How to make stress your friend | Kelly McGonigal | TED

15,276,253 views ・ 2013-09-04

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Arvind Patil Reviewer: Abhinav Garule
00:12
I have a confession to make.
0
12841
2670
मै इस बात को स्वीकार करना चाहती हूँ
00:16
But first, I want you to make a little confession to me.
1
16968
5475
पहले आपको भी स्वीकार करना पड़ेगा
00:23
In the past year, I want you to just raise your hand
2
23779
2754
कृपया हाथ उचा करके जबाब दे, पिछले साल आपमेसे कितनोने
00:26
if you've experienced relatively little stress.
3
26557
3390
कम तनाव महसूस किया|
00:29
Anyone?
4
29971
1027
और कोई?
00:32
How about a moderate amount of stress?
5
32604
2275
कितनोने मध्यम तनाव महसूस किया?
00:35
Who has experienced a lot of stress?
6
35840
2577
कितनोने बहूँत तनाव महसूस किया?
00:38
Yeah. Me too.
7
38441
2384
हा|उनमे में मै भी शामील हू|
00:40
But that is not my confession.
8
40849
2124
लेकीन यह मेरी स्वीकारोक्ती नही|
00:42
My confession is this:
9
42997
1761
मै सिकारती हूँ|
00:44
I am a health psychologist,
10
44782
1997
मै एक स्वास्थ मनोपचार विशारद होनेपर
00:46
and my mission is to help people be happier and healthier.
11
46803
3843
मेरा काम है ,लोगोकी सेहत तथा खुशीका ध्यान रखना|
00:51
But I fear that something I've been teaching
12
51699
3203
लेकीन मुझे डर लगता है मै जो सिखाती थी
00:54
for the last 10 years is doing more harm than good,
13
54926
4304
बीते दस सालसे|उससे हानीही हो रही है|
00:59
and it has to do with stress.
14
59254
1830
इसका ताल्लुक है ही तनाव संबंधी
01:01
For years I've been telling people, stress makes you sick.
15
61826
3003
कई सालसे मैं, लोगों से कहती आई हूँ तनाव आपको बीमार बना देता है।
01:04
It increases the risk of everything from the common cold
16
64853
2871
इससे खतरा बढ़ जाता है सर्दी का,
01:07
to cardiovascular disease.
17
67748
1772
दिलकी बीमारिका, रक्त धमनियोका|
असल में, मैं तनावको शत्रू मानती थी,
01:10
Basically, I've turned stress into the enemy.
18
70134
3532
01:14
But I have changed my mind about stress,
19
74383
2688
लेकीन यह नजरिया अभी बदला है,
आज मै आपका भी नजरिया बदलना चाहती हूँ|
01:17
and today, I want to change yours.
20
77095
3169
मै शुरु करती हूँ जिस अभ्याससे मेरे विचार बदले..
01:21
Let me start with the study that made me rethink
21
81010
2356
01:23
my whole approach to stress.
22
83390
1987
तनाव प्रती,
यु.एस.में आठ सालतक अध्ययन इसमे किया गया|
01:26
This study tracked 30,000 adults in the United States for eight years,
23
86004
4635
01:30
and they started by asking people,
24
90663
2503
जिसकी शुरुवात होती थी, इस प्रश्नसे
01:33
"How much stress have you experienced in the last year?"
25
93190
3192
"बीते साल आपने कितना तनाव महसूस किया?"
ये भी पूछा जाता
01:37
They also asked,
26
97088
1540
01:38
"Do you believe that stress is harmful for your health?"
27
98652
4332
"क्या आप सोचते है तनाव स्वास्थ के लिये हानिकारक है?
01:44
And then they used public death records to find out who died.
28
104430
3556
बाद में शोध किया जाता, सार्वजनिक मृत्यू नोंदसे,.उनमेसे कितनोकी मृत्यू हूँई|
(हसी)
01:48
(Laughter)
29
108010
1181
01:49
Okay.
30
109215
1798
अच्छा,
पहले एक बुरी खबर --
01:51
Some bad news first.
31
111037
2150
01:53
People who experienced a lot of stress in the previous year
32
113211
3401
पिछले साल जिन्होने बहूँत तनाव महसूस किया
01:56
had a 43 percent increased risk of dying.
33
116636
2753
उनमे ४३% मृत्यू की संभावना बढ़ी|
02:00
But that was only true for the people
34
120612
3759
लेकीन यह सच था, उन लोगोके लिये
02:04
who also believed that stress is harmful for your health.
