How to make stress your friend | Kelly McGonigal | TED

15,892,890 views ・ 2013-09-04

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Ines Rad Recezent: Sanda L
00:12
I have a confession to make.
0
12841
2670
Imam vam nešto za priznati.
00:16
But first, I want you to make a little confession to me.
1
16968
5475
Ali prije toga, htjela bih da vi meni nešto priznate.
00:23
In the past year, I want you to just raise your hand
2
23779
2754
Podignite ruku ako ste u posljednjih godinu dana
00:26
if you've experienced relatively little stress.
3
26557
3390
proživjeli relativno malu količinu stresa.
00:29
Anyone?
4
29971
1027
Itko?
00:32
How about a moderate amount of stress?
5
32604
2275
A umjerenu količinu stresa?
00:35
Who has experienced a lot of stress?
6
35840
2577
Tko je doživio mnogo stresa?
00:38
Yeah. Me too.
7
38441
2384
Da. I ja.
00:40
But that is not my confession.
8
40849
2124
Ali moje priznanje nije to.
00:42
My confession is this:
9
42997
1761
Moje priznanje je:
00:44
I am a health psychologist,
10
44782
1997
Stručnjakinja sam u psihologiji zdravlja
00:46
and my mission is to help people be happier and healthier.
11
46803
3843
i cilj mi je pomoći ljudima da budu sretniji i zdraviji.
00:51
But I fear that something I've been teaching
12
51699
3203
Ipak, bojim se da nešto čemu poučavam
00:54
for the last 10 years is doing more harm than good,
13
54926
4304
posljednjih 10 godina uzrokuje više štete nego koristi,
00:59
and it has to do with stress.
14
59254
1830
a ima veze sa stresom.
01:01
For years I've been telling people, stress makes you sick.
15
61826
3003
Godinama govorim ljudima da zbog stresa mogu oboljeti,
01:04
It increases the risk of everything from the common cold
16
64853
2871
da povećava rizik od bolesti, od obične prehlade
01:07
to cardiovascular disease.
17
67748
1772
do kardiovaskularnih bolesti.
01:10
Basically, I've turned stress into the enemy.
18
70134
3532
Dakle, pretvarala sam stres u neprijatelja.
01:14
But I have changed my mind about stress,
19
74383
2688
Međutim, promijenila sam mišljenje
01:17
and today, I want to change yours.
20
77095
3169
i danas želim promijeniti vaše.
01:21
Let me start with the study that made me rethink
21
81010
2356
Započet ću osvrćući se na istraživanje
koje je potpuno promijenilo moje viđenje stresa.
01:23
my whole approach to stress.
22
83390
1987
01:26
This study tracked 30,000 adults in the United States for eight years,
23
86004
4635
Istraživanje je osam godina pratilo 30 000 odraslih osoba u SAD-u.
01:30
and they started by asking people,
24
90663
2503
Započeli su pitanjem:
01:33
"How much stress have you experienced in the last year?"
25
93190
3192
"Koliko ste stresa iskusili u posljednjih godinu dana?"
01:37
They also asked,
26
97088
1540
Pitali su i
01:38
"Do you believe that stress is harmful for your health?"
27
98652
4332
"Vjerujete li da stres šteti vašem zdravlju?"
01:44
And then they used public death records to find out who died.
28
104430
3556
Zatim su iskoristili javno dostupne baze podataka da otkriju tko je umro.
01:48
(Laughter)
29
108010
1181
(Smijeh)
01:49
Okay.
30
109215
1798
U redu.
01:51
Some bad news first.
31
111037
2150
Prvo loše vijesti.
01:53
People who experienced a lot of stress in the previous year
32
113211
3401
Kod ljudi koji su prethodne godine iskusili mnogo stresa,
01:56
had a 43 percent increased risk of dying.
33
116636
2753
rizik od smrti bio je 43% veći.
