How to make stress your friend | Kelly McGonigal | TED

کلی مک‌گونیگال: چطور با استرس دوست بشیم

15,846,482 views

2013-09-04 ・ TED


New videos

How to make stress your friend | Kelly McGonigal | TED

کلی مک‌گونیگال: چطور با استرس دوست بشیم

15,846,482 views ・ 2013-09-04

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Faranak Deeba Reviewer: sepideh hajizadeh
00:12
I have a confession to make.
0
12841
2670
من باید یه اعترافی بکنم،
00:16
But first, I want you to make a little confession to me.
1
16968
5475
اما اول از شما می‌خوام
که شما هم یه اعتراف کوچیک بکنید .
00:23
In the past year, I want you to just raise your hand
2
23779
2754
من فقط می‌خوام دستتون رو بالا ببرید،
00:26
if you've experienced relatively little stress.
3
26557
3390
اگر شما در سال گذشته استرس نسبتا کمی رو تجربه کردید.
00:29
Anyone?
4
29971
1027
کسی هست؟
00:32
How about a moderate amount of stress?
5
32604
2275
در مورد میزان متوسطی از استرس چطور؟
00:35
Who has experienced a lot of stress?
6
35840
2577
چه کسی استرس خیلی زیادی رو تجربه کرده؟
00:38
Yeah. Me too.
7
38441
2384
بله، منم همین طور.
00:40
But that is not my confession.
8
40849
2124
اما این اعتراف من نیست.
00:42
My confession is this:
9
42997
1761
اعتراف من اینه که : من یک روانشناس سلامت هستم،
00:44
I am a health psychologist,
10
44782
1997
00:46
and my mission is to help people be happier and healthier.
11
46803
3843
و وظیفه ی من کمک به مردم هست تا شادتر و سالم تر باشند.
00:51
But I fear that something I've been teaching
12
51699
3203
اما می‌ترسم چیزی که برای ده سال آموزش می‌دادم
00:54
for the last 10 years is doing more harm than good,
13
54926
4304
بیشتر زیان داشته تا سود،
00:59
and it has to do with stress.
14
59254
1830
و اون راجع به استرس بوده.
01:01
For years I've been telling people, stress makes you sick.
15
61826
3003
سال ها به مردم می‌گفتم، استرس شما رو بیمار می‌کنه.
01:04
It increases the risk of everything from the common cold
16
64853
2871
باعث افزایش ریسک همه چیز میشه، از یه سرماخوردگی معمولی گرفته
01:07
to cardiovascular disease.
17
67748
1772
تا بیماری های قلبی عروقی
در واقع، من استرس رو به یه دشمن تبدیل کردم.
01:10
Basically, I've turned stress into the enemy.
18
70134
3532
01:14
But I have changed my mind about stress,
19
74383
2688
اما بعد نظرم راجع بهش عوض شد،
01:17
and today, I want to change yours.
20
77095
3169
و امروز، می‌خوام نظر شما رو عوض کنم.
01:21
Let me start with the study that made me rethink
21
81010
2356
اجازه بدید با تحقیقی که منو به تجدید نظر در مورد
01:23
my whole approach to stress.
22
83390
1987
برخورد با استرس واداشت شروع کنم.
این تحقیق سی هزار بزرگسال رو در امریکا برای هشت سال مورد برسی قرار داد،
01:26
This study tracked 30,000 adults in the United States for eight years,
23
86004
4635
و اون ها با پرسیدن اینکه
01:30
and they started by asking people,
24
90663
2503
01:33
"How much stress have you experienced in the last year?"
25
93190
3192
" چقدر استرس در سال گذشته تجربه کردید؟ " شروع کردند.
و بعد پرسیدند، " آیا باور دارید که استرس
01:37
They also asked,
26
97088
1540
01:38
"Do you believe that stress is harmful for your health?"
27
98652
4332
برای سلامتی شما زیان آور است؟ "
01:44
And then they used public death records to find out who died.
28
104430
3556
و بعد اون ها از آمار مرگ و میر استفاده کردند
تا بفهمند چه کسی مرده.
01:48
(Laughter)
29
108010
1181
(خنده)
01:49
Okay.
30
109215
1798
خب. اول خبرهای بد.
01:51
Some bad news first.
31
111037
2150
01:53
People who experienced a lot of stress in the previous year
32
113211
3401
افرادی که استرس خیلی زیادی رو درسال گذشته تجربه کرده بودند
01:56
had a 43 percent increased risk of dying.
33
116636
2753
۴۳ درصد افزایش خطر مرگ رو داشتند.