35
124395
3637
जो सोचते थे तनाव स्वास्थ के लिये बुरा होता है|
(हसी)
02:08
(Laughter)
36
128056
2760
02:10
People who experienced a lot of stress
37
130840
2276
जिन्होने बहूँत तनाव महसूस किया
जिनकी सोच थी तनाव लिये बुरा नाही है
02:13
but did not view stress as harmful
38
133140
1940
उनमे मृत्यू की संभावना नही थी
02:15
were no more likely to die.
39
135104
1677
02:16
In fact, they had the lowest risk of dying
40
136805
3543
उनमे मृत्यू दर बहूँतही कम था
02:20
of anyone in the study,
41
140372
1300
अभ्यास में शामिल लोगोमे|
02:21
including people who had relatively little stress.
42
141696
2457
मृत्यू दर, कम तनाव महसूस करनेवालोमें भी कम था|
02:24
Now the researchers estimated that over the eight years
43
144896
2620
आठ सालतक मृत्यू का अध्ययन करनेबाद,
02:27
they were tracking deaths,
44
147540
1570
शोधकर्ताओ ने एक अनुमान निकाला
१८२००० लोगोकी जिनकी की मृत्यू अकाली हूँई थी
02:29
182,000 Americans died prematurely,
45
149134
3176
02:32
not from stress,
46
152334
1438
तनाव से नही,
02:33
but from the belief that stress is bad for you.
47
153796
3181
बल्की इस सोचसे की तनाव हानिकारक होता है सेहातके लिये
(हसी)
02:37
(Laughter)
48
157001
1232
02:38
That is over 20,000 deaths a year.
49
158257
3042
हर साल ऐसे २०००० के उपर लोग मरते है|
02:41
Now, if that estimate is correct,
50
161931
2804
अगर यह अंदाज सही रहा तो इससे
02:44
that would make believing stress is bad for you
51
164759
2239
समझ बनती है तनाव सेहतके लिये हानिकारक है|
अमरिका मे ,यह सोच गत साल मृत्यू का १५ वा बडा कारन था जो की
02:47
the 15th largest cause of death in the United States last year,
52
167022
4071
त्वचा कर्करोग ,HIV/एड्स से ज्यादा है.
02:51
killing more people than skin cancer, HIV/AIDS and homicide.
53
171117
3983
(हसी)
02:57
(Laughter)
54
177172
2115
02:59
You can see why this study freaked me out.
55
179311
2801
इस अनुमानने मुझे भयचकित किया|
मै लोगोको बताती थी, पुरे जोशसे
03:02
Here I've been spending so much energy telling people
56
182136
4049
03:06
stress is bad for your health.
57
186209
1841
तनाव हानिकारक है सेहतके लिये|
इस अभ्यासने मै चकित हूँई|
03:09
So this study got me wondering:
58
189090
1672
03:10
Can changing how you think about stress make you healthier?
59
190786
4072
क्या हम अपनी तनाव की सोच बदलकर स्वास्थ पा सकते है?
03:14
And here the science says yes.
60
194882
1820
विज्ञान कहता है यह मुमकिन है|
03:16
When you change your mind about stress,
61
196726
2058
आप तणाव के प्रती अपनी धारना बदलते है,
03:18
you can change your body's response to stress.
62
198808
3252
तब शरीरका तनाव प्रती प्रतिसाद बदलता है
इसे स्पष्ट करने के लिये,मै आपको बताती हूँ,
03:22
Now to explain how this works,
63
202084
2333
03:24
I want you all to pretend that you are participants
64
204441
2857
आप यह सोचो की आप तनाव निर्माण करने के
03:27
in a study designed to stress you out.
65
207322
2583
अभ्यासगट मेमें शामिल है|
03:29
It's called the social stress test.
66
209929
2660
इसे हम कहेंगे सामाजिक तनाव परीक्षा|
03:32
You come into the laboratory,
67
212613
2030
समजलो ,प्रयोग शालामे आये है|
03:34
and you're told you have to give
68
214667
1971
आपको कहा जाता है--
03:36
a five-minute impromptu speech on your personal weaknesses
69
216662
4615
आप आपके दोषोपर पाच मिनिटतक बोले
03:41
to a panel of expert evaluators sitting right in front of you,
70
221301
3633
आपके सामने परीक्षक बैठे है
03:44
and to make sure you feel the pressure,
71
224958
1858
जो आपको तनावग्रस्त करेंगे
03:46
there are bright lights and a camera in your face,
72
226840
2947
आपके चेहरे पर लाईट की तेज रोशनी और कॅमेरा लगा है|
03:49
kind of like this.
