How to make stress your friend | Kelly McGonigal | TED

15,974,628 views ・ 2013-09-04

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Erika Vojtkova Reviewer: Katarina Kesselova
00:12
I have a confession to make.
0
12841
2670
Musím sa k niečomu priznať,
00:16
But first, I want you to make a little confession to me.
1
16968
5475
ale najprv chcem, aby ste sa
k niečomu priznali vy.
00:23
In the past year, I want you to just raise your hand
2
23779
2754
Chcem, aby ste zdvihli ruku, ak ste za posledný rok
00:26
if you've experienced relatively little stress.
3
26557
3390
zažili relatívne málo stresu.
00:29
Anyone?
4
29971
1027
Niekto?
00:32
How about a moderate amount of stress?
5
32604
2275
Čo tak stredne veľa stresu?
00:35
Who has experienced a lot of stress?
6
35840
2577
Kto zažil veľa stresu?
00:38
Yeah. Me too.
7
38441
2384
Áno. Ja tiež.
00:40
But that is not my confession.
8
40849
2124
Ale to nie je moje priznanie.
00:42
My confession is this:
9
42997
1761
Moje priznanie je toto: som psychologička zdravia,
00:44
I am a health psychologist,
10
44782
1997
00:46
and my mission is to help people be happier and healthier.
11
46803
3843
a mojou úlohou je pomáhať ľuďom byť šťastnejší a zdravší.
00:51
But I fear that something I've been teaching
12
51699
3203
Mám ale strach, že niečo, čo som posledných 10 rokov
00:54
for the last 10 years is doing more harm than good,
13
54926
4304
učila robí viac zla ako dobra,
00:59
and it has to do with stress.
14
59254
1830
a súvisí to so stresom.
01:01
For years I've been telling people, stress makes you sick.
15
61826
3003
Roky som ľuďom hovorila, že zo stresu ochorejú.
01:04
It increases the risk of everything from the common cold
16
64853
2871
Zvyšuje riziko výskytu všetkého od bežnej nádchy
01:07
to cardiovascular disease.
17
67748
1772
až po kardiovaskulárne ochorenia.
V podstate som stres premenila na nepriateľa.
01:10
Basically, I've turned stress into the enemy.
18
70134
3532
01:14
But I have changed my mind about stress,
19
74383
2688
Ale na stres som zmenila názor
01:17
and today, I want to change yours.
20
77095
3169
a dnes chcem zmeniť aj ten váš.
01:21
Let me start with the study that made me rethink
21
81010
2356
Začnem štúdiou, ktorá ma priviedla k prehodnoteniu
01:23
my whole approach to stress.
22
83390
1987
celého môjho prístupu k stresu.
Táto štúdia 8 rokov sledovala 30 000 dospelých ľudí
01:26
This study tracked 30,000 adults in the United States for eight years,
23
86004
4635
v US a začala tým, že sa ľudí pýtali,
01:30
and they started by asking people,
24
90663
2503
01:33
"How much stress have you experienced in the last year?"
25
93190
3192
"Koľko stresu ste zažili za posledný rok?"
Pýtali sa tiež, "Veríte,
01:37
They also asked,
26
97088
1540
01:38
"Do you believe that stress is harmful for your health?"
27
98652
4332
že stres je škodlivý pre vaše zdravie?"
01:44
And then they used public death records to find out who died.
28
104430
3556
A potom sa pozreli do verejných zdravotných záznamov,
aby zistili, kto zomrel.
01:48
(Laughter)
29
108010
1181
(Smiech)
01:49
Okay.
30
109215
1798
Dobre, tak najprv zlá správa.
01:51
Some bad news first.
31
111037
2150
01:53
People who experienced a lot of stress in the previous year
32
113211
3401
Ľudia, ktorí za posledný rok zažili veľa stresu
01:56
had a 43 percent increased risk of dying.
33
116636
2753
mali o 43 % vyššie riziko úmrtia.
02:00
But that was only true for the people
34
120612
3759
Ale to platilo len pre tých ľudí,
02:04
who also believed that stress is harmful for your health.