02:00
But that was only true for the people
34
120612
3759
اما این فقط برای کسانی بود که باور داشتند
02:04
who also believed that stress is harmful for your health.
35
124395
3637
استرس برای سلامتی زیان آوره.
02:08
(Laughter)
36
128056
2760
(خنده)
02:10
People who experienced a lot of stress
37
130840
2276
کسانی که استرس زیادی رو تجربه کرده بودند
02:13
but did not view stress as harmful
38
133140
1940
اما عقیده ای بر مضر بودن اون نداشتند
02:15
were no more likely to die.
39
135104
1677
دیگه احتمال مرگ و میرشون اونقدر نبود.
02:16
In fact, they had the lowest risk of dying
40
136805
3543
در واقع، اون ها کمترین ریسک مردن رو داشتند
02:20
of anyone in the study,
41
140372
1300
میان تمام افراد حاضر در این تحقیق، حتی
02:21
including people who had relatively little stress.
42
141696
2457
در بین کسانی که استرس نسبتا کمی رو داشتند.
02:24
Now the researchers estimated that over the eight years
43
144896
2620
مطالعات امروز تخمین می‌زنند در هشت سالی که
02:27
they were tracking deaths,
44
147540
1570
مرگ و میر ها رو پیگیری می‌کردند،
۱۸۲٫۰۰۰ امریکایی به صورت نابهنگام مرده اند،
02:29
182,000 Americans died prematurely,
45
149134
3176
02:32
not from stress,
46
152334
1438
نه بخاطر استرس داشتن، بلکه به دلیل باور
02:33
but from the belief that stress is bad for you.
47
153796
3181
به اینکه استرس برای شما مضر است. (خنده)
02:37
(Laughter)
48
157001
1232
02:38
That is over 20,000 deaths a year.
49
158257
3042
این برای بیش از ۲۰٫۰۰۰ مرگ در سال صدق می‌کنه .
02:41
Now, if that estimate is correct,
50
161931
2804
خب، اگه این ارزیابی درست باشه
02:44
that would make believing stress is bad for you
51
164759
2239
باور داشتن به بد بودن استرس برای شما، تبدیل میشه به
پانزدهمین دلیل مرگ
02:47
the 15th largest cause of death in the United States last year,
52
167022
4071
در امریکا، در سال گذشته
02:51
killing more people than skin cancer, HIV/AIDS and homicide.
53
171117
3983
و افراد بیشتری رو می کشه تا سرطان پوست
ایدز و قتل.
(خنده)
02:57
(Laughter)
54
177172
2115
02:59
You can see why this study freaked me out.
55
179311
2801
شما می‌تونید ببینید چرا این تحقیق من رو ترسوند!
03:02
Here I've been spending so much energy telling people
56
182136
4049
من اینجا کلی انرژی صرف می‌کردم که به مردم بگم
استرس برای سلامتیشون زیان آوره.
03:06
stress is bad for your health.
57
186209
1841
بنابراین این تحقیق من رو غافلگیر کرد:
03:09
So this study got me wondering:
58
189090
1672
03:10
Can changing how you think about stress make you healthier?
59
190786
4072
آیا تغییر عقیده نسبت به استرس
شما رو سالم تر می‌کنه؟ و اینجاست که علم میگه بله.
03:14
And here the science says yes.
60
194882
1820
03:16
When you change your mind about stress,
61
196726
2058
وقتی تو می‌تونی ذهنت رو راجع به استرس عوض کنی،
03:18
you can change your body's response to stress.
62
198808
3252
می‌تونی پاسخ بدنت رو هم به استرس تغییر بدی
03:22
Now to explain how this works,
63
202084
2333
حالا برای توضیح عملکردش
03:24
I want you all to pretend that you are participants
64
204441
2857
من می‌خوام شما وانمود کنید که
03:27
in a study designed to stress you out.
65
207322
2583
در یک مطالعه که برای استرس دادن طراحی شده شرکت می‌کنید.
03:29
It's called the social stress test.
66
209929
2660
اسمش هست آزمون استرس جمعی
03:32
You come into the laboratory,
67
212613
2030
شما به یک آزمایشگاه می‌آیید
03:34
and you're told you have to give
68
214667
1971
و به شما می‌گن که باید در پنج دقیقه یک سخنرانی بدون آمادگی قبلی
03:36
a five-minute impromptu speech on your personal weaknesses
69
216662
4615
در مورد نقاط ضعف شخصیتی تون داشته باشید
03:41
to a panel of expert evaluators sitting right in front of you,
70
221301
3633
در برابر یک هیئت متخصص ارزیابی که درست رو به روی شما نشستند،
03:44
and to make sure you feel the pressure,
71
224958
1858
و برای اطمینان از اینکه فشار رو احساس می‌کنید،
03:46
there are bright lights and a camera in your face,
72
226840
2947
اونجا نورپردازی شده و یه دوربین روی صورت شما قرار داره
03:49
kind of like this.