73
229811
1459
ऐसे करके आपका तनाव बढायेंगे
03:51
(Laughter)
74
231294
1158
(हसी)
03:52
And the evaluators have been trained
75
232476
2880
परीक्षकोको आपका तनाव बढाने का. प्रशिक्षण दिया गया है
03:55
to give you discouraging, non-verbal feedback,
76
235380
3692
जो अपनी देह्बोलीसे बिना बोले आपको निरुत्साही करेंगे|
इस तरह
03:59
like this.
77
239096
1174
04:05
(Exhales)
78
245334
1001
(सास छोडके)
04:06
(Laughter)
79
246359
2397
(हसी)
04:09
Now that you're sufficiently demoralized,
80
249264
2068
आप जब पूरी तरह हतोत्साही हो जाएंगे
04:11
time for part two: a math test.
81
251356
2776
तो आपको गणित की परीक्षा देने कहा जायेगा|
जोकी आपको पहलेसे मालूम नही था|
04:14
And unbeknownst to you,
82
254156
2077
04:16
the experimenter has been trained to harass you during it.
83
256257
3559
इस परिक्षा देते समय परीक्षक आपको तरसाते रहेंगे|
04:20
Now we're going to all do this together.
84
260285
2350
हम सब एकसाथ करेंगे|
04:22
It's going to be fun.
85
262659
1370
इसमे मजा आयेगा|
04:24
For me.
86
264404
1023
मुझेभी|
04:25
Okay.
87
265451
1017
चलो शुरू करते है|
04:26
(Laughter)
88
266492
1207
(हसी)
04:27
I want you all to count backwards from 996
89
267723
3999
आप शुरू करो उलटी गिनती ९६ से
04:31
in increments of seven.
90
271746
1368
सात अंक के अंतरसे
यह गिनती आप जोरसे करे
04:33
You're going to do this out loud,
91
273138
1604
04:34
as fast as you can,
92
274766
1984
जितना हो सके आपसे
04:36
starting with 996.
93
276774
2092
शुरू करो ९६ से
04:38
Go!
94
278890
1038
करो
04:39
(Audience counting)
95
279952
1357
(श्रोतागण गिनती करता है)
04:41
Go faster. Faster please.
96
281333
2789
जल्दी करो. जलदिसे
आपकी गती कम है
04:44
You're going too slow.
97
284146
1366
04:45
(Audience counting)
98
285536
1038
(श्रोताकी गिनती)
04:46
Stop. Stop, stop, stop.
99
286598
1492
रुको रुको
इन्होने गलती की है|
04:48
That guy made a mistake.
100
288114
1406
04:49
We are going to have to start all over again.
101
289544
2198
हमे फिरसे गिनती करनी पडेगी
04:51
(Laughter)
102
291766
1001
(हसी)
04:52
You're not very good at this, are you?
103
292791
2212
आपको गिनती नही आती अच्छी तरहसे. है ना?
चलो ,आपको समझमे आई बात|
04:55
Okay, so you get the idea.
104
295027
1450
04:56
If you were actually in this study,
105
296501
1815
आप अगर सचमुच इस अभ्यासमे होते
04:58
you'd probably be a little stressed out.
106
298340
1922
तो आपको तनाव महसूस होता|
05:00
Your heart might be pounding,
107
300286
1515
आपका दिल धकधकने लगता|
05:01
you might be breathing faster, maybe breaking out into a sweat.
108
301825
3380
आपकी सासें जोरसे चलती, पसीना आता
05:05
And normally, we interpret these physical changes as anxiety
109
305229
4572
इस प्रतीसाद को हम चिंता कहते है|
05:09
or signs that we aren't coping very well with the pressure.
110
309825
2865
ऐसे लक्षण है जिसे हम अच्छी तरह नाही सहा पाते|
इस स्थिती को अगर यह सोच के देखे
05:13
But what if you viewed them instead
111
313142
1849
की यह लक्षण है शरीर को उर्जा प्रदान करनेका
05:15
as signs that your body was energized,
112
315015
2323
05:17
was preparing you to meet this challenge?
113
317362
2980
टकरानेकी क्षमता देनेवाला|
सह्भागीयोको यही करने कहा जाता,
05:21
Now that is exactly what participants were told
114
321064
2562
05:23
in a study conducted at Harvard University.
