How to make stress your friend | Kelly McGonigal | TED

15,892,890 views ・ 2013-09-04

TED


Vennligst dobbeltklikk på de engelske undertekstene nedenfor for å spille av videoen.

Translator: Annina Halvorseth Reviewer: Thomas Bedin
Jeg har en tilståelse å komme med.
Men først så vil jeg at du kommer med en liten tilståelse til meg.
00:12
I have a confession to make.
0
12841
2670
Jeg vil at du skal rekke opp hånden, om du i det siste året
00:16
But first, I want you to make a little confession to me.
1
16968
5475
har opplevd relativt lite stress.
Noen?
00:23
In the past year, I want you to just raise your hand
2
23779
2754
Hva med en moderat mengde stress?
00:26
if you've experienced relatively little stress.
3
26557
3390
Hvem har opplevd mye stress?
00:29
Anyone?
4
29971
1027
Jepp, samme her.
00:32
How about a moderate amount of stress?
5
32604
2275
Men det er ikke min tilståelse.
Min tilståelse er som følger:
00:35
Who has experienced a lot of stress?
6
35840
2577
Jeg er en helsepsykolog,
00:38
Yeah. Me too.
7
38441
2384
og mitt oppdrag er å hjelpe mennesker med å bli lykkeligere og sunnere.
00:40
But that is not my confession.
8
40849
2124
00:42
My confession is this:
9
42997
1761
Men jeg frykter at noe jeg har lært bort
00:44
I am a health psychologist,
10
44782
1997
00:46
and my mission is to help people be happier and healthier.
11
46803
3843
de siste ti årene gjør mer skade enn nytte,
og det har med stress å gjøre.
00:51
But I fear that something I've been teaching
12
51699
3203
I flere år har jeg fortalt andre at stress gjør deg syk.
00:54
for the last 10 years is doing more harm than good,
13
54926
4304
Det øker risikoen for alt fra forkjølelse
00:59
and it has to do with stress.
14
59254
1830
til hjerte- og karsykdommer.
01:01
For years I've been telling people, stress makes you sick.
15
61826
3003
Med andre ord, jeg har gjort stress om til fienden.
01:04
It increases the risk of everything from the common cold
16
64853
2871
Men jeg har endret min mening om stress,
01:07
to cardiovascular disease.
17
67748
1772
og i dag, vil jeg endre din.
01:10
Basically, I've turned stress into the enemy.
18
70134
3532
La meg starte med en studie som fornyet
01:14
But I have changed my mind about stress,
19
74383
2688
hele min tilnærmelse til stress.
01:17
and today, I want to change yours.
20
77095
3169
Denne studien fulgte 30 000 voksne i USA i åtte år
01:21
Let me start with the study that made me rethink
21
81010
2356
og de begynte med å spørre,
01:23
my whole approach to stress.
22
83390
1987
“Hvor mye stress har du opplevd det siste året?”
01:26
This study tracked 30,000 adults in the United States for eight years,
23
86004
4635
De spurte også,
01:30
and they started by asking people,
24
90663
2503
“Tror du at stress er skadelig for helsen din?”
01:33
"How much stress have you experienced in the last year?"
25
93190
3192
Og så brukte de offentlige dødsrapporter for å finne ut av hvem som døde.
01:37
They also asked,
26
97088
1540
01:38
"Do you believe that stress is harmful for your health?"
27
98652
4332
(Latter)
OK.
Noen dårlige nyheter først.
01:44
And then they used public death records to find out who died.
28
104430
3556
Deltakerne som opplevde mye stress det siste året
01:48
(Laughter)
29
108010
1181
hadde en 43 prosent økt risiko for å dø.
01:49
Okay.
30
109215
1798
01:51
Some bad news first.
31
111037
2150
Men det stemte kun overens for dem
01:53
People who experienced a lot of stress in the previous year
32
113211
3401
som også trodde at stress er skadelig for helsen.
01:56
had a 43 percent increased risk of dying.