73
229811
1459
یه چیزی شبیه این
03:51
(Laughter)
74
231294
1158
03:52
And the evaluators have been trained
75
232476
2880
و تیم ارزیابی تعلیم داده شدن تا
03:55
to give you discouraging, non-verbal feedback,
76
235380
3692
به شما بازخورد دلسرد کننده بدهند مثل این
03:59
like this.
77
239096
1174
04:05
(Exhales)
78
245334
1001
(خنده)
04:06
(Laughter)
79
246359
2397
الان به اندازه ی کافی روحیه تون رو باختید،
04:09
Now that you're sufficiently demoralized,
80
249264
2068
04:11
time for part two: a math test.
81
251356
2776
وقت قسمت دوم شده: یک تست ریاضی.
04:14
And unbeknownst to you,
82
254156
2077
و بدون اطلاع شما،
04:16
the experimenter has been trained to harass you during it.
83
256257
3559
کسی که آزمون می‌گیره تعلیم داده شده تا شما رو حین انجام تست اذیت کنه.
04:20
Now we're going to all do this together.
84
260285
2350
خب مامی‌خوایم این رو با هم انجام بدیم.
04:22
It's going to be fun.
85
262659
1370
جالب میشه.
04:24
For me.
86
264404
1023
واسه من.
04:25
Okay.
87
265451
1017
خب. من می‌خوام همتون وارونه بشمارید
04:26
(Laughter)
88
266492
1207
04:27
I want you all to count backwards from 996
89
267723
3999
از ۹۹۶ در بازه ی هفت
04:31
in increments of seven.
90
271746
1368
04:33
You're going to do this out loud,
91
273138
1604
شما با صدای بلند می‌شمرید
04:34
as fast as you can,
92
274766
1984
به سریع ترین شکلی که می‌تونید، با ۹۹۶ شروع میکنید.
04:36
starting with 996.
93
276774
2092
04:38
Go!
94
278890
1038
برو!
04:39
(Audience counting)
95
279952
1357
(حضار در حال شمارش)
04:41
Go faster. Faster please.
96
281333
2789
تندتر بشمار. تندتر لطفا".
خیلی آهسته می‌شمارید.
04:44
You're going too slow.
97
284146
1366
04:45
(Audience counting)
98
285536
1038
ایست، ایست، ایست
04:46
Stop. Stop, stop, stop.
99
286598
1492
04:48
That guy made a mistake.
100
288114
1406
اون آقا اشتباه کرد.
04:49
We are going to have to start all over again.
101
289544
2198
دوباره از نو می‌شماریم. (خنده)
04:51
(Laughter)
102
291766
1001
04:52
You're not very good at this, are you?
103
292791
2212
شما تو این کار خیلی ماهر نیستید، این طور نیست؟
خب، پس شما فهمیدید اوضاع چه جوریه.
04:55
Okay, so you get the idea.
104
295027
1450
04:56
If you were actually in this study,
105
296501
1815
الان، اگر شما واقعا" توی این مطالعه بودید
04:58
you'd probably be a little stressed out.
106
298340
1922
احتمالا" کمی استرس گرفته بودید.
05:00
Your heart might be pounding,
107
300286
1515
ممکن بود تپش قلب می‌گرفتید،
05:01
you might be breathing faster, maybe breaking out into a sweat.
108
301825
3380
سریع تر نفس می‌کشیدید، شاید شروع به عرق کردن می‌کردید.
05:05
And normally, we interpret these physical changes as anxiety
109
305229
4572
و طبیعتا ما این تغییرات جسمی رو
به عنوان تشویش و اضطراب قلمداد می‌کنیم
05:09
or signs that we aren't coping very well with the pressure.
110
309825
2865
یا علائمی که نشون میدن ما خیلی خوب از عهده ی استرس بر نمی‌آیم.
ولی در عوض، چی میشه اگه این علائم رو
05:13
But what if you viewed them instead
111
313142
1849
به عنوان نشانه هایی که بدن شما نیرو گرفته
05:15
as signs that your body was energized,
112
315015
2323
05:17
was preparing you to meet this challenge?
