How to make stress your friend | Kelly McGonigal | TED

15,892,890 views ・ 2013-09-04

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Lina Rimkute-Zicke Reviewer: Ieva G
00:12
I have a confession to make.
0
12841
2670
Aš noriu kai ką prisipažinti,
00:16
But first, I want you to make a little confession to me.
1
16968
5475
tačiau norėčiau, kad iš pradžių jūs
kai ką prisipažintumėte man.
00:23
In the past year, I want you to just raise your hand
2
23779
2754
Aš noriu, kad pakeltumėte ranką, jei praeitais metais
00:26
if you've experienced relatively little stress.
3
26557
3390
patyrėte palyginti mažai streso?
00:29
Anyone?
4
29971
1027
Kas nors?
00:32
How about a moderate amount of stress?
5
32604
2275
Ar streso lygis, kurį jūs patyrėte buvo vidutinis?
00:35
Who has experienced a lot of stress?
6
35840
2577
Kas patyrėte daug streso?
00:38
Yeah. Me too.
7
38441
2384
Taip. Aš taip pat.
00:40
But that is not my confession.
8
40849
2124
Bet tai nėra mano prisipažinimas.
00:42
My confession is this:
9
42997
1761
Štai ką prisipažįstu: aš esu sveikatos psichologė
00:44
I am a health psychologist,
10
44782
1997
00:46
and my mission is to help people be happier and healthier.
11
46803
3843
ir mano misija – padėti žmonėms būti laimingesniems ir sveikesniems.
00:51
But I fear that something I've been teaching
12
51699
3203
Bet nuogąstauju, kad kažkas, ko mokiau
00:54
for the last 10 years is doing more harm than good,
13
54926
4304
pastaruosius 10 metų, atneša daugiau žalos negu naudos,
00:59
and it has to do with stress.
14
59254
1830
ir tai susiję su stresu.
01:01
For years I've been telling people, stress makes you sick.
15
61826
3003
Metų metus pasakojau žmonėms, kad dėl streso tampame ligoniais.
01:04
It increases the risk of everything from the common cold
16
64853
2871
Jis padidina riziką susirgti visomis ligomis: nuo įprasto peršalimo
01:07
to cardiovascular disease.
17
67748
1772
iki širdies kraujagyslių ligų.
Iš esmės, stresas tapo mano priešu.
01:10
Basically, I've turned stress into the enemy.
18
70134
3532
01:14
But I have changed my mind about stress,
19
74383
2688
Tačiau aš pakeičiau savo nuomonę apie stresą
01:17
and today, I want to change yours.
20
77095
3169
ir šiandien, aš noriu pakeisti jūsiškę.
01:21
Let me start with the study that made me rethink
21
81010
2356
Pradėsiu nuo tyrimo, kuris mane privertė permąstyti
01:23
my whole approach to stress.
22
83390
1987
požiūrį į stresą.
Šiame tyrime dalyvavo 30 tūkstančių suaugusiųjų Jungtinėse Amerikos Valstijose,
01:26
This study tracked 30,000 adults in the United States for eight years,
23
86004
4635
aštuonerius metus. Jis prasidėjo klausiant žmonių:
01:30
and they started by asking people,
24
90663
2503
01:33
"How much stress have you experienced in the last year?"
25
93190
3192
„Kiek streso jūs patyrėte praėjusiais metais?“
Jų taip pat buvo klausiama, „Ar tikite,
01:37
They also asked,
26
97088
1540
01:38
"Do you believe that stress is harmful for your health?"
27
98652
4332
kad stresas yra žalingas jūsų sveikatai?“
01:44
And then they used public death records to find out who died.
28
104430
3556
Vėliau naudojantis gyventojų mirties atvejų registru
buvo išsiaiškinta kurie iš jų mirė.
01:48
(Laughter)
29
108010
1181
(Juokas)
01:49
Okay.
30
109215
1798
Gerai. Iš pradžių blogos naujienos.
01:51
Some bad news first.
31
111037
2150
01:53
People who experienced a lot of stress in the previous year
32
113211
3401
Žmonės, kurie patyrė daug streso prieš metus,
01:56
had a 43 percent increased risk of dying.
33
116636
2753
turi 43% didesnę riziką mirti.
02:00
But that was only true for the people
34
120612
3759
Bet tai taikoma tik tiems žmonėms,
02:04
who also believed that stress is harmful for your health.