33
116636
2753
(Latter)
02:00
But that was only true for the people
34
120612
3759
De som opplevde mye stress,
02:04
who also believed that stress is harmful for your health.
35
124395
3637
men som ikke så på stress som skadelig
hadde ikke høyere dødsrisiko.
02:08
(Laughter)
36
128056
2760
Faktisk så hadde de den laveste dødsrisikoen
02:10
People who experienced a lot of stress
37
130840
2276
ut av alle i studien,
02:13
but did not view stress as harmful
38
133140
1940
inkludert dem som opplevde relativt lite stress.
02:15
were no more likely to die.
39
135104
1677
02:16
In fact, they had the lowest risk of dying
40
136805
3543
Forskerne beregnet at over de åtte årene
som de noterte dødsfall,
02:20
of anyone in the study,
41
140372
1300
182 000 amerikanere døde for tidlig,
02:21
including people who had relatively little stress.
42
141696
2457
ikke av stress,
02:24
Now the researchers estimated that over the eight years
43
144896
2620
men av troen på at stress er skadelig.
02:27
they were tracking deaths,
44
147540
1570
(Latter)
02:29
182,000 Americans died prematurely,
45
149134
3176
Det utgjør over 20 000 dødsfall per år.
02:32
not from stress,
46
152334
1438
02:33
but from the belief that stress is bad for you.
47
153796
3181
Om denne beregningen stemmer,
så betyr det at troen på at stress er skadelig
02:37
(Laughter)
48
157001
1232
02:38
That is over 20,000 deaths a year.
49
158257
3042
er den 15. største dødsårsaken i USA i fjor,
02:41
Now, if that estimate is correct,
50
161931
2804
og at den dreper flere mennesker enn hudkreft, HIV/AIDS og drap.
02:44
that would make believing stress is bad for you
51
164759
2239
02:47
the 15th largest cause of death in the United States last year,
52
167022
4071
(Latter)
Dere kan forstå hvorfor denne studien friket meg ut.
02:51
killing more people than skin cancer, HIV/AIDS and homicide.
53
171117
3983
Her har jeg brukt så mye energi på å fortelle andre
02:57
(Laughter)
54
177172
2115
at stress er skadelig for helsen.
02:59
You can see why this study freaked me out.
55
179311
2801
Denne studien fikk meg til å undre:
03:02
Here I've been spending so much energy telling people
56
182136
4049
Kan en endret tankegang om hvordan du oppfatter stress gjøre deg sunnere?
03:06
stress is bad for your health.
57
186209
1841
Og her sier forskningen ja.
Når du endrer din mening om stress,
03:09
So this study got me wondering:
58
189090
1672
03:10
Can changing how you think about stress make you healthier?
59
190786
4072
kan du endre kroppens reaksjon mot stress.
La meg forklare hvordan dette fungerer,
03:14
And here the science says yes.
60
194882
1820
Jeg vil at dere alle skal late som at dere er deltakere
03:16
When you change your mind about stress,
61
196726
2058
03:18
you can change your body's response to stress.
62
198808
3252
i en studie som er designet for å gjøre deg stresset.
Den heter “den sosiale stress-testen”.
03:22
Now to explain how this works,
63
202084
2333
03:24
I want you all to pretend that you are participants
64
204441
2857
Du går inn på laboratoriet,
og blir fortalt at du må gi
03:27
in a study designed to stress you out.
65
207322
2583
en fem-minutters improvisert tale om dine personlige svakheter
03:29
It's called the social stress test.
66
209929
2660
03:32
You come into the laboratory,
67
212613
2030
til ett panel av eksperter som sitter rett ovenfor deg og skal vurdere deg,
03:34
and you're told you have to give
68
214667
1971
03:36
a five-minute impromptu speech on your personal weaknesses
69
216662
4615
og for å føle på presset,
er det plassert sterke lys og et kamera rett i ansiktet ditt,
03:41
to a panel of expert evaluators sitting right in front of you,
70
221301
3633
på en måte som dette.