02:00
But that was only true for the people
34
120612
3759
Ali to je istina samo za ljude
02:04
who also believed that stress is harmful for your health.
35
124395
3637
koji su istovremeno vjerovali da je stres štetan za zdravlje.
02:08
(Laughter)
36
128056
2760
(Smijeh)
02:10
People who experienced a lot of stress
37
130840
2276
Kod ljudi koji su proživjeli mnogo stresa,
02:13
but did not view stress as harmful
38
133140
1940
ali nisu vjerovali da je štetan,
02:15
were no more likely to die.
39
135104
1677
rizik se nije povećavao.
02:16
In fact, they had the lowest risk of dying
40
136805
3543
Štoviše, imali su najmanji postotak rizika
02:20
of anyone in the study,
41
140372
1300
od svih sudionika,
02:21
including people who had relatively little stress.
42
141696
2457
uključujući ljude s relativno malom razinom stresa.
02:24
Now the researchers estimated that over the eight years
43
144896
2620
Istraživači su procijenili da je u osam godina
02:27
they were tracking deaths,
44
147540
1570
koliko su pratili smrtnost,
02:29
182,000 Americans died prematurely,
45
149134
3176
182 000 Amerikanaca preuranjeno umrlo,
02:32
not from stress,
46
152334
1438
ne od stresa,
02:33
but from the belief that stress is bad for you.
47
153796
3181
već od uvjerenja da je stres štetan za zdravlje.
02:37
(Laughter)
48
157001
1232
(Smijeh)
02:38
That is over 20,000 deaths a year.
49
158257
3042
To je više od 20 000 smrti svake godine.
02:41
Now, if that estimate is correct,
50
161931
2804
Ako su ove procjene točne,
02:44
that would make believing stress is bad for you
51
164759
2239
to znači da je vjerovanje u štetnost stresa
02:47
the 15th largest cause of death in the United States last year,
52
167022
4071
15. najrašireniji uzrok smrtnosti u SAD-u u posljednjih godinu dana.
02:51
killing more people than skin cancer, HIV/AIDS and homicide.
53
171117
3983
Ubilo je više ljudi nego melanom, HIV i ubojice.
02:57
(Laughter)
54
177172
2115
(Smijeh)
02:59
You can see why this study freaked me out.
55
179311
2801
Jasno vam je zašto me ovo istraživanje prestravilo.
03:02
Here I've been spending so much energy telling people
56
182136
4049
Ja sam se iz petnih žila trudila uvjeriti ljude da je stres
03:06
stress is bad for your health.
57
186209
1841
štetan za njihovo zdravlje.
03:09
So this study got me wondering:
58
189090
1672
To me istraživanje zaintrigiralo:
03:10
Can changing how you think about stress make you healthier?
59
190786
4072
Može li promjena pogleda na stres pozitivno utjecati na zdravlje?
03:14
And here the science says yes.
60
194882
1820
Znanost kaže da.
03:16
When you change your mind about stress,
61
196726
2058
Kad promijenite svoj pogled na stres,
03:18
you can change your body's response to stress.
62
198808
3252
promijenit ćete reakciju vašeg tijela na stres.
03:22
Now to explain how this works,
63
202084
2333
Objasnit ću vam kako to funkcionira.
03:24
I want you all to pretend that you are participants
64
204441
2857
Voljela bih da se svi pretvarate da sudjelujete
03:27
in a study designed to stress you out.
65
207322
2583
u istraživanju predviđenom da inducira stres.
03:29
It's called the social stress test.
66
209929
2660
Zove se test društvenog pritiska.
03:32
You come into the laboratory,
67
212613
2030
Došli ste u laboratorij
03:34
and you're told you have to give
68
214667
1971
i rečeno vam je da morate bez pripreme održati
03:36
a five-minute impromptu speech on your personal weaknesses
69
216662
4615
petominutni govor o svojim slabim točkama
03:41
to a panel of expert evaluators sitting right in front of you,
70
221301
3633
pred stručnom komisijom.