35
124395
3637
kurie taip pat mano, kad stresas kenkia sveikatai.
02:08
(Laughter)
36
128056
2760
(Juokas)
02:10
People who experienced a lot of stress
37
130840
2276
Žmonės, kurie patiria daug streso,
02:13
but did not view stress as harmful
38
133140
1940
bet jų nuomone stresas nėra žalingas,
02:15
were no more likely to die.
39
135104
1677
nepatenka tarp tų, kurie mirties tikimybė yra didesnė.
02:16
In fact, they had the lowest risk of dying
40
136805
3543
Iš tikrųjų, jų mirties rizika yra mažiausia,
02:20
of anyone in the study,
41
140372
1300
lyginant su visiais dalyvavusiais tyrime, įskaitant ir žmones,
02:21
including people who had relatively little stress.
42
141696
2457
kurie patiria palyginti mažai streso.
02:24
Now the researchers estimated that over the eight years
43
144896
2620
Dabar mokslininkai apytiksliai apskaičiavo, kad per 8 metus,
02:27
they were tracking deaths,
44
147540
1570
(jie stebėjo mirčių atvejus)
182 tūkstančiai amerikiečių mirė per anksti
02:29
182,000 Americans died prematurely,
45
149134
3176
02:32
not from stress,
46
152334
1438
ne nuo streso, bet nuo tikėjimo,
02:33
but from the belief that stress is bad for you.
47
153796
3181
kad stresas kenkia. (Juokas)
02:37
(Laughter)
48
157001
1232
02:38
That is over 20,000 deaths a year.
49
158257
3042
Tai yra daugiau kaip 20 tūkstančių mirusiųjų per metus.
02:41
Now, if that estimate is correct,
50
161931
2804
Taigi, jei šis apytikslis vertinimas yra teisingas,
02:44
that would make believing stress is bad for you
51
164759
2239
jis skatina manyti, kad stresas jums kenkia
ir yra tarp 15-olikos labiausiai paplitusių mirties priežasčių
02:47
the 15th largest cause of death in the United States last year,
52
167022
4071
Jungtinėse Amerikos valstijose praeitais metais,
02:51
killing more people than skin cancer, HIV/AIDS and homicide.
53
171117
3983
pražudęs daugiau žmonių negu odos vėžys,
ŽIV/AIDS ir žmogžudystės.
(Juokas)
02:57
(Laughter)
54
177172
2115
02:59
You can see why this study freaked me out.
55
179311
2801
Jūs matote, kodėl mane šis tyrimas taip išgąsdino.
03:02
Here I've been spending so much energy telling people
56
182136
4049
Aš išeikvojau daug energijos pasakodama žmonėms,
kad stresas kenkia sveikatai.
03:06
stress is bad for your health.
57
186209
1841
Todėl šis tyrimas mane nustebino.
03:09
So this study got me wondering:
58
189090
1672
03:10
Can changing how you think about stress make you healthier?
59
190786
4072
Kaip jūs manote, ar stresas
pagerina jūsų sveikatą? Ir čia mokslas sako – taip.
03:14
And here the science says yes.
60
194882
1820
03:16
When you change your mind about stress,
61
196726
2058
Kai jūs pakeičiate nuomonę apie stresą,
03:18
you can change your body's response to stress.
62
198808
3252
galite pakeisti ir tai, kaip kūnas reaguoja į stresą.
03:22
Now to explain how this works,
63
202084
2333
Dabar paaiškinsiu, kaip tai veikia.
03:24
I want you all to pretend that you are participants
64
204441
2857
Aš noriu, kad jūs visi apsimestumėte dalyvaujantys
03:27
in a study designed to stress you out.
65
207322
2583
tyrime, kurio tikslas – jums sukelti stresą.
03:29
It's called the social stress test.
66
209929
2660
Tai vadinama socialiniu streso testu.
03:32
You come into the laboratory,
67
212613
2030
Jūs ateinate į laboratoriją
03:34
and you're told you have to give
68
214667
1971
ir jums pasako, kad turite penkias minutes pasakyti
03:36
a five-minute impromptu speech on your personal weaknesses
69
216662
4615
improvizuotą kalbą apie savo asmeninius trūkumus
03:41
to a panel of expert evaluators sitting right in front of you,
70
221301
3633
ekspertų-vertintojų grupei, kuri sėdi priešais jus,
03:44
and to make sure you feel the pressure,
71
224958
1858
kad įsitikintų, jog jūs jaučiate spaudimą;
03:46
there are bright lights and a camera in your face,
72
226840
2947
ryškios šviesos ir kamera nukreiptos į jūsų veidą,
03:49
kind of like this.