(Latter)
Og de som vurderer er opplært
03:44
and to make sure you feel the pressure,
71
224958
1858
03:46
there are bright lights and a camera in your face,
72
226840
2947
til å gi deg nedslående, ikke-verbale tilbakemeldinger,
03:49
kind of like this.
73
229811
1459
slik som dette.
03:51
(Laughter)
74
231294
1158
03:52
And the evaluators have been trained
75
232476
2880
03:55
to give you discouraging, non-verbal feedback,
76
235380
3692
(Puster ut)
(Latter)
03:59
like this.
77
239096
1174
Nå som du er tilstrekkelig nedslått,
på tide med del to: en matteprøve.
04:05
(Exhales)
78
245334
1001
Og uten at du er klar over det,
04:06
(Laughter)
79
246359
2397
har eksperimentatoren blitt opplært til å å trakassere deg underveis.
04:09
Now that you're sufficiently demoralized,
80
249264
2068
04:11
time for part two: a math test.
81
251356
2776
Nå skal vi gjøre alt dette sammen.
04:14
And unbeknownst to you,
82
254156
2077
Det blir gøy.
For meg.
04:16
the experimenter has been trained to harass you during it.
83
256257
3559
OK.
(Latter)
Jeg vil at dere skal telle bakover fra 996
04:20
Now we're going to all do this together.
84
260285
2350
04:22
It's going to be fun.
85
262659
1370
og hopper over hvert 7. nr.
04:24
For me.
86
264404
1023
Dere skal si dette høyt,
04:25
Okay.
87
265451
1017
04:26
(Laughter)
88
266492
1207
så fort dere kan,
04:27
I want you all to count backwards from 996
89
267723
3999
start med 996.
Begynn!
04:31
in increments of seven.
90
271746
1368
(Publikum teller)
Tell raskere. Raskere, er dere snill.
04:33
You're going to do this out loud,
91
273138
1604
04:34
as fast as you can,
92
274766
1984
Nå teller dere for sakte.
04:36
starting with 996.
93
276774
2092
(Publikum teller)
04:38
Go!
94
278890
1038
Stopp, stopp, stopp, stopp.
04:39
(Audience counting)
95
279952
1357
Han der gjorde en feil.
04:41
Go faster. Faster please.
96
281333
2789
Nå blir vi nødt til å starte om igjen.
(Latter)
04:44
You're going too slow.
97
284146
1366
Dere er ikke så veldig gode på dette, er dere?
04:45
(Audience counting)
98
285536
1038
04:46
Stop. Stop, stop, stop.
99
286598
1492
OK, dere skjønner tegninga.
04:48
That guy made a mistake.
100
288114
1406
Om dere var med i denne studien,
04:49
We are going to have to start all over again.
101
289544
2198
ville dere sikkert vært litt stresset.
04:51
(Laughter)
102
291766
1001
Muligens følt hjertet hamre,
04:52
You're not very good at this, are you?
103
292791
2212
pusten gå litt raskere, kanskje begynt å svette.
04:55
Okay, so you get the idea.
104
295027
1450
04:56
If you were actually in this study,
105
296501
1815
Og normalt sett, så tolker vi disse psykiske endringene som angst
04:58
you'd probably be a little stressed out.
106
298340
1922
05:00
Your heart might be pounding,
107
300286
1515
05:01
you might be breathing faster, maybe breaking out into a sweat.
108
301825
3380
eller tegn på at vi ikke takler presset så bra.
Men hva om du i stedet så på dem
05:05
And normally, we interpret these physical changes as anxiety
109
305229
4572
som tegn på at kroppen var full av energi,
at de forberedte deg på å møte denne utfordringen?
05:09
or signs that we aren't coping very well with the pressure.
110
309825
2865
Dette er akkurat hva deltakerne ble fortalt
05:13
But what if you viewed them instead
111
313142
1849
05:15
as signs that your body was energized,
112
315015
2323
i en studie utført ved Harvard University.