03:44
and to make sure you feel the pressure,
71
224958
1858
A da budu sigurni da ste pod pritiskom,
03:46
there are bright lights and a camera in your face,
72
226840
2947
u lice vam se unose kamere i blješte reflektori.
03:49
kind of like this.
73
229811
1459
Nešto kao ovo ovdje.
03:51
(Laughter)
74
231294
1158
(Smijeh)
03:52
And the evaluators have been trained
75
232476
2880
A članovi komisije uvježbani su
03:55
to give you discouraging, non-verbal feedback,
76
235380
3692
da vas svojim držanjem obeshrabruju.
03:59
like this.
77
239096
1174
Ovako.
04:05
(Exhales)
78
245334
1001
(Uzdah)
04:06
(Laughter)
79
246359
2397
(Smijeh)
04:09
Now that you're sufficiently demoralized,
80
249264
2068
Kada vas dovoljno demoraliziraju,
04:11
time for part two: a math test.
81
251356
2776
vrijeme je za drugi dio: matematički test.
04:14
And unbeknownst to you,
82
254156
2077
A bez vašeg znanja,
04:16
the experimenter has been trained to harass you during it.
83
256257
3559
ispitivač je uvježban da vas cijelo vrijeme uznemiruje.
04:20
Now we're going to all do this together.
84
260285
2350
Sada ćemo pokušati svi zajedno.
04:22
It's going to be fun.
85
262659
1370
Bit će zabavno.
04:24
For me.
86
264404
1023
Meni.
04:25
Okay.
87
265451
1017
Krećemo.
04:26
(Laughter)
88
266492
1207
(Smijeh)
04:27
I want you all to count backwards from 996
89
267723
3999
Brojat ćete unatrag od 996,
04:31
in increments of seven.
90
271746
1368
sedam po sedam.
04:33
You're going to do this out loud,
91
273138
1604
Brojat ćete naglas,
04:34
as fast as you can,
92
274766
1984
što brže možete,
04:36
starting with 996.
93
276774
2092
počevši od 996.
04:38
Go!
94
278890
1038
Krenite!
04:39
(Audience counting)
95
279952
1357
(Publika broji)
04:41
Go faster. Faster please.
96
281333
2789
Brže. Brže, molim.
04:44
You're going too slow.
97
284146
1366
Prespori ste.
04:45
(Audience counting)
98
285536
1038
(Publika broji)
04:46
Stop. Stop, stop, stop.
99
286598
1492
Stanite. Dosta, stanite.
04:48
That guy made a mistake.
100
288114
1406
Ovaj je pogriješio.
04:49
We are going to have to start all over again.
101
289544
2198
Moramo početi ispočetka.
04:51
(Laughter)
102
291766
1001
(Smijeh)
04:52
You're not very good at this, are you?
103
292791
2212
Ne ide vam ovo baš, ha?
04:55
Okay, so you get the idea.
104
295027
1450
Shvatili ste poantu,
04:56
If you were actually in this study,
105
296501
1815
da ste uistinu dio ovog istraživanja,
04:58
you'd probably be a little stressed out.
106
298340
1922
bili biste pod stresom.
05:00
Your heart might be pounding,
107
300286
1515
Srce bi vam lupalo,
05:01
you might be breathing faster, maybe breaking out into a sweat.
108
301825
3380
disanje ubrzalo, možda biste se preznojili.
05:05
And normally, we interpret these physical changes as anxiety
109
305229
4572
Obično ovakve fizičke promjene interpretiramo kao tjeskobu
05:09
or signs that we aren't coping very well with the pressure.
110
309825
2865
ili znakove da se ne nosimo najbolje s pritiskom.
05:13
But what if you viewed them instead
111
313142
1849
Ali što ako bismo ih tumačili
05:15
as signs that your body was energized,
112
315015
2323
kao naznake da se tijelo puni energijom,
05:17
was preparing you to meet this challenge?