35
124395
3637
ktorí verili, že stres je pre zdravie škodlivý.
02:08
(Laughter)
36
128056
2760
(Smiech)
02:10
People who experienced a lot of stress
37
130840
2276
Ľudia, ktorí zažili veľa stresu,
02:13
but did not view stress as harmful
38
133140
1940
ale nepokladali stres za škodlivý,
02:15
were no more likely to die.
39
135104
1677
nemali vôbec vyššiu pravdepodobnosť úmrtia.
02:16
In fact, they had the lowest risk of dying
40
136805
3543
V skutočnosti mali najnižšie riziko úmrtia
02:20
of anyone in the study,
41
140372
1300
z pomedzi všetkých v štúdii, vrátane ľudí,
02:21
including people who had relatively little stress.
42
141696
2457
ktorí zažili relatívne málo stresu.
02:24
Now the researchers estimated that over the eight years
43
144896
2620
Výskumníci odhadli, že za 8 rokov,
02:27
they were tracking deaths,
44
147540
1570
čo sledovali úmrtia,
182 000 Američanov zomrelo predčasne,
02:29
182,000 Americans died prematurely,
45
149134
3176
02:32
not from stress,
46
152334
1438
nie zo stresu, ale kvôli viere,
02:33
but from the belief that stress is bad for you.
47
153796
3181
že stres vám škodí. (Smiech)
02:37
(Laughter)
48
157001
1232
02:38
That is over 20,000 deaths a year.
49
158257
3042
To je 20 000 úmrtí ročne.
02:41
Now, if that estimate is correct,
50
161931
2804
Ak je tento odhad správny,
02:44
that would make believing stress is bad for you
51
164759
2239
robilo by to vieru v to, že je stres škodlivý,
15. najčastejšou príčinou úmrtia
02:47
the 15th largest cause of death in the United States last year,
52
167022
4071
v US za posledný rok.
02:51
killing more people than skin cancer, HIV/AIDS and homicide.
53
171117
3983
S väčším počtom úmrtí ako rakovina kože,
HIV/AIDS a vražda.
(Smiech)
02:57
(Laughter)
54
177172
2115
02:59
You can see why this study freaked me out.
55
179311
2801
Teraz vidíte, prečo ma tá štúdia tak vyľakala.
03:02
Here I've been spending so much energy telling people
56
182136
4049
A ja som vydala toľko energie na to, aby som ľuďom hovorila
ako veľmi stres škodí zdraviu.
03:06
stress is bad for your health.
57
186209
1841
Táto štúdia ma priviedla k otázke:
03:09
So this study got me wondering:
58
189090
1672
03:10
Can changing how you think about stress make you healthier?
59
190786
4072
Keď zmeníte to, ako o strese premýšľate,
budete zdravší? A na toto vedci odpovedajú áno.
03:14
And here the science says yes.
60
194882
1820
03:16
When you change your mind about stress,
61
196726
2058
Keď zmeníte názor na stres,
03:18
you can change your body's response to stress.
62
198808
3252
môžete zmeniť aj reakciu vášho tela na stres.
03:22
Now to explain how this works,
63
202084
2333
Aby som vám vysvetlila ako to funguje,
03:24
I want you all to pretend that you are participants
64
204441
2857
chcem, aby ste predstierali, že ste účastníci
03:27
in a study designed to stress you out.
65
207322
2583
štúdie určenej na to, aby vás vystresovala.
03:29
It's called the social stress test.
66
209929
2660
Volá sa test sociálneho stresu.
03:32
You come into the laboratory,
67
212613
2030
Prídete do laboratória
03:34
and you're told you have to give
68
214667
1971
a povedia vám, že musíte predniesť 5-minútovú
03:36
a five-minute impromptu speech on your personal weaknesses
69
216662
4615
improvizovanú reč na tému vašich slabých stránok
03:41
to a panel of expert evaluators sitting right in front of you,
70
221301
3633
pred skupinou expertných porotcov sediacich rovno pred vami,
03:44
and to make sure you feel the pressure,
71
224958
1858
ktorí sa postarajú o to, aby ste cítili tlak.