73
229811
1459
panašiai kaip čia.
03:51
(Laughter)
74
231294
1158
03:52
And the evaluators have been trained
75
232476
2880
Vertintojai buvo apmokyti,
03:55
to give you discouraging, non-verbal feedback,
76
235380
3692
kad parodytų demotyvuojančią, neverbalinę atsakomąją reakciją maždaug taip.
03:59
like this.
77
239096
1174
04:05
(Exhales)
78
245334
1001
(Juokas)
04:06
(Laughter)
79
246359
2397
Dabar, kai jūsų nuotaika jau pakankamai krito,
04:09
Now that you're sufficiently demoralized,
80
249264
2068
04:11
time for part two: a math test.
81
251356
2776
laikas antrai daliai: matematikos testas.
04:14
And unbeknownst to you,
82
254156
2077
Ir jums nežinant,
04:16
the experimenter has been trained to harass you during it.
83
256257
3559
eksperimentuotojas buvo apmokytas prie jūsų priekabiauti atliekant testą.
04:20
Now we're going to all do this together.
84
260285
2350
Dabar mes tai padarysime kartu.
04:22
It's going to be fun.
85
262659
1370
Bus linksma.
04:24
For me.
86
264404
1023
Man.
04:25
Okay.
87
265451
1017
Gerai. Aš noriu, kad jūs pradėtumėte skaičiuoti atgal
04:26
(Laughter)
88
266492
1207
04:27
I want you all to count backwards from 996
89
267723
3999
nuo 996 kas septynis skaičius.
04:31
in increments of seven.
90
271746
1368
04:33
You're going to do this out loud,
91
273138
1604
Jūs tai turite daryti garsiai
04:34
as fast as you can,
92
274766
1984
ir kaip galite greičiau, pradedam nuo 996.
04:36
starting with 996.
93
276774
2092
04:38
Go!
94
278890
1038
Pirmyn!
04:39
(Audience counting)
95
279952
1357
Žiūrovai: (Skaičiuoja)
04:41
Go faster. Faster please.
96
281333
2789
Greičiau. Prašau greičiau.
Jūs skaičiuojate per lėtai.
04:44
You're going too slow.
97
284146
1366
04:45
(Audience counting)
98
285536
1038
Stop. Stop, stop, stop.
04:46
Stop. Stop, stop, stop.
99
286598
1492
04:48
That guy made a mistake.
100
288114
1406
Šis vaikinas padarė klaidą.
04:49
We are going to have to start all over again.
101
289544
2198
Mes vėl pradėsime iš naujo. (Juokas)
04:51
(Laughter)
102
291766
1001
04:52
You're not very good at this, are you?
103
292791
2212
Jums nelabai sekasi, tiesa?
Gerai, taigi, jūs supratote mintį.
04:55
Okay, so you get the idea.
104
295027
1450
04:56
If you were actually in this study,
105
296501
1815
Jeigu jūs iš tikrųjų dalyvautumėte šiame tyrime,
04:58
you'd probably be a little stressed out.
106
298340
1922
tikriausiai šiek tiek stresuotumėte.
05:00
Your heart might be pounding,
107
300286
1515
Jūsų širdis turėtų plakti sparčiau,
05:01
you might be breathing faster, maybe breaking out into a sweat.
108
301825
3380
jūs pradėtumėte kvėpuoti greičiau, galbūt, pradėtumėte prakaituoti.
05:05
And normally, we interpret these physical changes as anxiety
109
305229
4572
Normalu, kad mes interpretuojame šiuos fizinius pakitimus
kaip nerimą
05:09
or signs that we aren't coping very well with the pressure.
110
309825
2865
arba ženklą, kad mums nesiseka susidoroti su spaudimu.
Bet jei vietoje to, jūs palaikytumėte tai
05:13
But what if you viewed them instead
111
313142
1849
ženklu, kad jūsų kūnas sutelkė energiją,
05:15
as signs that your body was energized,
112
315015
2323
05:17
was preparing you to meet this challenge?