05:17
was preparing you to meet this challenge?
113
317362
2980
Før de gjennomgikk den sosiale stresstesten,
ble de opplært til å tro at stressresponsen er nyttig.
05:21
Now that is exactly what participants were told
114
321064
2562
05:23
in a study conducted at Harvard University.
115
323650
2454
Det hamrende hjertet forbereder deg til handling.
05:26
Before they went through the social stress test,
116
326596
2797
Om du puster raskere, så er ikke det noe problem.
05:29
they were taught to rethink their stress response as helpful.
117
329417
3182
Den bringer mer oksygen til hjernen din.
05:32
That pounding heart is preparing you for action.
118
332623
3245
Og deltakere som lærte å se på stressresponsen
05:36
If you're breathing faster, it's no problem.
119
336408
2329
som nyttig for prestasjon,
05:38
It's getting more oxygen to your brain.
120
338761
2211
vel, de var mindre stresset, hadde mindre angst og mer selvtillit,
05:41
And participants who learned to view the stress response
121
341846
2673
men det mest fasinerende funnet,
var hvordan deres fysiske stressrespons endret seg.
05:44
as helpful for their performance,
122
344543
2213
05:46
well, they were less stressed out, less anxious, more confident,
123
346780
3483
I en typisk stressrespons
går pulsen din opp,
05:50
but the most fascinating finding to me
124
350287
2069
og blodårene dine trekker seg sammen, slik som dette.
05:52
was how their physical stress response changed.
125
352380
2939
05:55
Now, in a typical stress response,
126
355906
1725
Og dette er en av grunnene til at kronisk stress
05:57
your heart rate goes up,
127
357655
1792
av og til er forbundet med hjerte- og karsykdommer.
05:59
and your blood vessels constrict like this.
128
359471
3380
Det er ikke sunt å være i denne tilstanden hele tiden.
06:04
And this is one of the reasons that chronic stress
129
364343
2583
Men i studiet,
06:06
is sometimes associated with cardiovascular disease.
130
366950
2835
når deltakerne så på stressresponsen som nyttig,
06:09
It's not really healthy to be in this state all the time.
131
369809
2733
holdt blodårene seg avslappet slik som dette.
Hjertet banket fortsatt fort,
06:13
But in the study,
132
373518
1088
06:14
when participants viewed their stress response as helpful,
133
374630
3007
men dette er en mye sunnere profil for hjerte-kar.
06:17
their blood vessels stayed relaxed like this.
134
377661
2968
Den likner faktisk veldig mye på hva som skjer
i øyeblikk av glede og mot.
06:21
Their heart was still pounding,
135
381176
1777
06:22
but this is a much healthier cardiovascular profile.
136
382977
2727
Over en livstid av stressende opplevelser,
06:25
It actually looks a lot like what happens
137
385728
2631
denne ene biologiske endringen
06:28
in moments of joy and courage.
138
388383
3968
kan være forskjellen
mellom et stressindusert hjerteinfarkt i en alder av 50
06:33
Over a lifetime of stressful experiences,
139
393391
2520
og å leve langt inn i 90-årene.
06:35
this one biological change
140
395935
3166
Og dette er virkelig hva den nye forskningen om stress viser,
06:39
could be the difference
141
399125
1280
06:40
between a stress-induced heart attack at age 50
142
400429
2980
at hvordan du tenker om stress teller.
06:43
and living well into your 90s.
143
403433
2224
Så, mitt mål som helsepsykolog har endret seg.
06:46
And this is really what the new science of stress reveals,
144
406356
3061
Jeg vil ikke lenger bli kvitt stresset ditt.
06:49
that how you think about stress matters.
145
409441
3002
Jeg vil at du skal bli bedre på stress.
Og vi gjorde akkurat en intervensjon.
06:53
So my goal as a health psychologist has changed.
146
413197
2889
Om du rakk opp hånden og sa
06:56
I no longer want to get rid of your stress.