03:46
there are bright lights and a camera in your face,
72
226840
2947
Je tam silné svetlo a kamera rovno pred vašou tvárou,
03:49
kind of like this.
73
229811
1459
niečo také ako tu.
03:51
(Laughter)
74
231294
1158
03:52
And the evaluators have been trained
75
232476
2880
A porotcovia boli vytrénovaní na to,
03:55
to give you discouraging, non-verbal feedback,
76
235380
3692
aby vám dali negatívnu neverbálnu odozvu, ako je toto.
03:59
like this.
77
239096
1174
04:05
(Exhales)
78
245334
1001
(Smiech)
04:06
(Laughter)
79
246359
2397
Teraz keď ste už dostatočne demoralizovaní,
04:09
Now that you're sufficiently demoralized,
80
249264
2068
04:11
time for part two: a math test.
81
251356
2776
je čas na druhú časť: matematický test.
04:14
And unbeknownst to you,
82
254156
2077
Bez toho, aby ste o tom vedeli,
04:16
the experimenter has been trained to harass you during it.
83
256257
3559
experimentátori boli vycvičení na to, aby vás počas neho zastrašovali.
04:20
Now we're going to all do this together.
84
260285
2350
Teraz to urobíme všetci spoločne.
04:22
It's going to be fun.
85
262659
1370
Bude to sranda.
04:24
For me.
86
264404
1023
Pre mňa.
04:25
Okay.
87
265451
1017
Dobre. Chcem, aby ste počítali odzadu
04:26
(Laughter)
88
266492
1207
04:27
I want you all to count backwards from 996
89
267723
3999
od čísla 996 odpočítavali sedem.
04:31
in increments of seven.
90
271746
1368
04:33
You're going to do this out loud,
91
273138
1604
Budete to robiť nahlas
04:34
as fast as you can,
92
274766
1984
najrýchlejšie ako viete a začnete číslom 996.
04:36
starting with 996.
93
276774
2092
04:38
Go!
94
278890
1038
Idete!
04:39
(Audience counting)
95
279952
1357
Publikum: (Počíta)
04:41
Go faster. Faster please.
96
281333
2789
Rýchlejšie. Rýchlejšie prosím.
Ste príliš pomalí.
04:44
You're going too slow.
97
284146
1366
04:45
(Audience counting)
98
285536
1038
Stop. Stop, stop, stop.
04:46
Stop. Stop, stop, stop.
99
286598
1492
04:48
That guy made a mistake.
100
288114
1406
Tento pán sa pomýlil.
04:49
We are going to have to start all over again.
101
289544
2198
Budeme musieť začať odznova. (Smiech)
04:51
(Laughter)
102
291766
1001
04:52
You're not very good at this, are you?
103
292791
2212
Veľmi vám to nejde, čo?
Dobre, takže teraz si to viete predstaviť.
04:55
Okay, so you get the idea.
104
295027
1450
04:56
If you were actually in this study,
105
296501
1815
Ak by ste sa naozaj zúčastnili tejto štúdie,
04:58
you'd probably be a little stressed out.
106
298340
1922
teraz by ste boli asi trochu vystresovaní.
05:00
Your heart might be pounding,
107
300286
1515
Srdce by vám búšilo,
05:01
you might be breathing faster, maybe breaking out into a sweat.
108
301825
3380
dýchali by ste zrýchlene, možno by ste sa začínali potiť.
05:05
And normally, we interpret these physical changes as anxiety
109
305229
4572
A zvyčajne tieto fyzické zmeny interpretujeme
ako úzkosť
05:09
or signs that we aren't coping very well with the pressure.
110
309825
2865
alebo znamenia, že sa s tlakom nevyrovnávame veľmi dobre.
Ale čo keby ste ich videli
05:13
But what if you viewed them instead
111
313142
1849
ako znamenie, že vaše telo je nabudené,
05:15
as signs that your body was energized,
112
315015
2323
05:17
was preparing you to meet this challenge?
113
317362
2980
pripravuje vás na to, aby ste sa popasovali s touto výzvou?