113
317362
2980
ruošdamas jus priimti šį iššūkį?
Taigi, būtent tai dalyviai ir pasakė
05:21
Now that is exactly what participants were told
114
321064
2562
05:23
in a study conducted at Harvard University.
115
323650
2454
tyrime, kurį atliko Harvardo universitetas.
05:26
Before they went through the social stress test,
116
326596
2797
Prieš jiems atliekant socialinį streso testą,
05:29
they were taught to rethink their stress response as helpful.
117
329417
3182
jie buvo išmokyti galvoti apie savo reakciją į stresą, kaip į naudingą.
05:32
That pounding heart is preparing you for action.
118
332623
3245
Širdies plakimas ruošia jus veikti.
05:36
If you're breathing faster, it's no problem.
119
336408
2329
Jei kvėpuojate dažniau, tai nieko tokio.
05:38
It's getting more oxygen to your brain.
120
338761
2211
Smegenys gauna daugiau deguonies.
05:41
And participants who learned to view the stress response
121
341846
2673
Dalyviai, kurie išmoko savo reakciją į stresą laikyti
05:44
as helpful for their performance,
122
344543
2213
naudinga jų pasirodymui,
05:46
well, they were less stressed out, less anxious, more confident,
123
346780
3483
mažiau jaudinosi,
mažiau nerimavo, labiau pasitikėjo savimi,
05:50
but the most fascinating finding to me
124
350287
2069
tačiau labiausiai mane sužavėjo atradimas,
05:52
was how their physical stress response changed.
125
352380
2939
kad jų fizinė reakcija į stresą pasikeitė.
05:55
Now, in a typical stress response,
126
355906
1725
Dabar įprastai reaguojant į stresą,
05:57
your heart rate goes up,
127
357655
1792
jūsų širdies dūžiai padažnės
05:59
and your blood vessels constrict like this.
128
359471
3380
ir jūsų kraujagyslės susiaurės štai taip.
Tai – viena priežasčių, kodėl chroniškas stresas
06:04
And this is one of the reasons that chronic stress
129
364343
2583
06:06
is sometimes associated with cardiovascular disease.
130
366950
2835
kartais yra susijęs su širdies kraujagyslių ligomis.
06:09
It's not really healthy to be in this state all the time.
131
369809
2733
Nėra sveika nuolat būti tokioje būsenoje.
06:13
But in the study,
132
373518
1088
Bet tyrime, kai dalyviai laikė
06:14
when participants viewed their stress response as helpful,
133
374630
3007
savo reakciją į stresą naudinga,
06:17
their blood vessels stayed relaxed like this.
134
377661
2968
jų kraujagyslės išliko atpalaiduotos, štai taip.
06:21
Their heart was still pounding,
135
381176
1777
Jų širdis vis dar smarkiai plakė,
06:22
but this is a much healthier cardiovascular profile.
136
382977
2727
tačiau širdžiai ir kraujagyslėms tai buvo žymiai sveikiau.
06:25
It actually looks a lot like what happens
137
385728
2631
Tai atrodo labai panašiai į
06:28
in moments of joy and courage.
138
388383
3968
džiaugsmo ir drąsos akimirkas.
06:33
Over a lifetime of stressful experiences,
139
393391
2520
Per viso gyvenimo patyrimus, sukeliančius stresą,
06:35
this one biological change
140
395935
3166
šis vienas biologinis pakeitimas
06:39
could be the difference
141
399125
1280
gali būti tas skirtumas
06:40
between a stress-induced heart attack at age 50
142
400429
2980
tarp streso sukelto širdies smūgio 50 metų
06:43
and living well into your 90s.
143
403433
2224
ir gero gyvenimo iki 90 metų.
06:46
And this is really what the new science of stress reveals,
144
406356
3061
Dabar naujausi moksliniai tyrimai apie stresą atskleidė,
06:49
that how you think about stress matters.
145
409441
3002
kad svarbu tai, ką galvojame apie stresą.
Taigi, mano, kaip sveikatos psichologės, tikslas pasikeitė.
06:53
So my goal as a health psychologist has changed.
146
413197
2889
06:56
I no longer want to get rid of your stress.
147
416110
2138
Aš jau nebenoriu jums padėti atsikratyti streso.