147
416110
2138
at du har hatt mye stress det siste året,
06:58
I want to make you better at stress.
148
418272
2934
kan vi muligens ha reddet livet ditt,
fordi neste gang hjertet ditt banker fort av stress,
07:01
And we just did a little intervention.
149
421230
2173
07:03
If you raised your hand and said
150
423935
1524
vil du huske denne talen
07:05
you'd had a lot of stress in the last year,
151
425483
2045
og du kommer til å tenke for deg selv,
07:07
we could have saved your life,
152
427552
1819
dette er min kropp som hjelper meg å takle denne utfordringen.
07:09
because hopefully the next time your heart is pounding from stress,
153
429395
3527
07:12
you're going to remember this talk
154
432946
1823
Og når du ser på stress på den måten,
07:14
and you're going to think to yourself,
155
434793
2138
vil kroppen din tro deg,
07:16
this is my body helping me rise to this challenge.
156
436955
4565
og stressresponsen din blir sunnere.
Som jeg sa, har jeg demonisert stress i over et tiår
07:22
And when you view stress in that way,
157
442129
2315
07:24
your body believes you,
158
444468
2033
som jeg må forløse meg selv fra,
07:26
and your stress response becomes healthier.
159
446525
2483
så vi skal utføre en intervensjon til.
07:30
Now I said I have over a decade of demonizing stress
160
450204
4152
Jeg vil fortelle deg
om en av de mest undervurderte aspektene ved stressresponsen,
07:34
to redeem myself from,
161
454380
1950
og ideen går som følger:
07:36
so we are going to do one more intervention.
162
456354
2586
Stress gjør deg sosial.
07:38
I want to tell you
163
458964
1104
07:40
about one of the most under-appreciated aspects of the stress response,
164
460092
3871
For å forstå denne siden av stress,
må vi snakke om et hormon, oksytocin,
07:43
and the idea is this:
165
463987
1835
07:45
Stress makes you social.
166
465846
2395
og jeg vet at oksytocin allerede har fått så mye oppmerksomhet som et hormon kan få.
07:49
To understand this side of stress,
167
469266
1760
Det har til og med ett søtt kallenavn, kosehormonet,
07:51
we need to talk about a hormone, oxytocin,
168
471050
2843
07:53
and I know oxytocin has already gotten as much hype as a hormone can get.
169
473917
4924
fordi det blir skilt ut når du gir en klem.
Men dette er en veldig liten del av hva oksytocin er involvert i.
07:58
It even has its own cute nickname, the cuddle hormone,
170
478865
3315
Oksytocin er et nevrohormon.
08:02
because it's released when you hug someone.
171
482204
2662
Det finjusterer hjernens sosiale instinkter.
08:04
But this is a very small part of what oxytocin is involved in.
172
484890
3925
Det forbereder deg til å ta handlinger
08:09
Oxytocin is a neuro-hormone.
173
489572
2274
som styrker nære relasjoner.
08:11
It fine-tunes your brain's social instincts.
174
491870
3550
Oksytocin gjør at du higer etter fysisk kontakt med venner og familie.
08:15
It primes you to do things
175
495978
1973
08:17
that strengthen close relationships.
176
497975
2916
Det øker din empati-evne.
Det gjør deg til og med mer villig til å hjelpe og støtte
08:21
Oxytocin makes you crave physical contact with your friends and family.
177
501486
4824
menneskene du bryr deg om.
Noen har til og med foreslått at vi bør sniffe oksytocin...
08:26
It enhances your empathy.
178
506334
1562
08:27
It even makes you more willing to help and support
179
507920
2684
08:30
the people you care about.
180
510628
1684
for å bli mer medmenneskelige og omsorgsfulle.
08:33
Some people have even suggested we should snort oxytocin...
181
513672
3954
Men dette er hva folk flest ikke forstår angående oksytocin.
08:39
to become more compassionate and caring.