Presne toto bolo povedané účastníkom
05:21
Now that is exactly what participants were told
114
321064
2562
05:23
in a study conducted at Harvard University.
115
323650
2454
štúdie vykonanej na Harvardskej Univerzite.
05:26
Before they went through the social stress test,
116
326596
2797
Predtým, ako prešli testom sociálneho stresu,
05:29
they were taught to rethink their stress response as helpful.
117
329417
3182
naučili sa, ako pokladať reakciu na stres za nápomocnú.
05:32
That pounding heart is preparing you for action.
118
332623
3245
To búšiace srdce vás pripravuje na akciu.
05:36
If you're breathing faster, it's no problem.
119
336408
2329
Ak dýchate rýchlejšie, nie je to problém.
05:38
It's getting more oxygen to your brain.
120
338761
2211
Dodáva vám to viac kyslíka do mozgu.
05:41
And participants who learned to view the stress response
121
341846
2673
A účastníci, ktorí sa naučili vnímať reakciu na stres,
05:44
as helpful for their performance,
122
344543
2213
ako nápomocnú pre ich vystúpenie,
05:46
well, they were less stressed out, less anxious, more confident,
123
346780
3483
boli menej vystresovaní,
menej úzkostliví, viac sebaistí,
05:50
but the most fascinating finding to me
124
350287
2069
ale najfascinujúcejšie zistenie pre mňa
05:52
was how their physical stress response changed.
125
352380
2939
bolo to, ako sa zmenili ich fyzické reakcie na stres.
05:55
Now, in a typical stress response,
126
355906
1725
Pri typickej reakcii na stres
05:57
your heart rate goes up,
127
357655
1792
vám stúpa srdcová frekvencia
05:59
and your blood vessels constrict like this.
128
359471
3380
a cievy sa vám takto zúžia.
To je jeden z dôvodov, prečo je chronický stres
06:04
And this is one of the reasons that chronic stress
129
364343
2583
06:06
is sometimes associated with cardiovascular disease.
130
366950
2835
niekedy spájaný s kardiovaskulárnymi ochoreniami.
06:09
It's not really healthy to be in this state all the time.
131
369809
2733
Nie je veľmi zdravé, byť stále v tomto stave.
06:13
But in the study,
132
373518
1088
No v štúdii, keď účastníci videli
06:14
when participants viewed their stress response as helpful,
133
374630
3007
svoju reakciu na stres ako nápomocnú,
06:17
their blood vessels stayed relaxed like this.
134
377661
2968
ich cievy zostali pokojné, takto.
06:21
Their heart was still pounding,
135
381176
1777
Srdce im stále silne búšilo,
06:22
but this is a much healthier cardiovascular profile.
136
382977
2727
no toto je omnoho zdravší kardiovaskulárny profil.
06:25
It actually looks a lot like what happens
137
385728
2631
Vlastne sa to dosť podobá na to, čo sa deje
06:28
in moments of joy and courage.
138
388383
3968
vo chvíľach radosti a odvahy.
06:33
Over a lifetime of stressful experiences,
139
393391
2520
Počas celoživotných stresových situácií
06:35
this one biological change
140
395935
3166
môže byť táto biologická zmena
06:39
could be the difference
141
399125
1280
rozdielom
06:40
between a stress-induced heart attack at age 50
142
400429
2980
medzi infarktom vyvolaným stresom vo veku 50 rokov
06:43
and living well into your 90s.
143
403433
2224
a zdravým životom do 90 a viac.
06:46
And this is really what the new science of stress reveals,
144
406356
3061
A skutočne, nové vedecké výskumy skúmajúce stres odhaľujú,
06:49
that how you think about stress matters.
145
409441
3002
že na tom, ako premýšľate o strese, záleží.
Takže môj cieľ ako psychologičky zdravia sa zmenil.
06:53
So my goal as a health psychologist has changed.
146
413197
2889
06:56
I no longer want to get rid of your stress.
147
416110
2138
Už vás nechcem stresu zbaviť.
06:58
I want to make you better at stress.
148
418272
2934
Chcem, aby ste ho lepšie zvládali.