113
317362
2980
priprema vas za suočavanje s izazovom?
05:21
Now that is exactly what participants were told
114
321064
2562
Upravo je to rečeno
05:23
in a study conducted at Harvard University.
115
323650
2454
sudionicima istraživanja na Harvardu.
05:26
Before they went through the social stress test,
116
326596
2797
Prije pristupanja testu društvenog pritiska,
05:29
they were taught to rethink their stress response as helpful.
117
329417
3182
poučeni su da gledaju na svoju reakciju na stres kao korisnu.
05:32
That pounding heart is preparing you for action.
118
332623
3245
Lupanje srca priprema te na akciju.
05:36
If you're breathing faster, it's no problem.
119
336408
2329
Ubrzano disanje nije problem,
05:38
It's getting more oxygen to your brain.
120
338761
2211
dovodi više kisika tvom mozgu.
05:41
And participants who learned to view the stress response
121
341846
2673
Sudionici koji su naučili gledati
svoju reakciju na stres kao korisnu,
05:44
as helpful for their performance,
122
344543
2213
05:46
well, they were less stressed out, less anxious, more confident,
123
346780
3483
proživjeli su manje stresa, tjeskobe, bili su samouvjereniji.
05:50
but the most fascinating finding to me
124
350287
2069
Za mene je najzanimljivije bilo u kolikoj se mjeri promijenio
05:52
was how their physical stress response changed.
125
352380
2939
njihov fizički odgovor na stres.
05:55
Now, in a typical stress response,
126
355906
1725
Kod tipične reakcije na stres,
05:57
your heart rate goes up,
127
357655
1792
poveća se broj otkucaja
05:59
and your blood vessels constrict like this.
128
359471
3380
i krvne se žile stisnu, ovako.
06:04
And this is one of the reasons that chronic stress
129
364343
2583
Upravo je to jedan od razloga zašto se kronični stres
06:06
is sometimes associated with cardiovascular disease.
130
366950
2835
ponekad vezuje uz kardiovaskularne bolesti.
06:09
It's not really healthy to be in this state all the time.
131
369809
2733
Nije zdravo nalaziti se konstantno u ovom stanju.
06:13
But in the study,
132
373518
1088
U ovom istraživanju,
06:14
when participants viewed their stress response as helpful,
133
374630
3007
kada su sudionici gledali na svoje reakcije kao pomoć,
06:17
their blood vessels stayed relaxed like this.
134
377661
2968
njihove su krvne žile ostale opuštene, ovako.
06:21
Their heart was still pounding,
135
381176
1777
Srce im je lupalo,
06:22
but this is a much healthier cardiovascular profile.
136
382977
2727
ali sveukupna kardiovaskularna slika bila je zdravija.
06:25
It actually looks a lot like what happens
137
385728
2631
Slična se reakcija dogodi
06:28
in moments of joy and courage.
138
388383
3968
u trenucima sreće i hrabrosti.
06:33
Over a lifetime of stressful experiences,
139
393391
2520
Kada je u pitanju život pod stresom,
06:35
this one biological change
140
395935
3166
ovakva jedna biološka promjena
06:39
could be the difference
141
399125
1280
može značiti razliku
06:40
between a stress-induced heart attack at age 50
142
400429
2980
između stresom uzrokovanog srčanog udara u 50-oj
06:43
and living well into your 90s.
143
403433
2224
i života daleko iza 90-e.
06:46
And this is really what the new science of stress reveals,
144
406356
3061
Upravo to potvrdila su nova istraživanja stresa,
06:49
that how you think about stress matters.
145
409441
3002
da je važno kako gledamo na stres.
06:53
So my goal as a health psychologist has changed.
146
413197
2889
Zato, moj se cilj promijenio.
06:56
I no longer want to get rid of your stress.