113
317362
2980
تا شما رو آماده کنه برای رویارویی با این چالش، در نظر بگیریم؟
این دقیقا چیزی بود که به شرکت کننده ها در تحقیقی که
05:21
Now that is exactly what participants were told
114
321064
2562
05:23
in a study conducted at Harvard University.
115
323650
2454
در دانشگاه هاروارد انجام شد، گفته شده بود.
05:26
Before they went through the social stress test,
116
326596
2797
قبل از اینکه اون ها آزمون استرس جمعی رو انجام بدن
05:29
they were taught to rethink their stress response as helpful.
117
329417
3182
آموزش دیده بودند که استرس شون رو به عنوان یه عامل مفید ببینند.
05:32
That pounding heart is preparing you for action.
118
332623
3245
اون تپش قلب داره آماده ات می‌کنه برای اقدام
05:36
If you're breathing faster, it's no problem.
119
336408
2329
طوری نیست اگه سریع تر نفس می‌کشی.
05:38
It's getting more oxygen to your brain.
120
338761
2211
این باعث میشه اکسیژن بیشتری به مغزت برسه.
05:41
And participants who learned to view the stress response
121
341846
2673
و شرکت کننده هایی که یاد گرفته بودند چه طور به نشانه های استرس
05:44
as helpful for their performance,
122
344543
2213
به عنوان عوامل مفید و کمک کننده برای اجراشون نگاه کنند،
05:46
well, they were less stressed out, less anxious, more confident,
123
346780
3483
استرس کم تری داشتند،
بی قراریِ کم تر، اعتماد به نفس بیشتر،
05:50
but the most fascinating finding to me
124
350287
2069
اما چیزی که بیشتر از همه منو مجذوب خودش کرد
05:52
was how their physical stress response changed.
125
352380
2939
اینه که چطور عکس العمل فیزیکی بدن اون ها به استرس تغییر کرد.
05:55
Now, in a typical stress response,
126
355906
1725
در عکس العمل معمولی استرس،
05:57
your heart rate goes up,
127
357655
1792
ضربان قلب شما اقزایش پیدا می‌کنه،
05:59
and your blood vessels constrict like this.
128
359471
3380
و رگ های شما منقبض می‌شن. مثل این.
و این یکی از پاسخ هاست وقتی استرس شدید
06:04
And this is one of the reasons that chronic stress
129
364343
2583
06:06
is sometimes associated with cardiovascular disease.
130
366950
2835
با بیماری های قلب و عروق مرتبط هست.
06:09
It's not really healthy to be in this state all the time.
131
369809
2733
همیشه در این شرایط بودن برای سلامتی اصلا" خوب نیست.
06:13
But in the study,
132
373518
1088
ولی در این تحقیق، وقتی شرکت کننده ها دیدشون رو
06:14
when participants viewed their stress response as helpful,
133
374630
3007
نسبت به استرس به طور مثبت تغییر داده بودند،
06:17
their blood vessels stayed relaxed like this.
134
377661
2968
عروق خونی اون ها به این شکل آرام باقی ماند.
06:21
Their heart was still pounding,
135
381176
1777
قلبشون همچنان تند می‌تپید،
06:22
but this is a much healthier cardiovascular profile.
136
382977
2727
ولی این وضعیت قلبی و عروقی خیلی سالم تر هست.
06:25
It actually looks a lot like what happens
137
385728
2631
در واقع اتفاقی که می‌اقته خیلی شبیه
06:28
in moments of joy and courage.
138
388383
3968
لحظاتی هست که لذت و شجاعت رو تجربه می کنیم.
06:33
Over a lifetime of stressful experiences,
139
393391
2520
بیش از یک عمر تجربه استرس زا،
06:35
this one biological change
140
395935
3166
همین یک تغییر بیولوژیک
06:39
could be the difference
141
399125
1280
می‌تونه تفاوت ایجاد کنه
06:40
between a stress-induced heart attack at age 50
142
400429
2980
بین یک حمله قلبی ناشی از استرس در سن پنجاه سالگی
06:43
and living well into your 90s.
143
403433
2224
و سالم زندگی کردن تا نود سالگی.
06:46
And this is really what the new science of stress reveals,
144
406356
3061
و این رو علم جدیدِ استرس آشکار کرده،
06:49
that how you think about stress matters.
145
409441
3002
که طرز فکر شما نسبت به استرس اهمیت داره.
بنابراین هدف من به عنوان یک روانشناس سلامت تغییر کرده.
06:53
So my goal as a health psychologist has changed.
146
413197
2889
06:56
I no longer want to get rid of your stress.
147
416110
2138
دیگه قصد ندارم شما رو از شر استرس رها کنم،
06:58
I want to make you better at stress.