07:01
And we just did a little intervention.
149
421230
2173
Absolvovali sme malú intervenciu.
07:03
If you raised your hand and said
150
423935
1524
Ak ste zdvihli ruku s tým,
07:05
you'd had a lot of stress in the last year,
151
425483
2045
že ste za posledný rok zažili veľa stresu,
07:07
we could have saved your life,
152
427552
1819
možno sme vám zachránili život,
07:09
because hopefully the next time your heart is pounding from stress,
153
429395
3527
pretože nabudúce, keď
vám bude zo stresu búšiť srdce,
07:12
you're going to remember this talk
154
432946
1823
spomeniete si snáď na túto prezentáciu
07:14
and you're going to think to yourself,
155
434793
2138
a pomyslíte si,
07:16
this is my body helping me rise to this challenge.
156
436955
4565
je to len moje telo, ktoré sa ma snaží nabudiť na výzvu.
07:22
And when you view stress in that way,
157
442129
2315
A keď stres vidíte takýmto spôsobom,
07:24
your body believes you,
158
444468
2033
vaše telo vám verí
07:26
and your stress response becomes healthier.
159
446525
2483
a vaša reakcia na stres sa stáva zdravšou.
07:30
Now I said I have over a decade of demonizing stress
160
450204
4152
Povedala som už, že sa musím vykúpiť z 10 rokov,
07:34
to redeem myself from,
161
454380
1950
čo som zo stresu robila strašiaka,
07:36
so we are going to do one more intervention.
162
456354
2586
takže urobíme ešte jednu intervenciu.
07:38
I want to tell you
163
458964
1104
Chcem vám porozprávať o jednom z
07:40
about one of the most under-appreciated aspects of the stress response,
164
460092
3871
najpodceňovanejších aspektov reakcie na stres
07:43
and the idea is this:
165
463987
1835
a ide o toto:
07:45
Stress makes you social.
166
465846
2395
Stres vás robí spoločenskými.
07:49
To understand this side of stress,
167
469266
1760
Aby ste pochopili túto stránku stresu,
musíme si povedať o hormóne oxytocín
07:51
we need to talk about a hormone, oxytocin,
168
471050
2843
07:53
and I know oxytocin has already gotten as much hype as a hormone can get.
169
473917
4924
a viem, že oxytocín už získal
toľko pozornosti, koľko hormón vôbec môže.
07:58
It even has its own cute nickname, the cuddle hormone,
170
478865
3315
Dokonca má aj svoju milú prezývku, hormón lásky (maznania sa),
08:02
because it's released when you hug someone.
171
482204
2662
pretože sa vylučuje, keď niekoho objímete.
08:04
But this is a very small part of what oxytocin is involved in.
172
484890
3925
Ale toto je len veľmi malá časť toho, v čom je oxytocín zahrnutý.
08:09
Oxytocin is a neuro-hormone.
173
489572
2274
Oxytocín je neurohormón.
08:11
It fine-tunes your brain's social instincts.
174
491870
3550
Dolaďuje sociálne inštinkty mozgu.
08:15
It primes you to do things
175
495978
1973
Inštruuje vás robiť veci,
08:17
that strengthen close relationships.
176
497975
2916
ktoré upevňujú blízke vzťahy.
08:21
Oxytocin makes you crave physical contact with your friends and family.
177
501486
4824
Oxytocín spôsobuje, že túžite po fyzickom kontakte
s vašimi priateľmi a rodinou.
08:26
It enhances your empathy.
178
506334
1562
Zosilňuje vašu empatiu.
08:27
It even makes you more willing to help and support
179
507920
2684
Dokonca spôsobuje, že ste viac ochotní pomáhať a podporovať
08:30
the people you care about.
180
510628
1684
ľudí, na ktorých vám záleží.
08:33
Some people have even suggested we should snort oxytocin...
181
513672
3954
Niektorí ľudia dokonca navrhli,
že by sme mali oxytocín šnupať,
aby sme boli viac súcitní a starostliví.
08:39
to become more compassionate and caring.