06:58
I want to make you better at stress.
148
418272
2934
Aš noriu padėti jums geriau jaustis patiriant stresą.
07:01
And we just did a little intervention.
149
421230
2173
Mes ką tik padarėme nedidelę intervenciją.
07:03
If you raised your hand and said
150
423935
1524
Jei jūs iškėlėte ranką ir pasakėte,
07:05
you'd had a lot of stress in the last year,
151
425483
2045
kad per pastaruosius metus išgyvenote daug streso,
07:07
we could have saved your life,
152
427552
1819
mes, galbūt, išgelbėjome jūsų gyvenimą,
07:09
because hopefully the next time your heart is pounding from stress,
153
429395
3527
nes, tikimės, kad kitą kartą
nuo streso pradėjus plakti širdžiai
07:12
you're going to remember this talk
154
432946
1823
prisiminsite šį pokalbį
07:14
and you're going to think to yourself,
155
434793
2138
ir pamanysite:
07:16
this is my body helping me rise to this challenge.
156
436955
4565
tai mano kūnas padeda įveikti šį iššūkį.
07:22
And when you view stress in that way,
157
442129
2315
Kai tokiu būdu pažiūrėsite į stresą,
07:24
your body believes you,
158
444468
2033
jūsų kūnas patikės jumis
07:26
and your stress response becomes healthier.
159
446525
2483
ir atsakas į stresą taps sveikesnis.
07:30
Now I said I have over a decade of demonizing stress
160
450204
4152
Aš sakiau, kad mano siaubingo streso patirtis yra daugiau nei dešimtmetis,
07:34
to redeem myself from,
161
454380
1950
iš jo turiu susigrąžinti save,
07:36
so we are going to do one more intervention.
162
456354
2586
todėl mes atliksime dar vieną pratimą.
07:38
I want to tell you
163
458964
1104
Noriu papasakoti apie vieną iš labiausiai
07:40
about one of the most under-appreciated aspects of the stress response,
164
460092
3871
nepakankamai įvertintų atsako į stresą aspektų,
07:43
and the idea is this:
165
463987
1835
ir mintis štai kokia:
07:45
Stress makes you social.
166
465846
2395
Dėl streso tampame socialūs.
07:49
To understand this side of stress,
167
469266
1760
Kad suprastume šią streso savybę,
mes turime kalbėti apie hormoną, oksitociną,
07:51
we need to talk about a hormone, oxytocin,
168
471050
2843
07:53
and I know oxytocin has already gotten as much hype as a hormone can get.
169
473917
4924
ir aš žinau, kad oksitocinas jau sukėlė
tiek kalbų, kiek hormonas jų gali sukelti.
07:58
It even has its own cute nickname, the cuddle hormone,
170
478865
3315
Jis netgi turi savo mielą pravardę – apkabinimų hormonas,
08:02
because it's released when you hug someone.
171
482204
2662
nes jis išskiriamas tada, kai ką nors apkabinate.
08:04
But this is a very small part of what oxytocin is involved in.
172
484890
3925
Bet su tuo susijusi labai maža dalis to, kam oksitocinas svarbus.
08:09
Oxytocin is a neuro-hormone.
173
489572
2274
Oksitocinas yra neuro-hormonas.
08:11
It fine-tunes your brain's social instincts.
174
491870
3550
Jis padeda subalansuoti jūsų smegenų socialinius instinktus.
08:15
It primes you to do things
175
495978
1973
Jis paskatina daryti tai,
08:17
that strengthen close relationships.
176
497975
2916
kas stiprina artimus santykius.
08:21
Oxytocin makes you crave physical contact with your friends and family.
177
501486
4824
Oksitocinas skatina jus trokšti fizinio kontakto
su savo draugais ir šeima.
08:26
It enhances your empathy.
178
506334
1562
Jis stiprina jūsų empatiją.
08:27
It even makes you more willing to help and support
179
507920
2684
Jis net skatina jūsų norą padėti ir paremti
08:30
the people you care about.
180
510628
1684
jums artimus žmones.
08:33
Some people have even suggested we should snort oxytocin...
181
513672
3954
Kai kurie žmonės net siūlė
„šniaukšti“ oksitociną,
kad taptume labiau užjaučiantys ir rūpestingi.
08:39
to become more compassionate and caring.