147
416110
2138
Više ne pokušavam eliminirati stres.
06:58
I want to make you better at stress.
148
418272
2934
Želim vas naučiti da budete bolji u njemu.
07:01
And we just did a little intervention.
149
421230
2173
I upravo smo proveli jednu malu intervenciju.
07:03
If you raised your hand and said
150
423935
1524
Ako ste podigli ruku
07:05
you'd had a lot of stress in the last year,
151
425483
2045
jer ste u protekloj godini proživjeli mnogo stresa,
07:07
we could have saved your life,
152
427552
1819
možda smo vam spasili život
07:09
because hopefully the next time your heart is pounding from stress,
153
429395
3527
jer ćete se, sljedeći put kad vam se srce uzlupa od stresa,
07:12
you're going to remember this talk
154
432946
1823
sjetiti ovog govora
07:14
and you're going to think to yourself,
155
434793
2138
i pomisliti:
07:16
this is my body helping me rise to this challenge.
156
436955
4565
moje mi tijelo upravo pomaže suočiti se s izazovom.
07:22
And when you view stress in that way,
157
442129
2315
Kad na ovaj način gledate na stres,
07:24
your body believes you,
158
444468
2033
tijelo vam povjeruje
07:26
and your stress response becomes healthier.
159
446525
2483
i vaša je reakcija na stres zdravija.
07:30
Now I said I have over a decade of demonizing stress
160
450204
4152
Rekla sam vam da se imam iskupiti
07:34
to redeem myself from,
161
454380
1950
za deset godina ocrnjivanja stresa,
07:36
so we are going to do one more intervention.
162
456354
2586
zato ćemo prirediti još jednu intervenciju.
07:38
I want to tell you
163
458964
1104
Predstavit ću vam jedan od najpodcijenjenijih aspekata
07:40
about one of the most under-appreciated aspects of the stress response,
164
460092
3871
reakcije na stres,
07:43
and the idea is this:
165
463987
1835
a to je:
07:45
Stress makes you social.
166
465846
2395
Stres vas čini društvenima.
07:49
To understand this side of stress,
167
469266
1760
Da bismo razumjeli ovu stranu stresa,
07:51
we need to talk about a hormone, oxytocin,
168
471050
2843
potrebno se osvrnuti na jedan hormon, na oksitocin.
07:53
and I know oxytocin has already gotten as much hype as a hormone can get.
169
473917
4924
Svjesna sam da je oksitocin već popularan koliko to hormon može biti,
07:58
It even has its own cute nickname, the cuddle hormone,
170
478865
3315
ima i vlastiti nadimak, hormon ljubavi,
08:02
because it's released when you hug someone.
171
482204
2662
jer se ispušta prilikom zagrljaja,
08:04
But this is a very small part of what oxytocin is involved in.
172
484890
3925
ali to je tek manji dio funkcija oksitocina.
08:09
Oxytocin is a neuro-hormone.
173
489572
2274
Oksitocin je neurohormon.
08:11
It fine-tunes your brain's social instincts.
174
491870
3550
Oblikuje društvene instinkte našeg mozga.
08:15
It primes you to do things
175
495978
1973
Potiče nas da radimo stvari
08:17
that strengthen close relationships.
176
497975
2916
kojima gradimo bliske društvene veze.
08:21
Oxytocin makes you crave physical contact with your friends and family.
177
501486
4824
Zbog njega žudimo za fizičkim kontaktom s obitelji i prijateljima.
08:26
It enhances your empathy.
178
506334
1562
Pospješuje empatiju.
08:27
It even makes you more willing to help and support
179
507920
2684
Čak nas čini voljnijima pružiti pomoć i podršku
08:30
the people you care about.
180
510628
1684
ljudima do kojih nam je stalo.
08:33
Some people have even suggested we should snort oxytocin...
181
513672
3954
Neki su ljudi čak predlagali da bismo trebali snifati oksitocin
08:39
to become more compassionate and caring.