182
519179
2688
08:43
But here's what most people don't understand about oxytocin.
183
523340
3776
Jednej veci, ale väčšina ľudí na oxytocíne
nerozumie.
08:48
It's a stress hormone.
184
528164
2066
Je to stresový hormón.
08:51
Your pituitary gland pumps this stuff out
185
531130
3094
Vaša hypofýza ho pumpuje von
08:54
as part of the stress response.
186
534248
1524
ako súčasť reakcie na stres.
08:55
It's as much a part of your stress response
187
535796
2227
Je rovnakou súčasťou vašej reakcie na stres
08:58
as the adrenaline that makes your heart pound.
188
538047
3327
ako adrenalín, z ktorého vám búši srdce.
09:02
And when oxytocin is released in the stress response,
189
542271
2674
A keď je pri reakcii na stres oxytocín uvoľnený,
09:04
it is motivating you to seek support.
190
544969
2606
motivuje vás vyhľadávať podporu.
09:08
Your biological stress response
191
548330
2029
Vaša biologická reakcia na stres
09:10
is nudging you to tell someone how you feel,
192
550383
3519
vás postrkuje k tomu, povedať niekomu ako sa cítite
09:13
instead of bottling it up.
193
553926
1688
namiesto toho, aby ste to v sebe uzatvárali.
09:16
Your stress response wants to make sure you notice
194
556306
3080
Vaša reakcia na stres si chce byť istá, že si všimnete,
09:19
when someone else in your life is struggling
195
559410
2295
keď má problémy niekto iný vo vašom živote,
09:21
so that you can support each other.
196
561729
1959
aby ste mohli jeden druhého podporovať.
09:24
When life is difficult,
197
564299
1660
Keď je život ťažký, vaša reakcia na stres chce,
09:25
your stress response wants you to be surrounded
198
565983
4587
aby ste boli obklopení ľuďmi, ktorým na vás záleží.
09:30
by people who care about you.
199
570594
1519
09:33
Okay, so how is knowing this side of stress going to make you healthier?
200
573158
4155
Dobre, ako vás poznanie tejto stránky stresu
urobí zdravšími?
09:37
Well, oxytocin doesn't only act on your brain.
201
577686
2561
Nuž, oxytocín nepôsobí len na mozog.
09:40
It also acts on your body,
202
580271
2367
Pôsobí taktiež na vaše telo
09:42
and one of its main roles in your body
203
582662
2175
a jednou z jeho hlavných rolí v tele
09:44
is to protect your cardiovascular system from the effects of stress.
204
584861
4661
je chrániť váš kardiovaskulárny systém
pred následkami stresu.
09:49
It's a natural anti-inflammatory.
205
589956
2544
Je to prírodný liek proti zápalom.
09:52
It also helps your blood vessels stay relaxed during stress.
206
592524
3421
Taktiež pomáha tomu, aby počas stresu zostali cievy pokojné.
09:55
But my favorite effect on the body is actually on the heart.
207
595969
3373
Môj najobľúbenejší účinok je ale ten, ktorý má na srdce.
09:59
Your heart has receptors for this hormone,
208
599366
3938
Vaše srdce má receptory pre tento hormón
10:03
and oxytocin helps heart cells regenerate
209
603328
3454
a oxytocín pomáha srdcovým bunkám regenerovať
10:06
and heal from any stress-induced damage.
210
606806
3134
a liečiť sa z akýchkoľvek poškodení spôsobených stresom.
10:10
This stress hormone strengthens your heart.
211
610774
3699
Tento stresový hormón posilňuje vaše srdce,
10:15
And the cool thing is that all of these physical benefits
212
615591
3242
a skvelé na tom je to, že všetky tieto fyzické benefity
10:18
of oxytocin are enhanced by social contact and social support.
213
618857
5026
oxytocínu sú znásobené sociálnym kontaktom
a sociálnou podporou.