115
323650
2454
हावर्ड विद्य्पीठ विद्यापीठ मे किये गये अभ्यासं मे|
05:26
Before they went through the social stress test,
116
326596
2797
सामाजिक तनाव परीक्षा पुर्व
05:29
they were taught to rethink their stress response as helpful.
117
329417
3182
उन्हे यह सिखाया जाता की तनाव सेहतके लिये मदतगार है|
05:32
That pounding heart is preparing you for action.
118
332623
3245
धक धक करनेवाला आपका दिल
05:36
If you're breathing faster, it's no problem.
119
336408
2329
आपको तैयार रखता है
05:38
It's getting more oxygen to your brain.
120
338761
2211
आपके दिमाग को प्राणवायू प्रदान करने
05:41
And participants who learned to view the stress response
121
341846
2673
सहभागी यही बात सिखते है|
05:44
as helpful for their performance,
122
344543
2213
की तनाव मदत करता है हमे|
05:46
well, they were less stressed out, less anxious, more confident,
123
346780
3483
जिसे उनका तनाव भी काम होता है तथा वे आत्मविश्वास प्राप्त करते है|
05:50
but the most fascinating finding to me
124
350287
2069
मुझे सबसे अच्छी बात यह लगी
05:52
was how their physical stress response changed.
125
352380
2939
सोच के बदलावसे शरीर का प्रतिसाद कैसे बदलता है|
05:55
Now, in a typical stress response,
126
355906
1725
उदाहरन लेंगे तनाव प्रतिसाद का
05:57
your heart rate goes up,
127
357655
1792
तनाव में आपकी हृदय गती तेज होती है
05:59
and your blood vessels constrict like this.
128
359471
3380
आपकी रक्तधमनिया सिकुड जाती है ऐसे|
06:04
And this is one of the reasons that chronic stress
129
364343
2583
यही एक कारन है
06:06
is sometimes associated with cardiovascular disease.
130
366950
2835
दीर्घ कालीन तनाव से जुडा रहनेसे हृदय धमनीके विकारोमे|
06:09
It's not really healthy to be in this state all the time.
131
369809
2733
ऐसी अवस्था मे हमेशा रहना घातक होता है|
06:13
But in the study,
132
373518
1088
लेकीन इस अभ्यासमे
06:14
when participants viewed their stress response as helpful,
133
374630
3007
सहभागी जिन लोगोने जाना तनाव मदत करनेवाला है
06:17
their blood vessels stayed relaxed like this.
134
377661
2968
उनकी रक्त धमनिया तनाव मुक्त हूँई|ऐसे|
हालाकी उनका हृदय धकधक करता रहा|
06:21
Their heart was still pounding,
135
381176
1777
06:22
but this is a much healthier cardiovascular profile.
136
382977
2727
यह स्थिती रक्तधमनी स्वस्थ होनेका संकेत करती है.
06:25
It actually looks a lot like what happens
137
385728
2631
यह बात समान स्थिती दर्शाती है.
06:28
in moments of joy and courage.
138
388383
3968
जब हमे आनद होता है
06:33
Over a lifetime of stressful experiences,
139
393391
2520
जीवन भर के तनाव के अनुभब मे
06:35
this one biological change
140
395935
3166
यह एक जैविक बदल है
यही फरक होता है
06:39
could be the difference
141
399125
1280
06:40
between a stress-induced heart attack at age 50
142
400429
2980
पचास की उमर मे तनाव से हार्ट अॅॅटक आनेवालोमे
06:43
and living well into your 90s.
143
403433
2224
और ९० साल मे हार्ट अॅॅटक आनेवालोमे.
06:46
And this is really what the new science of stress reveals,
144
406356
3061
यही है तनाव की नयी वैज्ञानिक परिभाषा|
06:49
that how you think about stress matters.
145
409441
3002
आप का तनाव प्रती रवैया महत्व रखता है|स्वास्थ रखनेमे
06:53
So my goal as a health psychologist has changed.
146
413197
2889
अभी मेरा ध्येय बदला है
मै कभी आपको नही कहूँंगी तनाव मुक्त हो जाये
06:56
I no longer want to get rid of your stress.
147
416110
2138
06:58
I want to make you better at stress.
148
418272
2934
मै आपको तनाव प्रती आपका रुख बदल्वाना चाहती हूँ
07:01
And we just did a little intervention.