182
519179
2688
Det er et stresshormon.
Hypofysen pumper dette ut
08:43
But here's what most people don't understand about oxytocin.
183
523340
3776
som en del av stressresponsen.
Det er like mye del av stressresponsen din
08:48
It's a stress hormone.
184
528164
2066
som adrenalinet som får hjertet ditt til å dunke.
08:51
Your pituitary gland pumps this stuff out
185
531130
3094
Og når oksytocin frigjøres i stressresponsen,
08:54
as part of the stress response.
186
534248
1524
08:55
It's as much a part of your stress response
187
535796
2227
motiverer det deg til å søke støtte.
08:58
as the adrenaline that makes your heart pound.
188
538047
3327
Din biologiske stressrespons
får deg til å fortelle noen hvordan du føler deg,
09:02
And when oxytocin is released in the stress response,
189
542271
2674
09:04
it is motivating you to seek support.
190
544969
2606
i stedet for å holde det inni deg.
Din stressrespons vil at du skal legge merke til
09:08
Your biological stress response
191
548330
2029
09:10
is nudging you to tell someone how you feel,
192
550383
3519
når andre i livet ditt sliter,
09:13
instead of bottling it up.
193
553926
1688
slik at dere kan støtte hverandre.
Når livet er vanskelig,
09:16
Your stress response wants to make sure you notice
194
556306
3080
ønsker stressresponsen at du er omringet
09:19
when someone else in your life is struggling
195
559410
2295
09:21
so that you can support each other.
196
561729
1959
av mennesker som bryr seg.
09:24
When life is difficult,
197
564299
1660
OK, så hvordan kan denne siden av stress gjøre deg sunnere?
09:25
your stress response wants you to be surrounded
198
565983
4587
Vel, oksytocin har ikke kun virkning på hjernen din.
09:30
by people who care about you.
199
570594
1519
Det påvirker også kroppen din,
09:33
Okay, so how is knowing this side of stress going to make you healthier?
200
573158
4155
og en av hovedrollene i kroppen din
er å beskytte hjerte- og karsystemet ditt mot årsakene til stress.
09:37
Well, oxytocin doesn't only act on your brain.
201
577686
2561
09:40
It also acts on your body,
202
580271
2367
Det er naturlig anti-inflammatorisk.
09:42
and one of its main roles in your body
203
582662
2175
09:44
is to protect your cardiovascular system from the effects of stress.
204
584861
4661
Det hjelper også blodårene dine med å holde seg avslappet under stress.
Men min favoritteffekt på kroppen er faktisk den som er på hjertet.
09:49
It's a natural anti-inflammatory.
205
589956
2544
Hjertet ditt har reseptorer for dette hormonet,
09:52
It also helps your blood vessels stay relaxed during stress.
206
592524
3421
og oksytocin hjelper å regenerere hjerteceller
09:55
But my favorite effect on the body is actually on the heart.
207
595969
3373
og helbrede dem fra stress-induserte skader.
09:59
Your heart has receptors for this hormone,
208
599366
3938
Dette stresshormonet styrker hjertet ditt.
10:03
and oxytocin helps heart cells regenerate
209
603328
3454
10:06
and heal from any stress-induced damage.
210
606806
3134
Og det kule er at alle disse fysiske fordelene
10:10
This stress hormone strengthens your heart.
211
610774
3699
med oksytocin blir forsterket ved sosial kontakt og sosial støtte.
10:15
And the cool thing is that all of these physical benefits
212
615591
3242
Så når du kontakter andre under stress,
10:18
of oxytocin are enhanced by social contact and social support.
213
618857
5026
enten for å søke støtte eller for å hjelpe andre,
så skiller du ut mer av dette hormonet,
10:23
So when you reach out to others under stress,
214
623907
2895
stressresponsen din blir sunnere,
og du blir faktisk raskere frisk fra stress.