182
519179
2688
08:43
But here's what most people don't understand about oxytocin.
183
523340
3776
Bet štai ko daugelis žmonių negali suprasti
apie oksitociną.
08:48
It's a stress hormone.
184
528164
2066
Tai streso hormonas.
08:51
Your pituitary gland pumps this stuff out
185
531130
3094
Jūsų hipofizė išpumpuoja šią medžiagą
08:54
as part of the stress response.
186
534248
1524
kaip vieną iš atsakų į stresą.
08:55
It's as much a part of your stress response
187
535796
2227
Tai yra tokia pat jūsų reakcijos į stresą dalis,
08:58
as the adrenaline that makes your heart pound.
188
538047
3327
kaip ir adrenalinas, kuris priverčia širdį plakti smarkiau.
09:02
And when oxytocin is released in the stress response,
189
542271
2674
Ir kai dėl streso yra išskiriamas oksitocinas,
09:04
it is motivating you to seek support.
190
544969
2606
jis skatina jus ieškoti paramos.
09:08
Your biological stress response
191
548330
2029
Jūsų biologinis atsakas į stresą
09:10
is nudging you to tell someone how you feel,
192
550383
3519
pastūmėja kam nors pasakyti kaip jūs jaučiatės,
09:13
instead of bottling it up.
193
553926
1688
o ne kaupti stresą.
09:16
Your stress response wants to make sure you notice
194
556306
3080
Jūsų atsakas į stresą nori įsitikinti, kad jūs pastebite,
09:19
when someone else in your life is struggling
195
559410
2295
kai kažkas jūsų gyvenime irgi kovoja,
09:21
so that you can support each other.
196
561729
1959
kad jūs galėtumėte paremti vienas kitą.
09:24
When life is difficult,
197
564299
1660
Kai gyvenimas yra sunkus, jūsų streso atsakas nori,
09:25
your stress response wants you to be surrounded
198
565983
4587
kad jūs būtumėte apsuptas žmonių, kuriems rūpite.
09:30
by people who care about you.
199
570594
1519
09:33
Okay, so how is knowing this side of stress going to make you healthier?
200
573158
4155
Gerai. Kaip žinojimas apie šią streso pusę
leis jums tapti sveikesniems?
09:37
Well, oxytocin doesn't only act on your brain.
201
577686
2561
Oksitocinas ne tik veikia smegenis.
09:40
It also acts on your body,
202
580271
2367
Jis taip pat veikia jūsų kūną,
09:42
and one of its main roles in your body
203
582662
2175
ir vienas iš pagrindinių jo vaidmenų organizme
09:44
is to protect your cardiovascular system from the effects of stress.
204
584861
4661
yra apsaugoti jūsų širdies ir kraujagyslių sistemą
nuo streso poveikio.
09:49
It's a natural anti-inflammatory.
205
589956
2544
Tai natūrali priešuždegiminė priemonė.
09:52
It also helps your blood vessels stay relaxed during stress.
206
592524
3421
Ji taip pat padeda jūsų kraujagyslėms likti atsipalaidavus patiriant stresą.
09:55
But my favorite effect on the body is actually on the heart.
207
595969
3373
Bet mano mėgstamiausias šio hormono poveikis kūnui yra jo poveikis širdžiai.
09:59
Your heart has receptors for this hormone,
208
599366
3938
Jūsų širdis turi šio hormono receptorius,
10:03
and oxytocin helps heart cells regenerate
209
603328
3454
o oksitocinas padeda širdies ląstelėms regeneruotis
10:06
and heal from any stress-induced damage.
210
606806
3134
ir išgydyti nuo streso sukeltos žalos.
10:10
This stress hormone strengthens your heart.
211
610774
3699
Šis streso hormonas stiprina jūsų širdį,
10:15
And the cool thing is that all of these physical benefits
212
615591
3242
o šauniausias dalykas yra tai, kad visos šios fizinės oksitocino naudos
10:18
of oxytocin are enhanced by social contact and social support.
213
618857
5026
yra sustiprinamos socialinių ryšių
ir socialinės paramos.
10:23
So when you reach out to others under stress,
214
623907
2895
Taigi, kai jūs patirdami stresą ieškote bendravimo,
10:26
either to seek support or to help someone else,
215
626826
3249
kreipiatės paramos arba bandote padėti kam nors kitam,
10:30
you release more of this hormone,
216
630099
1984
jūs gaminate daugiau šio hormono,
10:32
your stress response becomes healthier,
217
632107
2238
o jūsų atsakas į stresą tampa sveikesnis,
10:34
and you actually recover faster from stress.
