful experiences,
139
393391
2520
Во текот на животот доживуваме стресни ситуации,
06:35
this one biological change
140
395935
3166
и токму ваквата биолошка промена
06:39
could be the difference
141
399125
1280
може да биде разликата
06:40
between a stress-induced heart attack at age 50
142
400429
2980
помеѓу срцев удар на 50 г., предизвикан од стрес
06:43
and living well into your 90s.
143
403433
2224
и доживување на длабока старост.
06:46
And this is really what the new science of stress reveals,
144
406356
3061
И токму ова го потврдуваат новите сознанија за стресот,
06:49
that how you think about stress matters.
145
409441
3002
дека е битно како размислувате за стресот.
И така мојата цел како здравствен психолог се промени.
06:53
So my goal as a health psychologist has changed.
146
413197
2889
06:56
I no longer want to get rid of your stress.
147
416110
2138
Повеќе не сакам да ве ослободам од стресот.
06:58
I want to make you better at stress.
148
418272
2934
Сакам подобро да го искористите стресот.
07:01
And we just did a little intervention.
149
421230
2173
И штотуку извршивме една мала интервенција.
07:03
If you raised your hand and said
150
423935
1524
Доколку ја кренавте раката и рековте
07:05
you'd had a lot of stress in the last year,
151
425483
2045
дека сте биле под голем стрес минатата година,
07:07
we could have saved your life,
152
427552
1819
можеби сме ви го спасиле животот,
07:09
because hopefully the next time your heart is pounding from stress,
153
429395
3527
оти следниот пат кога
ќе ви лупа срцето за време на стрес,
07:12
you're going to remember this talk
154
432946
1823
ќе се сетите на овој говор
07:14
and you're going to think to yourself,
155
434793
2138
и ќе си речете, на овој начин
07:16
this is my body helping me rise to this challenge.
156
436955
4565
телото ми помага да се справам со овој предизвик.
07:22
And when you view stress in that way,
157
442129
2315
И кога стресот го гледате на тој начин,
07:24
your body believes you,
158
444468
2033
вашето тело ви верува,
07:26
and your stress response becomes healthier.
159
446525
2483
а вашата стресна реакција станува поздрава.
07:30
Now I said I have over a decade of demonizing stress
160
450204
4152
Реков дека повеќе од една деценија го демонизирав стресот
07:34
to redeem myself from,
161
454380
1950
за што сега треба да се искупам,
07:36
so we are going to do one more intervention.
162
456354
2586
па затоа ќе извршиме уште една интервенција.
07:38
I want to tell you
163
458964
1104
Сакам да ви кажам за еден од
07:40
about one of the most under-appreciated aspects of the stress response,
164
460092
3871
најмалку ценетите елементи на стресната реакција,
07:43
and the idea is this:
165
463987
1835
а идејата е следна:
07:45
Stress makes you social.
166
465846
2395
Стресот ве прави друштвени.
07:49
To understand this side of stress,
167
469266
1760
За да ја разбереме оваа страна на стресот,
треба да зборуваме за еден хормон, за окситоцинот,
07:51
we need to talk about a hormone, oxytocin,
168
471050
2843
07:53
and I know oxytocin has already gotten as much hype as a hormone can get.
169
473917
4924
и знам дека окситоцинот како хормон
веќе ја достигна својата медиумска слава.
07:58
It even has its own cute nickname, the cuddle hormone,
170
478865
3315
Дури и си има свој прекар, хормонот на гушкањето,
08:02
because it's released when you hug someone.
171
482204
2662
бидејќи се лачи кога ќе гушнете некого.
08:04
But this is a very small part of what oxytocin is involved in.
172
484890
3925
Но ова е многу мал дел од задачите на окситоцинот.
08:09
Oxytocin is a neuro-hormone.
173
489572
2274
Окситоцинот е невро-хормон.
08:11
It fine-tunes your brain's social instincts.
174
491870
3550
Ги регулира социјалните инстинкти во вашиот мозок.
08:15
It primes you to do things
175
495978
1973
Ве поттикнува да правите работи
08:17
that strengthen close relationships.