149
421230
2173
हमने यह एक छोटा शोध किया है|
07:03
If you raised your hand and said
150
423935
1524
जिन्होने हात उचा करके बताया
07:05
you'd had a lot of stress in the last year,
151
425483
2045
बीते साल जिन्होंने बहूँत तनाव महसूस किया
07:07
we could have saved your life,
152
427552
1819
उनकी जिंदगी हम बचा पायेंगे|
07:09
because hopefully the next time your heart is pounding from stress,
153
429395
3527
जब कभी आपका दिल तनाव से धडकने लगेगा
07:12
you're going to remember this talk
154
432946
1823
आप यह मेरी बात ध्यान रखे
07:14
and you're going to think to yourself,
155
434793
2138
और मनमे सोचे
07:16
this is my body helping me rise to this challenge.
156
436955
4565
मेरा यह शरीर की स्थिती मुझे सकटोसे झुझनेकी शक्ती देती है
अगर आप अपना तनाव का नजरिया बदल दे
07:22
And when you view stress in that way,
157
442129
2315
07:24
your body believes you,
158
444468
2033
शरीर आपके नये विचारपर विश्वास रखेगी|
07:26
and your stress response becomes healthier.
159
446525
2483
आपका तनाव प्रती शरीरका प्रतिसाद स्वास्थ पूर्ण होगा|
07:30
Now I said I have over a decade of demonizing stress
160
450204
4152
एक दशकसे मै तनाव का अध्ययन कर रही हूँ|
07:34
to redeem myself from,
161
454380
1950
उससे मुक्ति पानेका
07:36
so we are going to do one more intervention.
162
456354
2586
एक बार हम और् हस्तक्षेप करेंगे|
07:38
I want to tell you
163
458964
1104
मुझे आपसे कहना है
तनाव के प्रतिसाद के अनदेखे पहूँलोपर
07:40
about one of the most under-appreciated aspects of the stress response,
164
460092
3871
07:43
and the idea is this:
165
463987
1835
सोच यह है :
07:45
Stress makes you social.
166
465846
2395
तनाव आपका समाजमुख बनता है|
07:49
To understand this side of stress,
167
469266
1760
यह बात समजने के लिये
हमें ओक्सिटोसिंन हार्मोन्स के बारेमे जानना चाहिये
07:51
we need to talk about a hormone, oxytocin,
168
471050
2843
07:53
and I know oxytocin has already gotten as much hype as a hormone can get.
169
473917
4924
ओक्सिटोसिंन हार्मोन्स को पहलेही बहूँत महत्व मिला है
07:58
It even has its own cute nickname, the cuddle hormone,
170
478865
3315
जिसका एक नाम भी है कुडल हार्मोन
08:02
because it's released when you hug someone.
171
482204
2662
आप किसीको आलिंगन देते है तभी यह स्त्रवता है|
08:04
But this is a very small part of what oxytocin is involved in.
172
484890
3925
लेकिन उस वक्त इसकी मात्रा रहती है|
08:09
Oxytocin is a neuro-hormone.
173
489572
2274
यह एक न्यूरो हार्मोन है|
08:11
It fine-tunes your brain's social instincts.
174
491870
3550
आपकी सामाजिक चेतना को वह ठीक करता है|
08:15
It primes you to do things
175
495978
1973
आपको यह करने को कहता है
08:17
that strengthen close relationships.
176
497975
2916
आप अन्यसे अपमा रिश्ता दृढ़ करे,
08:21
Oxytocin makes you crave physical contact with your friends and family.
177
501486
4824
ओक्सिटोसिंन हमारे दोस्त या पारिवारिक व्यक्तिको स्पर्श करनेकी भावना जगाता है,
08:26
It enhances your empathy.
178
506334
1562
यह अनुकंपा जगाता है|
08:27
It even makes you more willing to help and support
179
507920
2684
जो दोस्त ,परिवार सदस्योको मदत करनेकी इच्छा जगाता है|
08:30
the people you care about.
180
510628
1684
जिनकी आप चिंता करते है|
08:33
Some people have even suggested we should snort oxytocin...
181
513672
3954
कुछ लोग कहते है हमें ओक्सिटोसिंनसूंघना चाहिये
लोगोको मदत गार बनने के लिये
08:39
to become more compassionate and caring.
182
519179
2688
08:43
But here's what most people don't understand about oxytocin.
183
523340
3776
बहूँतसे लोक ओक्सिटोसिंनके बारेमे नहीं जानते,
यह हार्मोन तनाव की स्थितिमे उभरता है
08:48
It's a stress hormone.