182
519179
2688
da postanemo brižniji i suosjećajniji.
08:43
But here's what most people don't understand about oxytocin.
183
523340
3776
Međutim, ljudi ne shvaćaju jednu stvar.
08:48
It's a stress hormone.
184
528164
2066
Oksitocin je hormon stresa.
08:51
Your pituitary gland pumps this stuff out
185
531130
3094
Hipofiza ga izlučuje
08:54
as part of the stress response.
186
534248
1524
kao odgovor na stres.
08:55
It's as much a part of your stress response
187
535796
2227
Dio je vaše reakcije na stres
08:58
as the adrenaline that makes your heart pound.
188
538047
3327
koliko i adrenalin od kojeg vam srce počinje lupati.
09:02
And when oxytocin is released in the stress response,
189
542271
2674
Oksitocin ispušten u stresnoj situaciji
09:04
it is motivating you to seek support.
190
544969
2606
motivira nas da tražimo podršku.
09:08
Your biological stress response
191
548330
2029
Vaš biološki odgovor na stres
09:10
is nudging you to tell someone how you feel,
192
550383
3519
potiče vas da nekome kažete kako se osjećate
09:13
instead of bottling it up.
193
553926
1688
umjesto da potiskujete osjećaje.
09:16
Your stress response wants to make sure you notice
194
556306
3080
Tijelo vas potiče da primijetite
09:19
when someone else in your life is struggling
195
559410
2295
kad je nekom drugom u vašoj okolini teško,
09:21
so that you can support each other.
196
561729
1959
da možete podržati jedan drugoga.
09:24
When life is difficult,
197
564299
1660
U teškim trenucima,
09:25
your stress response wants you to be surrounded
198
565983
4587
takav odgovor na stres potiče vas da se okružite
09:30
by people who care about you.
199
570594
1519
ljudima kojima je stalo do vas.
09:33
Okay, so how is knowing this side of stress going to make you healthier?
200
573158
4155
U redu. Ali kako će vas poznavanje ove strane stresa učiniti zdravijima?
09:37
Well, oxytocin doesn't only act on your brain.
201
577686
2561
Pa, oksitocin ne utječe samo na mozak.
09:40
It also acts on your body,
202
580271
2367
Utječe na cijelo tijelo,
09:42
and one of its main roles in your body
203
582662
2175
a jedna od njegovih primarnih uloga
09:44
is to protect your cardiovascular system from the effects of stress.
204
584861
4661
je zaštita kardiovaskularnog sustava od posljedica stresa.
09:49
It's a natural anti-inflammatory.
205
589956
2544
Prirodno je protuupalno sredstvo.
09:52
It also helps your blood vessels stay relaxed during stress.
206
592524
3421
Pomaže i da se krvne žile ne stegnu pod utjecajem stresa.
09:55
But my favorite effect on the body is actually on the heart.
207
595969
3373
Ipak, meni najdraži je utjecaj koji ima na srce.
09:59
Your heart has receptors for this hormone,
208
599366
3938
Na srcu se nalaze receptori za ovaj hormon,
10:03
and oxytocin helps heart cells regenerate
209
603328
3454
a on pomaže regeneraciji srčanih stanica
10:06
and heal from any stress-induced damage.
210
606806
3134
i zacjeljivanju štete uzrokovane stresom.
10:10
This stress hormone strengthens your heart.
211
610774
3699
Ovaj hormon stresa osnažuje vaše srce.
10:15
And the cool thing is that all of these physical benefits
212
615591
3242
Odlično je što se sve ove pozitivne fizičke posljedice
10:18
of oxytocin are enhanced by social contact and social support.
213
618857
5026
pospješuju kroz društveni kontakt i potporu.