176
497975
2916
кои ќе ги зацврстат блиските врски.
08:21
Oxytocin makes you crave physical contact with your friends and family.
177
501486
4824
Окситоцинот ве тера да барате физички контакт
со вашите пријатели и семејството.
08:26
It enhances your empathy.
178
506334
1562
Ви ја зголемува емпатијата.
08:27
It even makes you more willing to help and support
179
507920
2684
Дури и ве прави склони да им помагате и да ги поддржувате
08:30
the people you care about.
180
510628
1684
луѓето кои ви се важни.
08:33
Some people have even suggested we should snort oxytocin...
181
513672
3954
Одредени луѓе дури и предложија дека
треба да шмркаме окситоцин
за да бидеме посочувствителни и погрижливи.
08:39
to become more compassionate and caring.
182
519179
2688
08:43
But here's what most people don't understand about oxytocin.
183
523340
3776
Но еве што повеќето луѓе не сфаќаат
за окситоцинот.
08:48
It's a stress hormone.
184
528164
2066
Тој е хормон на стресот.
08:51
Your pituitary gland pumps this stuff out
185
531130
3094
Вашата хипофиза го лачи овој хормон
08:54
as part of the stress response.
186
534248
1524
како дел од стресната реакција.
08:55
It's as much a part of your stress response
187
535796
2227
Игра исто толку голема улога
08:58
as the adrenaline that makes your heart pound.
188
538047
3327
колку и адреналинот поради кој ви лупа срцето.
09:02
And when oxytocin is released in the stress response,
189
542271
2674
И кога ќе се ослободи окситоцинот за време на стресната реакција,
09:04
it is motivating you to seek support.
190
544969
2606
тој ве мотивира да барате поддршка.
09:08
Your biological stress response
191
548330
2029
Вашата биолошка стресна реакција
09:10
is nudging you to tell someone how you feel,
192
550383
3519
ве тера на некого да му ги кажете своите чувства,
09:13
instead of bottling it up.
193
553926
1688
наместо да ги чувате за себе.
09:16
Your stress response wants to make sure you notice
194
556306
3080
Вашата стресна реакција сака да биде сигурна
09:19
when someone else in your life is struggling
195
559410
2295
дека ќе забележите кога некој во вашиот живот се мачи,
09:21
so that you can support each other.
196
561729
1959
за да можете да си помогнете едни на други.
09:24
When life is difficult,
197
564299
1660
Кога животот е тежок, вашата стресна реакција сака
09:25
your stress response wants you to be surrounded
198
565983
4587
да бидете опколени со луѓе кои се грижат за вас.
09:30
by people who care about you.
199
570594
1519
09:33
Okay, so how is knowing this side of stress going to make you healthier?
200
573158
4155
Добро, и како познавањето на оваа страна на стресот
ќе ве направи поздрави?
09:37
Well, oxytocin doesn't only act on your brain.
201
577686
2561
Епа, окситоцинот не влијае само врз мозокот.
09:40
It also acts on your body,
202
580271
2367
Туку влијае и врз вашето тело,
09:42
and one of its main roles in your body
203
582662
2175
а една од главните улоги му е
09:44
is to protect your cardiovascular system from the effects of stress.
204
584861
4661
да го штити вашиот кардиоваскуларен систем
од ефектите на стресот.
09:49
It's a natural anti-inflammatory.
205
589956
2544
Тој е природна против-воспалителна супстанца.
09:52
It also helps your blood vessels stay relaxed during stress.
206
592524
3421
Им помага на крвните садови да останат опуштени за време на стрес.
09:55
But my favorite effect on the body is actually on the heart.
207
595969
3373
Но мене омилен ми е ефектот кој го има врз срцето.
09:59
Your heart has receptors for this hormone,
208
599366
3938
Вашето срце има рецептори за овој хормон,
10:03
and oxytocin helps heart cells regenerate
209
603328
3454
а окситоцинот го помага регенерирањето и
10:06
and heal from any stress-induced damage.
210
606806
3134
заздравувањето на срцевите клетки доколку се оштетат при стрес.
10:10
This stress hormone strengthens your heart.