148
418272
2934
می‌خوام شما رو در مواجهه با استرس بهتر کنم.
07:01
And we just did a little intervention.
149
421230
2173
و الان یکمی انجامش دادیم.
07:03
If you raised your hand and said
150
423935
1524
اگه شما دستتون رو بالا بردید و گفتید که
07:05
you'd had a lot of stress in the last year,
151
425483
2045
استرس خیلی زیادی در سال گذشته داشتید،
07:07
we could have saved your life,
152
427552
1819
ما می‌تونیم زندگیتون رو نجات بدیم،
07:09
because hopefully the next time your heart is pounding from stress,
153
429395
3527
چون خوشبختانه دفعه ی بعد که
از استرس تپش قلب گرفتید،
07:12
you're going to remember this talk
154
432946
1823
این سخنرانی رو به یاد می‌آورید
07:14
and you're going to think to yourself,
155
434793
2138
و با خودتون فکر می‌کنید،
07:16
this is my body helping me rise to this challenge.
156
436955
4565
این بدن منه... داره به من کمک می‌کنه که از پس این چالش بر بیام.
07:22
And when you view stress in that way,
157
442129
2315
و هنگامی که به استرس این نگاه رو داشته باشید،
07:24
your body believes you,
158
444468
2033
بدنتون شما رو باور می‌کنه،
07:26
and your stress response becomes healthier.
159
446525
2483
و پاسخ به استرس شما سالم تر خواهد بود.
07:30
Now I said I have over a decade of demonizing stress
160
450204
4152
خب گفتم که بعد از داشتن ده سال استرس اهریمنی
07:34
to redeem myself from,
161
454380
1950
که باید خودم رو ازش رها کنم،
07:36
so we are going to do one more intervention.
162
456354
2586
پس ما یک عمل دیگه خواهیم داشت.
07:38
I want to tell you
163
458964
1104
می‌خوام راجع به یکی دیگه از ناشناخته ترین
07:40
about one of the most under-appreciated aspects of the stress response,
164
460092
3871
خصوصیت های واکنش به استرس براتون بگم،
07:43
and the idea is this:
165
463987
1835
ایده اینجاست که :
07:45
Stress makes you social.
166
465846
2395
استرس شما رو اجتماعی می‌کنه.
07:49
To understand this side of stress,
167
469266
1760
برای درک کردن این وجه استرس،
باید راجع به هورمونی به نام "اکسیتوسین" صحبت کنیم،
07:51
we need to talk about a hormone, oxytocin,
168
471050
2843
07:53
and I know oxytocin has already gotten as much hype as a hormone can get.
169
473917
4924
و می‌دونم که قبل از این به اکسیتوسین
به عنوان یک هورمون به اندازه کافی توجه شده.
07:58
It even has its own cute nickname, the cuddle hormone,
170
478865
3315
یه اسم جالب دیگه هم داره : هورمون نوازش
08:02
because it's released when you hug someone.
171
482204
2662
به خاطر اینکه وقتی کسی رو در آغوش می‌گیرید، میزانش افزایش پیدا می‌کنه
08:04
But this is a very small part of what oxytocin is involved in.
172
484890
3925
اما این بخش کوچکی از کارایی اکسیتو سینˏ
08:09
Oxytocin is a neuro-hormone.
173
489572
2274
اکسیتوسین یک هورمون عصبی است.
08:11
It fine-tunes your brain's social instincts.
174
491870
3550
که غریزه ی اجتماعی بودن مغز شما رو تنظیم می‌کنه.
08:15
It primes you to do things
175
495978
1973
شما رو تشویق میکنه که کارهایی رو
08:17
that strengthen close relationships.
176
497975
2916
برای تقویت روابط نزدیکتون انجام بدید.
08:21
Oxytocin makes you crave physical contact with your friends and family.
177
501486
4824
اکسیتوسین به شما تمایل برای ارتباط فیزیکی میده
با دوستان و خانواده تون.
08:26
It enhances your empathy.
178
506334
1562
همدلی شما رو با دیگران افزایش میده.
08:27
It even makes you more willing to help and support
179
507920
2684
حتی باعث میشه ترغیب بیشتری پیدا کنید برای کمک کردن و
08:30
the people you care about.
180
510628
1684
حمایت کسانی که براشون اهمیت قائل هستید.
08:33
Some people have even suggested we should snort oxytocin...
181
513672
3954
حتی برخی افراد پیشنهاد دادن که
ما باید اکسیتوسین بکشیم (مثل نوعی مواد مخدر مصرف کردن)
تا مهربان تر و دلسوزتر بشیم.