10:26
either to seek support or to help someone else,
215
626826
3249
Jeg synes dette er utrolig,
10:30
you release more of this hormone,
216
630099
1984
at din stressrespons har en innebygd mekanisme
10:32
your stress response becomes healthier,
217
632107
2238
10:34
and you actually recover faster from stress.
218
634369
2651
for stressmotstandsdyktighet,
10:37
I find this amazing,
219
637658
2119
og den mekanismen er menneskelig kontakt.
10:39
that your stress response has a built-in mechanism
220
639801
3904
Jeg vil avslutte med å fortelle om en studie til.
10:43
for stress resilience,
221
643729
2881
Og hør etter, for denne studien kan muligens også redde et liv.
10:46
and that mechanism is human connection.
222
646634
2381
Denne studien fulgte rundt 1 000 voksne i USA,
10:51
I want to finish by telling you about one more study.
223
651174
3200
i en alder mellom 34 og 93,
10:54
And listen up, because this study could also save a life.
224
654398
3118
og de startet studien med å spørre,
10:58
This study tracked about 1,000 adults in the United States,
225
658651
3255
“Hvor mye stress har du opplevd det siste året?”
11:01
and they ranged in age from 34 to 93,
226
661930
4139
De spurte også,
“Hvor mye tid har du brukt til å hjelpe venner, naboer,
11:06
and they started the study by asking,
227
666093
2245
11:08
"How much stress have you experienced in the last year?"
228
668362
3203
og mennesker i samfunnet ditt?”
11:12
They also asked,
229
672779
1501
Og så brukte de offentlige rekorder de neste fem årene
11:14
"How much time have you spent helping out friends, neighbors,
230
674304
4635
til å se på hvem som døde.
11:18
people in your community?"
231
678963
1838
OK, så de dårlige nyhetene først:
For enhver større stressende livserfaring,
11:22
And then they used public records for the next five years
232
682133
2751
11:24
to find out who died.
233
684908
1379
som økonomiske vanskeligheter eller familiekrise,
11:27
Okay, so the bad news first:
234
687531
2657
økte dødsrisikoen med 30 prosent.
11:30
For every major stressful life experience,
235
690212
2935
Men - og jeg håper at du til nå forventer et “men”,
11:33
like financial difficulties or family crisis,
236
693171
3025
men det gjaldt ikke alle.
11:36
that increased the risk of dying by 30 percent.
237
696220
3170
De som tok seg tid til å bry seg om andre
11:40
But -- and I hope you are expecting a "but" by now --
238
700451
3970
viste absolutt ingen stressrelatert økning i dødsrisiko.
11:44
but that wasn't true for everyone.
239
704445
2407
11:46
People who spent time caring for others
240
706876
3638
Null.
Omsorg skapte motstandskraft.
11:50
showed absolutely no stress-related increase in dying.
241
710538
4503
Og dermed ser vi nok en gang
at skadevirkningene som stress har på helsen din
11:55
Zero.
242
715065
1000
ikke er uunngåelige.
11:56
Caring created resilience.
243
716738
2075
Hvordan du tenker og hvordan du handler
12:00
And so we see once again
244
720233
1459
kan forvandle din erfaring med stress.
12:01
that the harmful effects of stress on your health
245
721716
2614
12:04
are not inevitable.
246
724354
1640
Når du velger å se på stressresponsen din som nyttig,
12:06
How you think and how you act
247
726578
2436
12:09
can transform your experience of stress.
248
729038
3040
skaper du motets biologi.
12:12
When you choose to view your stress response as helpful,
249
732998
4914
Og når du velger å forbinde deg med andre under stress,
12:17
you create the biology of courage.
250
737936
3133
kan du skape motstandskraft.
Nå ville jeg ikke nødvendigvis spurt etter flere stressende opplevelser,
12:22
And when you choose to connect with others under stress,
251
742547
3417
12:25
you can create resilience.
252
745988
2118
men denne vitenskapen har gitt meg en helt ny forståelse for stress.
12:29
Now I wouldn't necessarily ask for more stressful experiences in my life,
253
749606
5530
Stress gir oss tilgang til våre hjerter.