184
528164
2066
पिट्युटरी ग्रंथीसे इसका विमोचन होता है
08:51
Your pituitary gland pumps this stuff out
185
531130
3094
08:54
as part of the stress response.
186
534248
1524
तनाव की प्रतिसादमें|
08:55
It's as much a part of your stress response
187
535796
2227
यह शरीर की प्रतिसाद का एक अंग है|
अद्रेलिन के विमोचनसे दिल धडकता है|
08:58
as the adrenaline that makes your heart pound.
188
538047
3327
09:02
And when oxytocin is released in the stress response,
189
542271
2674
जब ओक्सिटोसिंन तनाव के कारन उभरता है
09:04
it is motivating you to seek support.
190
544969
2606
यह आपको मदत लेनेकी इच्छा जताता है|
09:08
Your biological stress response
191
548330
2029
यह जैविक प्रतिसाद
09:10
is nudging you to tell someone how you feel,
192
550383
3519
आपको बाध्य करता है अन्य को आपकी मज़बूरी जाननेकी|
09:13
instead of bottling it up.
193
553926
1688
यह इसे छुपता नहीं|
09:16
Your stress response wants to make sure you notice
194
556306
3080
तनाव का प्रतिसाद आपको यह जानने के लिए सक्षम करता है
09:19
when someone else in your life is struggling
195
559410
2295
जब आप किसीको संकट में देखते है
09:21
so that you can support each other.
196
561729
1959
इसतरह आप एक दूसरेको सहारा देते है|
09:24
When life is difficult,
197
564299
1660
जीवन में कठीनाइया आती है
09:25
your stress response wants you to be surrounded
198
565983
4587
तब आपका तनाव का प्रतिसाद चाहता है आप के आजुबाजू मी ऐसे लोग हो
09:30
by people who care about you.
199
570594
1519
जो आपकी देखभाल कर सके
आपने अभी जन कैसे तनाव आपको स्वास्थ रखता है,
09:33
Okay, so how is knowing this side of stress going to make you healthier?
200
573158
4155
09:37
Well, oxytocin doesn't only act on your brain.
201
577686
2561
ओक्सिटोसिंन दिमागपर ही नही काम करता
09:40
It also acts on your body,
202
580271
2367
यह शरीर पर भी अपना प्रभाव दिखता है|
09:42
and one of its main roles in your body
203
582662
2175
शरीरमें इसका मुख्य काम है
09:44
is to protect your cardiovascular system from the effects of stress.
204
584861
4661
आपकी हृदय व रक्तधमनी को बचाना तनाव से
09:49
It's a natural anti-inflammatory.
205
589956
2544
यह एक प्राकृतिक वेदना शामक है|
09:52
It also helps your blood vessels stay relaxed during stress.
206
592524
3421
तनाव की स्ठीतीमे आपकी रक्त धमनी को सिकुडने नही देता.
09:55
But my favorite effect on the body is actually on the heart.
207
595969
3373
लेकीन मुझे ज्यादा पसंद है इसका हृदयपर होनेवाला उपयुक्त प्रभाव,
09:59
Your heart has receptors for this hormone,
208
599366
3938
इस हार्मोन के लिये हृद्य मे रीसेपटर होते है
10:03
and oxytocin helps heart cells regenerate
209
603328
3454
जो की इस हार्मोन्ससे हृदय के मृत कोशिकोको फिरसे निर्माण करते है
10:06
and heal from any stress-induced damage.
210
606806
3134
तणाव के कारण क्षतिग्रस्त पेशियोको ठीक करते है
10:10
This stress hormone strengthens your heart.
211
610774
3699
यह तनाव से निर्माण होनेवाला हार्मोन आपके हृदय को बलशाली बनाता है|
10:15
And the cool thing is that all of these physical benefits
212
615591
3242
शारीरिक लाभ के अलावा भी इससे न्यारी बात यह है की
10:18
of oxytocin are enhanced by social contact and social support.
213
618857
5026
ओक्सिटोसिंन आपका सामाजिक संपर्क तथा आपके लिये सामाजिक मदतका दायरा बढाता है|
10:23
So when you reach out to others under stress,
214
623907
2895
आप जब भी कभी तनाव वाले लोगो तक पहूँचे
10:26
either to seek support or to help someone else,
215
626826
3249
आप उनको या टो मदत करना चाहेंगे या उनसे मदत लेंगे|
आप इस स्थिति में ज्यादा हार्मोन्सका रिसाव होता है l
10:30
you release more of this hormone,
216
630099
1984
तनाव का प्रतिसाद स्वास्थपूर्ण होता है|
10:32
your stress response becomes healthier,
217
632107
2238
10:34
and you actually recover faster from stress.