08:39
to become more compassionate and caring.
182
519179
2688
08:43
But here's what most people don't understand about oxytocin.
183
523340
3776
اما اینجا چیزی که بیشتر مردم
درمورد اکسیتوسین نمی‌دانند
08:48
It's a stress hormone.
184
528164
2066
اینه که اکسیتوسین هورمون استرس است
08:51
Your pituitary gland pumps this stuff out
185
531130
3094
غده هیپوفیز شما اون رو بیرون می‌ریزه
08:54
as part of the stress response.
186
534248
1524
به عنوان بخشی از علائم پاسخ به استرس.
08:55
It's as much a part of your stress response
187
535796
2227
مانند آدرنالین که باعث تپش قلب شما می‌شه
08:58
as the adrenaline that makes your heart pound.
188
538047
3327
اکسیتوسین در پاسخ به استرس شما سهم زیادی داره.
09:02
And when oxytocin is released in the stress response,
189
542271
2674
و وقتی اکسیتوسین در پاسخ به استرس ترشح میشه،
09:04
it is motivating you to seek support.
190
544969
2606
به شما انگیزه میده تا جویای حمایت بشید.
09:08
Your biological stress response
191
548330
2029
پاسخ طبیعی بدن شما به استرس
09:10
is nudging you to tell someone how you feel,
192
550383
3519
شما رو تحریک می‌کنه تا احساستون رو با یک نفر درمیان بگذارید
09:13
instead of bottling it up.
193
553926
1688
بجای اینکه اونو توی خودتون بریزید.
09:16
Your stress response wants to make sure you notice
194
556306
3080
پاسخ استرس شما می‌خواد مطمئن بشه که
09:19
when someone else in your life is struggling
195
559410
2295
وقتی یه آدم دیگه در زندگی شما، با مشکلات درگیره، شما متوجه می شید
09:21
so that you can support each other.
196
561729
1959
و بنابراین شما می‌تونید از هم حمایت کنید.
09:24
When life is difficult,
197
564299
1660
وقتی زندگی دشوار است، پاسخ استرس شما می‌خواد شما
09:25
your stress response wants you to be surrounded
198
565983
4587
در میان افرادی باشید که شما رو دوست دارند.
09:30
by people who care about you.
199
570594
1519
09:33
Okay, so how is knowing this side of stress going to make you healthier?
200
573158
4155
پس دانستن این رفتار استرس
چگونه باعث میشه شما سالم تر باشید؟
09:37
Well, oxytocin doesn't only act on your brain.
201
577686
2561
خب، اکسیتوسین فقط مغز شما رو تحت تاثیر قرار نمی‌ده.
09:40
It also acts on your body,
202
580271
2367
بلکه روی بدن شما هم تاثیر داره،
09:42
and one of its main roles in your body
203
582662
2175
و یکی از اصلی ترین اون نقش ها
09:44
is to protect your cardiovascular system from the effects of stress.
204
584861
4661
اینه که از سیستم قلب و عروق شما رو
در برابر اثرات استرس محافظت می‌کنه.
09:49
It's a natural anti-inflammatory.
205
589956
2544
یک جور ضد التهاب طبیعی هست.
09:52
It also helps your blood vessels stay relaxed during stress.
206
592524
3421
همچنین کمک میکنه رگ های خونی شما در حین استرس داشتن آرام و عادی باقی بمونن.
09:55
But my favorite effect on the body is actually on the heart.
207
595969
3373
اما تاثیر مورد علاقه ی من درواقع اونی هست که روی قلب واقع میشه
09:59
Your heart has receptors for this hormone,
208
599366
3938
قلب شما گیرنده هایی برای این هورمون داره،
10:03
and oxytocin helps heart cells regenerate
209
603328
3454
و اکسیتوسین به احیاء کردن سلول های قلب کمک می‌کنه
10:06
and heal from any stress-induced damage.
210
606806
3134
و هرگونه آسیب ناشی از استرس رو بهبود می‌بخشه.
10:10
This stress hormone strengthens your heart.
211
610774
3699
این هورمون استرس، قلب شما رو تقویت می‌کنه،
10:15
And the cool thing is that all of these physical benefits
212
615591
3242
و نکته ی جالب این هست که تمام این مزیت های فیزیکی اکسیتوسین
10:18
of oxytocin are enhanced by social contact and social support.