211
610774
3699
Овој хормон на стресот ви го зајакнува срцето,
10:15
And the cool thing is that all of these physical benefits
212
615591
3242
и навистина е супер што сите овие позитивни ефекти
10:18
of oxytocin are enhanced by social contact and social support.
213
618857
5026
на окситоцинот се зголемуваат при социјален
контакт и поддршка,
10:23
So when you reach out to others under stress,
214
623907
2895
па кога ќе им се обратите на другите додека сте под стрес,
10:26
either to seek support or to help someone else,
215
626826
3249
за да побарате поддршка или да помогнете некому,
10:30
you release more of this hormone,
216
630099
1984
лачењето на окситоцинот се зголемува,
10:32
your stress response becomes healthier,
217
632107
2238
вашата стресна реакција станува поздрава,
10:34
and you actually recover faster from stress.
218
634369
2651
и всушност многу побрзо закрепнувате од стресот.
10:37
I find this amazing,
219
637658
2119
Ова за мене е неверојатно,
10:39
that your stress response has a built-in mechanism
220
639801
3904
дека вашата стресна реакција има вграден механизам
10:43
for stress resilience,
221
643729
2881
кој ве прави отпорни на стресот,
10:46
and that mechanism is human connection.
222
646634
2381
а тој механизам е контактот со другите луѓе.
За крај сакам да ви кажам за уште една студија.
10:51
I want to finish by telling you about one more study.
223
651174
3200
10:54
And listen up, because this study could also save a life.
224
654398
3118
И слушајте, оти и оваа студија може да спаси живот.
10:58
This study tracked about 1,000 adults in the United States,
225
658651
3255
Оваа студија следеше околу 1,000 возрасни луѓе од САД,
11:01
and they ranged in age from 34 to 93,
226
661930
4139
нивната возраст беше од 34 до 93 г.,
11:06
and they started the study by asking,
227
666093
2245
а студијата започна со прашањето,
11:08
"How much stress have you experienced in the last year?"
228
668362
3203
"Колку стрес имате доживеано изминатава година?"
11:12
They also asked,
229
672779
1501
Исто така прашаа, "Колку време имате поминато
11:14
"How much time have you spent helping out friends, neighbors,
230
674304
4635
помагајќи им на пријателите, соседите,
11:18
people in your community?"
231
678963
1838
на луѓето од вашата заедница?"
11:22
And then they used public records for the next five years
232
682133
2751
А потоа, во следните пет години го користеа јавниот регистар
11:24
to find out who died.
233
684908
1379
за да видат кој починал.
11:27
Okay, so the bad news first:
234
687531
2657
Во ред, прво лошите вести:
11:30
For every major stressful life experience,
235
690212
2935
Значајните стресни доживувања,
11:33
like financial difficulties or family crisis,
236
693171
3025
како финансиски потешкотии или семејна криза,
11:36
that increased the risk of dying by 30 percent.
237
696220
3170
го зголемија ризикот од умирање за 30 проценти.
11:40
But -- and I hope you are expecting a "but" by now --
238
700451
3970
Но -- и се надевам веќе научивте дека следи "но" -
11:44
but that wasn't true for everyone.
239
704445
2407
но тоа не важеше за сите.
11:46
People who spent time caring for others
240
706876
3638
Луѓето кои поминале време помагајќи им на другите,
11:50
showed absolutely no stress-related increase in dying.
241
710538
4503
стресот кај нив не доведе до зголемување на ризикот од умирање. Воопшто.
11:55
Zero.
242
715065
1000
11:56
Caring created resilience.
243
716738
2075
Помагањето ги направи отпорни.
12:00
And so we see once again
244
720233
1459
И еве гледаме уште еднаш
12:01
that the harmful effects of stress on your health
245
721716
2614
дека штетните ефекти на стресот врз вашето здравје
12:04
are not inevitable.
246
724354
1640
не се неизбежни.
12:06
How you think and how you act
247
726578
2436
Како размислувате и како се однесувате
12:09
can transform your experience of stress.
248
729038
3040
може да го промени вашето доживување на стресот.