10:23
So when you reach out to others under stress,
214
623907
2895
Dakle, kada pod stresom zatražite pomoć od okoline
10:26
either to seek support or to help someone else,
215
626826
3249
tražeći podršku ili pružite pomoć drugoj osobi,
10:30
you release more of this hormone,
216
630099
1984
lučite više ovog hormona,
10:32
your stress response becomes healthier,
217
632107
2238
vaš odgovor na stres postaje zdraviji
10:34
and you actually recover faster from stress.
218
634369
2651
i brže se oporavljate od stresa.
10:37
I find this amazing,
219
637658
2119
Fascinira me
10:39
that your stress response has a built-in mechanism
220
639801
3904
da naše tijelo ima urođeni mehanizam
10:43
for stress resilience,
221
643729
2881
za nošenje sa stresom,
10:46
and that mechanism is human connection.
222
646634
2381
a taj je mehanizam ljudska povezanost.
10:51
I want to finish by telling you about one more study.
223
651174
3200
Završila bih spomenuvši još jedno istraživanje.
10:54
And listen up, because this study could also save a life.
224
654398
3118
Slušajte dobro, jer i ovo bi vam moglo spasiti život.
10:58
This study tracked about 1,000 adults in the United States,
225
658651
3255
Praćeno je oko 1 000 odraslih osoba u SAD-u,
11:01
and they ranged in age from 34 to 93,
226
661930
4139
u rasponu od 34 do 93 godine,
11:06
and they started the study by asking,
227
666093
2245
a započeli su pitanjem:
11:08
"How much stress have you experienced in the last year?"
228
668362
3203
"Koliko ste stresa doživjeli u posljednjih godinu dana?"
11:12
They also asked,
229
672779
1501
Pitali su i
11:14
"How much time have you spent helping out friends, neighbors,
230
674304
4635
"Koliko ste vremena proveli pomažući prijateljima, susjedima,
11:18
people in your community?"
231
678963
1838
ljudima u vašoj zajednici?"
11:22
And then they used public records for the next five years
232
682133
2751
I sljedećih su pet godina u javno dostupnim bazama
11:24
to find out who died.
233
684908
1379
pratili tko je umro.
11:27
Okay, so the bad news first:
234
687531
2657
Prvo loše vijesti:
11:30
For every major stressful life experience,
235
690212
2935
Svako je stresno životno iskustvo,
11:33
like financial difficulties or family crisis,
236
693171
3025
poput financijskih poteškoća ili problema u obitelji,
11:36
that increased the risk of dying by 30 percent.
237
696220
3170
povećalo rizik od smrti za 30%.
11:40
But -- and I hope you are expecting a "but" by now --
238
700451
3970
Međutim -- a nadam se da nakon ovoga očekujete "međutim" --
11:44
but that wasn't true for everyone.
239
704445
2407
međutim, to se nije pokazalo točnim za svakog.
11:46
People who spent time caring for others
240
706876
3638
Ljudi koji su uložili vrijeme u pomaganje drugima
11:50
showed absolutely no stress-related increase in dying.
241
710538
4503
nisu pokazali povećanje smrtnosti vezano uz stres.
11:55
Zero.
242
715065
1000
Niti malo.
11:56
Caring created resilience.
243
716738
2075
Brigom su izgradili otpornost.
12:00
And so we see once again
244
720233
1459
Ovo još jednom dokazuje
12:01
that the harmful effects of stress on your health
245
721716
2614
da štetan utjecaj stresa na zdravlje
12:04
are not inevitable.
246
724354
1640
nije neizbježan.
12:06
How you think and how you act
247
726578
2436
Naš način razmišljanja i djelovanja
12:09
can transform your experience of stress.
248
729038
3040
može potpuno promijeniti naš doživljaj stresa.
12:12
When you choose to view your stress response as helpful,
249
732998
4914
Kada odlučite reakcije na stres vidjeti kao korisne,
12:17
you create the biology of courage.
250
737936
3133
gradite biološku hrabrost.