218
634369
2651
ir jūs, iš tikrųjų, greičiau atsigaunate nuo streso.
10:37
I find this amazing,
219
637658
2119
Man tai atrodo neįtikėtina,
10:39
that your stress response has a built-in mechanism
220
639801
3904
kad jūsų atsakas į stresą turi vidinį mechanizmą
10:43
for stress resilience,
221
643729
2881
didinantį atsparumą stresui,
10:46
and that mechanism is human connection.
222
646634
2381
ir kad tas mechanizmas yra žmogiškasis ryšys.
Noriu baigti pasakojimu apie dar vieną tyrimą.
10:51
I want to finish by telling you about one more study.
223
651174
3200
10:54
And listen up, because this study could also save a life.
224
654398
3118
Klausykite, nes šis tyrimas taip pat gali išgelbėti gyvybę.
10:58
This study tracked about 1,000 adults in the United States,
225
658651
3255
Šiame tyrime dalyvavo apie tūkstantis suaugusiųjų Jungtinėse Amerikos Valstijose,
11:01
and they ranged in age from 34 to 93,
226
661930
4139
kurių amžius – nuo 34 iki 93,
11:06
and they started the study by asking,
227
666093
2245
tyrimas prasidėjo klausimu:
11:08
"How much stress have you experienced in the last year?"
228
668362
3203
„Kiek streso jūs patyrėte per pastaruosius metus?“
11:12
They also asked,
229
672779
1501
Jų taip pat klausė, „kiek laiko praleidote
11:14
"How much time have you spent helping out friends, neighbors,
230
674304
4635
padėdami draugams, kaimynams,
11:18
people in your community?"
231
678963
1838
žmonėms savo bendruomenėje?“
11:22
And then they used public records for the next five years
232
682133
2751
Tuomet per ateinančius penkerius metus buvo peržiūrimas mirties atvejų registras,
11:24
to find out who died.
233
684908
1379
norint sužinoti, kurie iš tyrimo dalyvių mirė.
11:27
Okay, so the bad news first:
234
687531
2657
Taigi, pirmiausiai bloga žinia:
11:30
For every major stressful life experience,
235
690212
2935
labai didelį stresą sukėlusi gyvenimo patirtis,
11:33
like financial difficulties or family crisis,
236
693171
3025
pavyzdžiui, finansiniai sunkumai ar šeimos krizės,
11:36
that increased the risk of dying by 30 percent.
237
696220
3170
riziką mirti padidino 30 procentų.
11:40
But -- and I hope you are expecting a "but" by now --
238
700451
3970
Bet... ir aš tikiuosi, kad jūs jau tikitės „bet“,
11:44
but that wasn't true for everyone.
239
704445
2407
tai taikoma ne visiems.
11:46
People who spent time caring for others
240
706876
3638
Žmonių, kurie skyrė laiko rūpintis kitais,
11:50
showed absolutely no stress-related increase in dying.
241
710538
4503
tikimybė mirti dėl su stresu siejamų priežasčių visiškai nepadidėjo. Nulis.
11:55
Zero.
242
715065
1000
11:56
Caring created resilience.
243
716738
2075
Rūpestis sukūrė atsparumą.
12:00
And so we see once again
244
720233
1459
Ir todėl mes matome dar kartą,
12:01
that the harmful effects of stress on your health
245
721716
2614
kad žalingas streso poveikis mūsų sveikatai
12:04
are not inevitable.
246
724354
1640
nėra neišvengiamas.
12:06
How you think and how you act
247
726578
2436
Kaip galvojate ir kaip elgiatės,
12:09
can transform your experience of stress.
248
729038
3040
gali pakeisti jūsų streso patyrimą.
12:12
When you choose to view your stress response as helpful,
249
732998
4914
Kai nuspręsite savo atsaką į stresą matyti
kaip naudingą,
12:17
you create the biology of courage.
250
737936
3133
sukursite drąsos biologiją.
12:22
And when you choose to connect with others under stress,
251
742547
3417
Ir jei nuspręsite ieškoti ryšio su kitais streso metu,
12:25
you can create resilience.