12:12
When you choose to view your stress response as helpful,
249
732998
4914
Доколку одлучите да ја гледате стресната реакција
како полезна,
12:17
you create the biology of courage.
250
737936
3133
тогаш создавате биологија на храброста.
12:22
And when you choose to connect with others under stress,
251
742547
3417
А кога ќе одлучите да се поврзете со другите за време на стрес,
12:25
you can create resilience.
252
745988
2118
тогаш создавате отпорност.
12:29
Now I wouldn't necessarily ask for more stressful experiences in my life,
253
749606
5530
Не дека сакам да имам
повеќе стресни ситуации во животот,
12:35
but this science has given me a whole new appreciation for stress.
254
755160
5008
но овие сознанија ми овозможија
многу повеќе да го ценам стресот.
12:41
Stress gives us access to our hearts.
255
761237
3112
Стресот ни дава пристап до срцето.
12:45
The compassionate heart that finds joy and meaning
256
765897
3659
Сочувствителното срце кое наоѓа смисла и е радосно
12:49
in connecting with others,
257
769580
1514
кога се поврзува со другите,
12:51
and yes, your pounding physical heart,
258
771118
3538
и да, зборувам за вашето физичко срце кое лупа,
12:54
working so hard to give you strength and energy.
259
774680
3861
кое силно се труди да ви даде сила и енергија,
12:59
And when you choose to view stress in this way,
260
779945
3319
а кога ќе одлучите да го гледате стресот на овој начин,
13:03
you're not just getting better at stress,
261
783288
2488
не само што ќе имате корист од стресот,
13:05
you're actually making a pretty profound statement.
262
785800
2743
туку всушност си ветувате себеси нешто многу важно.
13:09
You're saying that you can trust yourself to handle life's challenges.
263
789627
5009
Си велите дека сте способни да
се справите со животните предизвици,
13:15
And you're remembering that you don't have to face them alone.
264
795928
4763
и се потсетувате дека не мора
да го правите тоа сами.
13:21
Thank you.
265
801659
1050
Ви благодарам.
13:22
(Applause)
266
802733
2197
(Аплауз)
13:32
Chris Anderson: This is kind of amazing, what you're telling us.
267
812014
3048
Крис Андерсон: Ова што ни го кажувате е некако неверојатно.
Навистина е неверојатно дека верувањето за стресот
13:35
It seems amazing to me that a belief about stress
268
815086
3907
13:39
can make so much difference to someone's life expectancy.
269
819017
3941
може да има толку големо влијание врз нечиј животен век.
13:43
How would that extend to advice,
270
823500
2202
Каков совет би дале,
13:45
like, if someone is making a lifestyle choice
271
825726
2143
да речеме, ако некој треба да избере
13:47
between, say, a stressful job and a non-stressful job,
272
827893
3855
помеѓу, на пример, стресна работа и не-стресна работа,
13:51
does it matter which way they go?
273
831772
2657
дали е важно што ќе избере?
13:54
It's equally wise to go for the stressful job
274
834453
2505
Можеш да избереш и стресна работа
13:56
so long as you believe that you can handle it, in some sense?
275
836982
2913
сè додека веруваш дека можеш да се справиш со неа, така?
13:59
KM: Yeah, and one thing we know for certain
276
839919
2260
Кели МекГонигал: Да, Борбата за она
што ви е важно е подобра за здравјето отколку обидите
14:02
is that chasing meaning is better for your health
277
842203
2384
14:04
than trying to avoid discomfort.
278
844611
1580
да ја избегнете нелагодноста.
14:06
And so I would say that's really the best way to make decisions,
279
846215
3048
Би рекла дека е најдобро така да постапите,
14:09
is go after what it is that creates meaning in your life
280
849287
2723
трагајте по она што ќе му даде смисла на вашиот живот
и верувајте си дека ќе се справите со стресот кој ќе следи.
14:12
and then trust yourself to handle the stress that follows.
281
852034
3057
14:15
CA: Thank you so much, Kelly. It's pretty cool.
282
855758
2372
КА: Ви благодарам многу, Кели. Навистина беше супер. КМ: Ви благодарам.
(Аплауз)
14:18
(Applause)
283
858154
2798
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7