10:23
So when you reach out to others under stress,
214
623907
2895
Takže keď ste pod stresom a oslovíte iných,
10:26
either to seek support or to help someone else,
215
626826
3249
či už hľadáte podporu alebo, aby ste pomohli niekomu inému,
10:30
you release more of this hormone,
216
630099
1984
uvoľňujete viac tohto hormónu,
10:32
your stress response becomes healthier,
217
632107
2238
vaša reakcia na stres sa stáva zdravšou
10:34
and you actually recover faster from stress.
218
634369
2651
a tak sa vlastne zo stresu rýchlejšie zotavíte.
10:37
I find this amazing,
219
637658
2119
Podľa mňa je úžasné,
10:39
that your stress response has a built-in mechanism
220
639801
3904
že reakcia na stres má v sebe zabudovaný mechanizmus
10:43
for stress resilience,
221
643729
2881
odolnosti voči stresu,
10:46
and that mechanism is human connection.
222
646634
2381
a tým mechanizmom je ľudské spojenie.
Ukončím to ešte jednou štúdiou.
10:51
I want to finish by telling you about one more study.
223
651174
3200
10:54
And listen up, because this study could also save a life.
224
654398
3118
A dobre počúvajte, pretože aj táto štúdia môže zachrániť životy.
10:58
This study tracked about 1,000 adults in the United States,
225
658651
3255
Táto štúdia sledovala okolo 1 000 dospelých ľudí žijúcich v US,
11:01
and they ranged in age from 34 to 93,
226
661930
4139
vo veku od 34 do 93 rokov,
11:06
and they started the study by asking,
227
666093
2245
a začali ju tým, že sa pýtali,
11:08
"How much stress have you experienced in the last year?"
228
668362
3203
"Koľko stresu ste zažili za posledný rok?"
11:12
They also asked,
229
672779
1501
Pýtali sa tiež, "Koľko času ste strávili
11:14
"How much time have you spent helping out friends, neighbors,
230
674304
4635
pomáhaním priateľom, susedom,
11:18
people in your community?"
231
678963
1838
ľuďom z vašej komunity?"
11:22
And then they used public records for the next five years
232
682133
2751
A potom použili verejné zdravotné záznamy z posledných 5 rokov,
11:24
to find out who died.
233
684908
1379
aby zistili, kto zomrel.
11:27
Okay, so the bad news first:
234
687531
2657
Dobre, najprv zlá správa:
11:30
For every major stressful life experience,
235
690212
2935
Každá väčšia stresujúca životná skúsenosť,
11:33
like financial difficulties or family crisis,
236
693171
3025
ako sú finančné problémy alebo rodinné krízy,
11:36
that increased the risk of dying by 30 percent.
237
696220
3170
zvýšila riziko úmrtia o 30 percent.
11:40
But -- and I hope you are expecting a "but" by now --
238
700451
3970
Ale - dúfam, že to teraz už všetci očakávate -
11:44
but that wasn't true for everyone.
239
704445
2407
ale to neplatilo pre každého.
11:46
People who spent time caring for others
240
706876
3638
U ľudí, ktorí strávili čas staraním sa o iných,
11:50
showed absolutely no stress-related increase in dying.
241
710538
4503
sa nepreukázal žiaden nárast úmrtí súvisiacich so stresom. Žiaden.
11:55
Zero.
242
715065
1000
11:56
Caring created resilience.
243
716738
2075
Starostlivosť vytvára odolnosť.
12:00
And so we see once again
244
720233
1459
A tak opäť vidíme,
12:01
that the harmful effects of stress on your health
245
721716
2614
že škodlivé účinky stresu na zdravie
12:04
are not inevitable.
246
724354
1640
nie sú nevyhnutné.
12:06
How you think and how you act
247
726578
2436
Ako premýšľate a ako sa správate
12:09
can transform your experience of stress.
248
729038
3040
dokáže zmeniť to, ako prežívate stres.
12:12
When you choose to view your stress response as helpful,
249
732998
4914
Keď sa rozhodnete vidieť reakciu na stres
ako užitočnú,
12:17
you create the biology of courage.
250
737936
3133
vytvárate biológiu odvahy.
12:22
And when you choose to connect with others under stress,
251
742547
3417
A keď sa rozhodnete byť v spojení s ostatnými, ktorí sú pod stresom,
12:25
you can create resilience.