218
634369
2651
तनाव से आप जलद ठीक होते है,
10:37
I find this amazing,
219
637658
2119
यह मुझे बहूँतही अचरज भरा इसलिये लगा,
10:39
that your stress response has a built-in mechanism
220
639801
3904
तनाव के प्रतिसादमेही बचाव यंत्रणा बंधी है|
10:43
for stress resilience,
221
643729
2881
तनाव से ठीक होने के लिये
10:46
and that mechanism is human connection.
222
646634
2381
यही बचाव यंत्रणा मानवी सम्बंधोको जोडती है,
आख़िरकार एक बात बताती हूँ
10:51
I want to finish by telling you about one more study.
223
651174
3200
10:54
And listen up, because this study could also save a life.
224
654398
3118
ध्यानसे सुने ,क्योकि जीवन बचानेकी क्षमता है इस अभ्यास में|
10:58
This study tracked about 1,000 adults in the United States,
225
658651
3255
इस अभ्यासमे यु|एस|के १००० प्रौढ़ शामिल थे|
11:01
and they ranged in age from 34 to 93,
226
661930
4139
जिनकी आयु थी ३४ से ९४ तक
उन्हें प्रश्न करके अभ्यास की शुरुवात की गयी|
11:06
and they started the study by asking,
227
666093
2245
11:08
"How much stress have you experienced in the last year?"
228
668362
3203
पिछले वर्ष आपने कितना तनाव महसूस किया ,
11:12
They also asked,
229
672779
1501
ये भी पूछा गया|
11:14
"How much time have you spent helping out friends, neighbors,
230
674304
4635
"आपने कितने आपकेमित्रोको ,पडोसी योको मदत करने कितना समय दिया|
11:18
people in your community?"
231
678963
1838
आपके समाजके लोगोको भी?'"
उसके बाद अगले पाच सालकी सार्वजनिक मृत्यु नोंद जानी|
11:22
And then they used public records for the next five years
232
682133
2751
11:24
to find out who died.
233
684908
1379
उनमेसे कितनोकी मृत्यु हूँई,
11:27
Okay, so the bad news first:
234
687531
2657
पहले सुनते है बुरी खबर ,
11:30
For every major stressful life experience,
235
690212
2935
तनाव के मुख्य कारन
जैसे आर्थिक बदहाली, पारिवारिक समस्या,
11:33
like financial difficulties or family crisis,
236
693171
3025
11:36
that increased the risk of dying by 30 percent.
237
696220
3170
इससे ३०% मृत्यु की संभावना बढती है|
11:40
But -- and I hope you are expecting a "but" by now --
238
700451
3970
लेकिन --आप इस शब्द लेकिन की अपेक्षा करते होंगे|
11:44
but that wasn't true for everyone.
239
704445
2407
लेकिन यह सच नहीं है सबके लिये,
11:46
People who spent time caring for others
240
706876
3638
जिनलोगोने अन्य लोगोके प्रति देखभाल की उन्हें मदत की
11:50
showed absolutely no stress-related increase in dying.
241
710538
4503
उनमे तनाव से मृत्यु होने की संभावना बिलकुल नहीं थी
शून्य थी|
11:55
Zero.
242
715065
1000
11:56
Caring created resilience.
243
716738
2075
मदत करनेसे तनाव परिणाम से राहत मिलती है|
12:00
And so we see once again
244
720233
1459
हम एकबार जानेंगे
12:01
that the harmful effects of stress on your health
245
721716
2614
की तनाव का बुरा प्रभाव आपके शरीरपर
12:04
are not inevitable.
246
724354
1640
आप टाल सकते है|
12:06
How you think and how you act
247
726578
2436
आपके विचारसे|कृतीसे
तनाव के प्रति आपका अनुभव बदला जा सकता है|
12:09
can transform your experience of stress.
248
729038
3040
12:12
When you choose to view your stress response as helpful,
249
732998
4914
जब आप तनाव प्रतिसाद को मित्र समजने लगते है,
12:17
you create the biology of courage.
250
737936
3133
आप एक जैविक धीरावस्था निर्माण करते है|
12:22
And when you choose to connect with others under stress,
251
742547
3417
जब आप तनाव ग्रस्त से संपर्क करते है
12:25
you can create resilience.