12:22
And when you choose to connect with others under stress,
251
742547
3417
A kad se pod stresom odlučite pružiti ruku drugima,
12:25
you can create resilience.
252
745988
2118
gradite otpornost.
12:29
Now I wouldn't necessarily ask for more stressful experiences in my life,
253
749606
5530
Ne priželjkujem si nužno više stresnih iskustava u životu,
12:35
but this science has given me a whole new appreciation for stress.
254
755160
5008
ali zbog ovih istraživanja počela sam cijeniti stres.
12:41
Stress gives us access to our hearts.
255
761237
3112
Stres otvara vrata naših srca.
12:45
The compassionate heart that finds joy and meaning
256
765897
3659
Milosrdnih srca koja pronalaze sreću i značenje
12:49
in connecting with others,
257
769580
1514
povezujući se s drugima.
12:51
and yes, your pounding physical heart,
258
771118
3538
Ali i fizičkom srcu koje kuca iz sve snage,
12:54
working so hard to give you strength and energy.
259
774680
3861
daje sve od sebe da nam podari snagu i energiju.
12:59
And when you choose to view stress in this way,
260
779945
3319
A kada odlučite na taj način gledati na stres,
13:03
you're not just getting better at stress,
261
783288
2488
ne samo da se bolje nosite s njim,
13:05
you're actually making a pretty profound statement.
262
785800
2743
već činite važan korak, izjavljujete samima sebi
13:09
You're saying that you can trust yourself to handle life's challenges.
263
789627
5009
da vjerujete u svoju sposobnost da se nosite sa životnim izazovima
13:15
And you're remembering that you don't have to face them alone.
264
795928
4763
i podsjećate se da se s njima ne morate suočiti sami.
13:21
Thank you.
265
801659
1050
Hvala vam.
13:22
(Applause)
266
802733
2197
(Pljesak)
13:32
Chris Anderson: This is kind of amazing, what you're telling us.
267
812014
3048
Chris Anderson: Ovo što nam govorite je nevjerojatno.
13:35
It seems amazing to me that a belief about stress
268
815086
3907
Nevjerojatno je da nečiji pogled na stres
13:39
can make so much difference to someone's life expectancy.
269
819017
3941
može u toj mjeri utjecati na njihov očekivani životni vijek.
13:43
How would that extend to advice,
270
823500
2202
Kako biste to pretočili u savjet?
13:45
like, if someone is making a lifestyle choice
271
825726
2143
Kad netko, na primjer, mora odlučiti između
13:47
between, say, a stressful job and a non-stressful job,
272
827893
3855
stresnog posla ili onog bez stresa,
13:51
does it matter which way they go?
273
831772
2657
je li važno za što se odluče?
13:54
It's equally wise to go for the stressful job
274
834453
2505
Je li jednako mudro odlučiti se za stresan posao
13:56
so long as you believe that you can handle it, in some sense?
275
836982
2913
ako vjerujete da se možete nositi s njim?
13:59
KM: Yeah, and one thing we know for certain
276
839919
2260
KM: Da, ono u što smo sigurni je
14:02
is that chasing meaning is better for your health
277
842203
2384
potraga za značenjem, smislom, bolja je za zdravlje
14:04
than trying to avoid discomfort.
278
844611
1580
nego izbjegavanje nelagode.
14:06
And so I would say that's really the best way to make decisions,
279
846215
3048
Zato, rekla bih da je najbolji način donošenja odluka
14:09
is go after what it is that creates meaning in your life
280
849287
2723
utrka za nečim što će vašem životu dati smisao,
14:12
and then trust yourself to handle the stress that follows.
281
852034
3057
a nakon toga vjera da se možete nositi sa stresom.
14:15
CA: Thank you so much, Kelly. It's pretty cool.
282
855758
2372
CA: Puno vam hvala, Kelly. To je izvrsno.
14:18
(Applause)
283
858154
2798
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7