12:35
but this science has given me a whole new appreciation for stress.
254
755160
5008
Det medfølende hjertet som finner glede og mening
12:41
Stress gives us access to our hearts.
255
761237
3112
med å forbinde oss med andre,
og ja, ditt bankende fysiske hjerte,
12:45
The compassionate heart that finds joy and meaning
256
765897
3659
som jobber så hardt for å gi deg styrke og energi.
12:49
in connecting with others,
257
769580
1514
12:51
and yes, your pounding physical heart,
258
771118
3538
Og når du velger å se stress på denne måten,
12:54
working so hard to give you strength and energy.
259
774680
3861
så blir du ikke bare bedre på stress,
men du gir faktisk en ganske dyp uttalelse.
12:59
And when you choose to view stress in this way,
260
779945
3319
At du kan stole på deg selv til å håndtere livets utfordringer.
13:03
you're not just getting better at stress,
261
783288
2488
13:05
you're actually making a pretty profound statement.
262
785800
2743
Og du kommer på at du ikke trenger å møte dem alene.
13:09
You're saying that you can trust yourself to handle life's challenges.
263
789627
5009
Takk.
(Applaus)
13:15
And you're remembering that you don't have to face them alone.
264
795928
4763
13:21
Thank you.
265
801659
1050
13:22
(Applause)
266
802733
2197
Chris Anderson: Dette er ganske utrolig, hva du forteller oss.
Jeg synes det er utrolig at troen om stress
kan utgjøre så stor forskjell på ens forventede levetid.
13:32
Chris Anderson: This is kind of amazing, what you're telling us.
267
812014
3048
13:35
It seems amazing to me that a belief about stress
268
815086
3907
Hvordan vil dette gjelde som råd,
om noen tar et livsstilsvalg
13:39
can make so much difference to someone's life expectancy.
269
819017
3941
mellom, for eksempel, en stressende jobb og en ikke-stressende jobb,
13:43
How would that extend to advice,
270
823500
2202
spiller det noen rolle hvilken retning de tar?
13:45
like, if someone is making a lifestyle choice
271
825726
2143
Det er like lurt å gå for den stressende jobben
13:47
between, say, a stressful job and a non-stressful job,
272
827893
3855
så lenge du har troen på at du kan håndtere det?
13:51
does it matter which way they go?
273
831772
2657
KM: Ja, og en ting vi vet med sikkerhet
er at å hige etter mening er bedre for helsen din
13:54
It's equally wise to go for the stressful job
274
834453
2505
13:56
so long as you believe that you can handle it, in some sense?
275
836982
2913
enn å prøve å unngå ubehag.
Derfor vil jeg si at dette er den beste måten å ta beslutninger,
13:59
KM: Yeah, and one thing we know for certain
276
839919
2260
å gå etter hva det er som skaper mening i livet ditt
14:02
is that chasing meaning is better for your health
277
842203
2384
og stol på at du vil kunne håndtere stresset som følger.
14:04
than trying to avoid discomfort.
278
844611
1580
14:06
And so I would say that's really the best way to make decisions,
279
846215
3048
CA: Tusen takk, Kelly. Det er ganske kult.
14:09
is go after what it is that creates meaning in your life
280
849287
2723
(Applaus)
14:12
and then trust yourself to handle the stress that follows.
281
852034
3057
14:15
CA: Thank you so much, Kelly. It's pretty cool.
282
855758
2372
14:18
(Applause)
283
858154
2798
Om denne nettsiden

Denne siden vil introdusere deg til YouTube-videoer som er nyttige for å lære engelsk. Du vil se engelsktimer undervist av førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklikk på de engelske undertekstene som vises på hver videoside for å spille av videoen derfra. Undertekstene ruller synkronisert med videoavspillingen. Hvis du har kommentarer eller forespørsler, vennligst kontakt oss ved å bruke dette kontaktskjemaet.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7