252
745988
2118
galėsite sukurti atsparumą.
12:29
Now I wouldn't necessarily ask for more stressful experiences in my life,
253
749606
5530
Dabar aš nebūtinai siūlysiu
patirti daugiau streso savo gyvenime,
12:35
but this science has given me a whole new appreciation for stress.
254
755160
5008
tačiau mokslas man davė
visiškai naują galimybę įvertinti stresą.
12:41
Stress gives us access to our hearts.
255
761237
3112
Stresas mums leidžia pasiekti savo širdis.
12:45
The compassionate heart that finds joy and meaning
256
765897
3659
Tą rūpestingą širdį, kuri randa džiaugsmą ir prasmę
12:49
in connecting with others,
257
769580
1514
užmezgant ryšį su kitais;
12:51
and yes, your pounding physical heart,
258
771118
3538
ir, taip, jūsų stipriai plakančią fizinę širdį,
12:54
working so hard to give you strength and energy.
259
774680
3861
taip sunkiai dirbančią, kad suteiktų jums jėgų ir energijos.
12:59
And when you choose to view stress in this way,
260
779945
3319
Kai nuspręsite pažiūrėti į stresą tokiu būdu,
13:03
you're not just getting better at stress,
261
783288
2488
jūs ne tik geriau valdysite stresą,
13:05
you're actually making a pretty profound statement.
262
785800
2743
jūs iš tikrųjų padarysite esminį pareiškimą.
13:09
You're saying that you can trust yourself to handle life's challenges.
263
789627
5009
Tokiu būdu jūs pasakysite, kad galite pasikliauti savimi,
įveikdami gyvenimo iššūkius,
13:15
And you're remembering that you don't have to face them alone.
264
795928
4763
ir prisiminsite, kad
neturite su jais kovoti vienas.
13:21
Thank you.
265
801659
1050
Ačiū.
13:22
(Applause)
266
802733
2197
(Plojimai)
13:32
Chris Anderson: This is kind of amazing, what you're telling us.
267
812014
3048
Chris Anderson: Tai, ką jūs mums pasakėte, yra nuostabu.
Mane žavi tai, kad požiūris į stresą
13:35
It seems amazing to me that a belief about stress
268
815086
3907
13:39
can make so much difference to someone's life expectancy.
269
819017
3941
gali turėti tokį poveikį kažkieno gyvenimo trukmei.
13:43
How would that extend to advice,
270
823500
2202
Kaip tai būtų galima paversti patarimu,
13:45
like, if someone is making a lifestyle choice
271
825726
2143
pavyzdžiui, jei kažkas nori pasirinkti gyvenimo būdą
13:47
between, say, a stressful job and a non-stressful job,
272
827893
3855
tarp, tarkim, stresą keliančio darbo ir nekeliančio stresą darbo,
13:51
does it matter which way they go?
273
831772
2657
ar svarbu, ką žmogus pasirinks?
13:54
It's equally wise to go for the stressful job
274
834453
2505
Ar taip pat išmintinga būtų rinktis darbą, kuriame patiriama daug streso,
13:56
so long as you believe that you can handle it, in some sense?
275
836982
2913
jei manote, kad galite jį valdyti, tam tikra prasme?
13:59
KM: Yeah, and one thing we know for certain
276
839919
2260
Kelly McGonigal: taip, ir vieną dalyką žinome tikrai,
kad prasmės ieškojimas yra sveikatai palankesnis,
14:02
is that chasing meaning is better for your health
277
842203
2384
14:04
than trying to avoid discomfort.
278
844611
1580
nei bandymas išvengti diskomforto.
14:06
And so I would say that's really the best way to make decisions,
279
846215
3048
Ir todėl aš sakyčiau, kad geriausias būdas priimti sprendimus –
14:09
is go after what it is that creates meaning in your life
280
849287
2723
rinktis tai, kas jūsų gyvenimui suteikia prasmės,
o tada – pasitikėti savimi, kad suvaldysite iš to sekantį stresą.
14:12
and then trust yourself to handle the stress that follows.
281
852034
3057
14:15
CA: Thank you so much, Kelly. It's pretty cool.
282
855758
2372
CA: Ačiū jums labai, Kelly. Šaunu. KM: Ačiū.
(Plojimai)
14:18
(Applause)
283
858154
2798
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7