252
745988
2118
môžete si vybudovať odolnosť.
12:29
Now I wouldn't necessarily ask for more stressful experiences in my life,
253
749606
5530
Nie že by som teraz prosila
o viac stresujúcich zážitkov v mojom živote,
12:35
but this science has given me a whole new appreciation for stress.
254
755160
5008
no vďaka tejto vede
dokážem stres novým spôsobom oceniť.
12:41
Stress gives us access to our hearts.
255
761237
3112
Stres nám poskytuje prístup k našim srdciam.
12:45
The compassionate heart that finds joy and meaning
256
765897
3659
Súcitné srdce, ktoré nájde potešenie a zmysel
12:49
in connecting with others,
257
769580
1514
v spojení s ostatnými,
12:51
and yes, your pounding physical heart,
258
771118
3538
a áno, vaše búšiace fyzické srdce,
12:54
working so hard to give you strength and energy.
259
774680
3861
ktoré pracuje tak ťažko, aby vám dalo silu a energiu,
12:59
And when you choose to view stress in this way,
260
779945
3319
a keď sa rozhodnete stres vidieť takto,
13:03
you're not just getting better at stress,
261
783288
2488
stávate sa nielen lepším v jeho zvládaní,
13:05
you're actually making a pretty profound statement.
262
785800
2743
dávate tým dosť silné vyhlásenie.
13:09
You're saying that you can trust yourself to handle life's challenges.
263
789627
5009
Hovoríte, že si môžete veriť
v zvládaní životných nástrah
13:15
And you're remembering that you don't have to face them alone.
264
795928
4763
a pamätáte si, že
im nemusíte čeliť sami.
13:21
Thank you.
265
801659
1050
Ďakujem.
13:22
(Applause)
266
802733
2197
(Potlesk)
13:32
Chris Anderson: This is kind of amazing, what you're telling us.
267
812014
3048
Chris Anderson: To, čo nám tu hovoríš je naozaj úžasné.
Príde mi úžasné, že prístup k stresu
13:35
It seems amazing to me that a belief about stress
268
815086
3907
13:39
can make so much difference to someone's life expectancy.
269
819017
3941
môže predstavovať taký veľký rozdiel pre životné očakávania človeka.
13:43
How would that extend to advice,
270
823500
2202
Ako by sme to použili pri rade,
13:45
like, if someone is making a lifestyle choice
271
825726
2143
keď niekto robí životné rozhodnutie
13:47
between, say, a stressful job and a non-stressful job,
272
827893
3855
medzi stresujúcim a nestresujúcim zamestnaním,
13:51
does it matter which way they go?
273
831772
2657
záleží na tom, ako sa rozhodnúť?
13:54
It's equally wise to go for the stressful job
274
834453
2505
Je rovnako múdre, zvoliť si stresujúce zamestnanie
13:56
so long as you believe that you can handle it, in some sense?
275
836982
2913
pokiaľ veríte, že ho dokážete zvládnuť?
13:59
KM: Yeah, and one thing we know for certain
276
839919
2260
Kelly McGonigal: Áno, jedna vec ktorú vieme naisto
je, že nasledovať niečo pre vás zmysluplné je lepšie pre vaše zdravie
14:02
is that chasing meaning is better for your health
277
842203
2384
14:04
than trying to avoid discomfort.
278
844611
1580
než sa vyhýbať nepohodliu.
14:06
And so I would say that's really the best way to make decisions,
279
846215
3048
Povedala by som, že najlepšie ako robiť rozhodnutia,
14:09
is go after what it is that creates meaning in your life
280
849287
2723
je ísť po tom, čo vytvára pre váš život zmysel
a potom si veriť, že zvládnete stres s tým spojený.
14:12
and then trust yourself to handle the stress that follows.
281
852034
3057
14:15
CA: Thank you so much, Kelly. It's pretty cool.
282
855758
2372
CA: Ďakujem ti, Kelly. Je to super. KM: Ďakujem.
(Potlesk)
14:18
(Applause)
283
858154
2798
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7