213
618857
5026
به واسطه روابط اجتماعی و
حمایت دیگران تقویت می‌شوند،
10:23
So when you reach out to others under stress,
214
623907
2895
بدین ترتیب که وقتی شما تحت استرس به دیگران می‌پیوندید،
10:26
either to seek support or to help someone else,
215
626826
3249
چه برای جستجوی حمایت و چه برای یاری رساندن به بقیه،
10:30
you release more of this hormone,
216
630099
1984
هورمون بیشتری رو آزاد می‌کنید،
10:32
your stress response becomes healthier,
217
632107
2238
پاسخ بدن شما به استرس سالم تر میشه،
10:34
and you actually recover faster from stress.
218
634369
2651
و درواقع سریع تر بهبود پیدا می‌کنه.
10:37
I find this amazing,
219
637658
2119
به نظر من این فوق العاده س،
10:39
that your stress response has a built-in mechanism
220
639801
3904
که پاسخ استرس شما یک مکانیزم درونی برای
10:43
for stress resilience,
221
643729
2881
انعطاف پذیر کردن استرس داره
10:46
and that mechanism is human connection.
222
646634
2381
و اون مکانیزم روابط انسانی هست.
می‌خوام با گفتن درمورد یک تحقیق دیگه صحبتم رو تمام کنم.
10:51
I want to finish by telling you about one more study.
223
651174
3200
10:54
And listen up, because this study could also save a life.
224
654398
3118
توجه کنید، چون این تحقیق می‌تونه جون کسی رو نجات بده.
10:58
This study tracked about 1,000 adults in the United States,
225
658651
3255
این مطالعه حدود هزار فرد بالغ رو در امریکا در بر می‌گیره،
11:01
and they ranged in age from 34 to 93,
226
661930
4139
اون ها بین ۳۴ تا ۹۳ سال سن دارند،
11:06
and they started the study by asking,
227
666093
2245
و از اون ها پرسیده شده
11:08
"How much stress have you experienced in the last year?"
228
668362
3203
"چقدر استرس در سال گذشته تجربه کردید؟"
11:12
They also asked,
229
672779
1501
همچنین "چقدر زمان رو برای کمک به
11:14
"How much time have you spent helping out friends, neighbors,
230
674304
4635
دوستان، همسایگان و افراد درون جامعه تون
11:18
people in your community?"
231
678963
1838
سپری کردید؟"
11:22
And then they used public records for the next five years
232
682133
2751
سپس اون ها از آمار رسمی در پنج سال بعد استفاده کردند
11:24
to find out who died.
233
684908
1379
تا بفهمند چه کسی مرده.
11:27
Okay, so the bad news first:
234
687531
2657
خب، اول خبرهای بد :
11:30
For every major stressful life experience,
235
690212
2935
هر تجربه ی پر تنش در زندگی،
11:33
like financial difficulties or family crisis,
236
693171
3025
مثل مشکلات مالی یا بحران های خانوادگی،
11:36
that increased the risk of dying by 30 percent.
237
696220
3170
خطر مردن رو ۳۰ درصد افزایش داده.
11:40
But -- and I hope you are expecting a "but" by now --
238
700451
3970
اما -- و امیدوارم که توقع یک "اما" رو الان داشتید --
11:44
but that wasn't true for everyone.
239
704445
2407
اما این آمار برای همه صدق نمی‌کرد.
11:46
People who spent time caring for others
240
706876
3638
افرادی که به توجه و حمایت از دیگران وقت گذراندند
11:50
showed absolutely no stress-related increase in dying.
241
710538
4503
هیچ افزایش خطر مرتبط با استرسی رو نشون ندادن. صفر.
11:55
Zero.
242
715065
1000
11:56
Caring created resilience.
243
716738
2075
اهمیت و توجه به دیگران حالت انعطاف پذیری رو ایجاد کرد.
12:00
And so we see once again
244
720233
1459
بنابراین دوباره می‌بینیم که
12:01
that the harmful effects of stress on your health
245
721716
2614
علائم مخرب استرس بر سلامتی شما
12:04
are not inevitable.
246
724354
1640
اجتناب ناپذیر نیستند.
12:06
How you think and how you act
247
726578
2436
این که چطور فکر می‌کنید و چطور عمل می‌کنید
12:09
can transform your experience of stress.
248
729038
3040
می‌تونه تجربه ی شما رو در قبال استرس دگرگون کنه.
12:12
When you choose to view your stress response as helpful,
249
732998
4914
وقتی شما انتخاب می‌کنید که پاسخ به استرس تون رو
مفید ببینید،
12:17
you create the biology of courage.
250
737936
3133
شما یک مدل زیستی شجاعت می‌سازید.