252
745988
2118
आप खुदको तनाव मुक्त करते है,
12:29
Now I wouldn't necessarily ask for more stressful experiences in my life,
253
749606
5530
अभी मई कभीभी नहीं पूछती मेरे जीवनके कोंन से क्षण थे सबसे तनाव भरे,
इस वैद्न्य्निक सोचने मुझे तनाव प्रती बिलकुल नई सोच प्रदान की|
12:35
but this science has given me a whole new appreciation for stress.
254
755160
5008
12:41
Stress gives us access to our hearts.
255
761237
3112
वह यह की तनाव हमें ह्रुदय तक पहूँचता है|
12:45
The compassionate heart that finds joy and meaning
256
765897
3659
अनुकंपा निर्माण करनेवाला हृदय हमें आनद ओर आनद का अर्थ बताता है,
12:49
in connecting with others,
257
769580
1514
अन्य लोगोसे जुडनेसे|
हा ,जाने ,आपका धकधकने वाला शारीरिक दिल
12:51
and yes, your pounding physical heart,
258
771118
3538
12:54
working so hard to give you strength and energy.
259
774680
3861
जो बहूँतही शक्ति तथा उर्जा आपको देता है|
12:59
And when you choose to view stress in this way,
260
779945
3319
जब आप तनाव को इस न्ज्रियासे देखेंगे
13:03
you're not just getting better at stress,
261
783288
2488
आप सिर्फ तनाव से मिजाद ही नहीं पाएंगे
13:05
you're actually making a pretty profound statement.
262
785800
2743
बल्कि ,आप एक महत्वपूर्ण वाक्य करते है|
13:09
You're saying that you can trust yourself to handle life's challenges.
263
789627
5009
आप कहते है की आपका पूरा विश्वास है जीवन की कठीनाइयो को झेल सकेंगे|
13:15
And you're remembering that you don't have to face them alone.
264
795928
4763
आपको हमेशा याद् रहेगा आप अकेले नहीं है
13:21
Thank you.
265
801659
1050
शुक्रिया,
13:22
(Applause)
266
802733
2197
(तालियाँ)
क्रिस अंडर सन :आपने जो कहा वह बहूँतही अचरज भरा है,
13:32
Chris Anderson: This is kind of amazing, what you're telling us.
267
812014
3048
मुझे आश्चर्य हूँआ तनाव के बारेमे सोच
13:35
It seems amazing to me that a belief about stress
268
815086
3907
इतना महत्व रखती है जीवन बचने के लिये
13:39
can make so much difference to someone's life expectancy.
269
819017
3941
13:43
How would that extend to advice,
270
823500
2202
आप इस बारेमे मार्गदर्शन करे,
13:45
like, if someone is making a lifestyle choice
271
825726
2143
जीवंशैलिमे बदलाव करना होतो वो क्या चुने
13:47
between, say, a stressful job and a non-stressful job,
272
827893
3855
तनाव भरा काम या तनाव न होनेवाला काम?
13:51
does it matter which way they go?
273
831772
2657
क्या काम का चुनाव मायने रखता है?
13:54
It's equally wise to go for the stressful job
274
834453
2505
तनाव भरे काम आप स्वीकार सकते है
13:56
so long as you believe that you can handle it, in some sense?
275
836982
2913
जहात्क आप सोचते है की आप उसे सह सकें|
13:59
KM: Yeah, and one thing we know for certain
276
839919
2260
के एम्: एक बात तय है
14:02
is that chasing meaning is better for your health
277
842203
2384
तनाव का अर्थ जानना स्वास्थ के लिये आवश्यक है,
14:04
than trying to avoid discomfort.
278
844611
1580
असुविधाका काम न करनेसे|
14:06
And so I would say that's really the best way to make decisions,
279
846215
3048
यही उचित है निर्णय करने ,
14:09
is go after what it is that creates meaning in your life
280
849287
2723
जो है वो स्वीकारो ,इससे जीवन का अर्थ निकलता है
विश्वास करे आप तनाव को मात दे सकते है
14:12
and then trust yourself to handle the stress that follows.
281
852034
3057
14:15
CA: Thank you so much, Kelly. It's pretty cool.
282
855758
2372
शुक्रिया , केली , आपने बढीया मार्गदर्शन किया है
(तालियाँ)
14:18
(Applause)
283
858154
2798
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7