12:22
And when you choose to connect with others under stress,
251
742547
3417
و وقتی شما انتخاب می‌کنید که هنگام استرس با دیگران ارتباط برقرار کنید،
12:25
you can create resilience.
252
745988
2118
انعطاف پذیری به وجود می‌آورید.
12:29
Now I wouldn't necessarily ask for more stressful experiences in my life,
253
749606
5530
الان لزوما تجربیات پر استرس تری
در زندگیم نمی‌خوام،
12:35
but this science has given me a whole new appreciation for stress.
254
755160
5008
اما این علم درک جدیدی برای قدردانی
از استرس به من داده.
12:41
Stress gives us access to our hearts.
255
761237
3112
استرس، به ما دسترسی به قلب هامون رو میده.
12:45
The compassionate heart that finds joy and meaning
256
765897
3659
قلب مهربانی که لذت و معنا رو
12:49
in connecting with others,
257
769580
1514
در ارتباط با دیگران کشف می‌کنه
12:51
and yes, your pounding physical heart,
258
771118
3538
و همین طور تپش فیزیکی قلب شما،
12:54
working so hard to give you strength and energy.
259
774680
3861
خیلی سخت داره کار می‌کنه تا به شما انرژی و قدرت بده،
12:59
And when you choose to view stress in this way,
260
779945
3319
و وقتی تو انتخاب می‌کنی که استرس رو این گونه ببینی،
13:03
you're not just getting better at stress,
261
783288
2488
نه تنها در استرس مهارت پیدا می‌کنی، بلکه
13:05
you're actually making a pretty profound statement.
262
785800
2743
داری ادعای بزرگی می‌کنی
13:09
You're saying that you can trust yourself to handle life's challenges.
263
789627
5009
داری میگی که اعتماد به نفس این رو داری که
از پس چالش های زندگی بر بیای،
13:15
And you're remembering that you don't have to face them alone.
264
795928
4763
و به یاد میاری که
نباید تنهایی باهاشون مقابله کنی.
13:21
Thank you.
265
801659
1050
متشکرم.
13:22
(Applause)
266
802733
2197
(تشویق)
13:32
Chris Anderson: This is kind of amazing, what you're telling us.
267
812014
3048
کریس اندرسون: چیزی که داری به ما میگی خیلی شگفت انگیزه.
به نظرم فوق العادس که باور درمورد استرس
13:35
It seems amazing to me that a belief about stress
268
815086
3907
13:39
can make so much difference to someone's life expectancy.
269
819017
3941
می‌تونه تغییر زیادی در امید به زندگی ایجاد کنه.
13:43
How would that extend to advice,
270
823500
2202
چطور ممکنه به یک توصیه تبدیل بشه،
13:45
like, if someone is making a lifestyle choice
271
825726
2143
مثل وقتی که کسی داره برای شیوه ی زندگی اش تصمیم می‌گیره
13:47
between, say, a stressful job and a non-stressful job,
272
827893
3855
بین مثلا یک شغل پر استرس و یک شغل کم استرس،
13:51
does it matter which way they go?
273
831772
2657
آیا اهمیت داره چه انتخابی می‌کنند؟
13:54
It's equally wise to go for the stressful job
274
834453
2505
آیا انتخاب شغل پر استرس به همون اندازه عاقلانه است
13:56
so long as you believe that you can handle it, in some sense?
275
836982
2913
وقتی تو این باور رو داری که میتونی یه جورایی از پسش بر بیای؟
13:59
KM: Yeah, and one thing we know for certain
276
839919
2260
کلی مک‌گونیگال: بله، و چیزی که ما ازش مطمئنیم
اینه که جستجوی یک مفهوم در زندگی برای سلامتی بهتره از
14:02
is that chasing meaning is better for your health
277
842203
2384
14:04
than trying to avoid discomfort.
278
844611
1580
تلاش برای دوری کردن از زحمت و دردسر.
14:06
And so I would say that's really the best way to make decisions,
279
846215
3048
پس به نظر من این واقعا بهترین راه برای تصمیم گرفتن هست،
14:09
is go after what it is that creates meaning in your life
280
849287
2723
اینکه بری دنبال چیزی که به زندگیت معنی میده بریم
و بعد به خودت اعتماد داشته باشی که از پس استرس اون بر می‌آیی.
14:12
and then trust yourself to handle the stress that follows.
281
852034
3057
14:15
CA: Thank you so much, Kelly. It's pretty cool.
282
855758
2372
کریس اندرسون: خیلی ممنون، کلی. خیلی جالبه. کلی: متشکرم
(تشویق)
14:18
(Applause)
283
858154
2798
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7