How to make stress your friend | Kelly McGonigal | TED

15,282,202 views ・ 2013-09-04

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Esperanza Escalona Reyes Reviewer: Judit Piñol (Amara Staff)
00:12
I have a confession to make.
0
12841
2670
Us he de fer una confessió,
00:16
But first, I want you to make a little confession to me.
1
16968
5475
però primer, vull
que vosaltres em feu una petita confessió a mi.
00:23
In the past year, I want you to just raise your hand
2
23779
2754
Penseu en l'any passat, vull que aixequeu la mà
00:26
if you've experienced relatively little stress.
3
26557
3390
si heu experimentat un nivell d'estres relativament baix.
00:29
Anyone?
4
29971
1027
Aixequeu la mà.
00:32
How about a moderate amount of stress?
5
32604
2275
I un nivell relativament moderat?
00:35
Who has experienced a lot of stress?
6
35840
2577
Qui ha experimentat molt d'estrès?
00:38
Yeah. Me too.
7
38441
2384
Sí. Jo també.
00:40
But that is not my confession.
8
40849
2124
Però aquesta no és la meva confessió.
00:42
My confession is this:
9
42997
1761
La meva confessió és aquesta: sóc psicòloga de la salut,
00:44
I am a health psychologist,
10
44782
1997
00:46
and my mission is to help people be happier and healthier.
11
46803
3843
i la meva missió és ajudar la gent a ser més feliç i més sana.
00:51
But I fear that something I've been teaching
12
51699
3203
Però em temo que una cosa que porto ensenyant
00:54
for the last 10 years is doing more harm than good,
13
54926
4304
10 anys està fent més mal que bé,
00:59
and it has to do with stress.
14
59254
1830
i està relacionat amb l'estrès.
01:01
For years I've been telling people, stress makes you sick.
15
61826
3003
Porto anys dient a la gent: l'estrès us fa emmalaltir.
01:04
It increases the risk of everything from the common cold
16
64853
2871
Augmenta el risc de patir qualsevol cosa, des del refredat comú
01:07
to cardiovascular disease.
17
67748
1772
fins a malalties cardiovasculars.
Bàsicament, he fet de l'estrès un enemic.
01:10
Basically, I've turned stress into the enemy.
18
70134
3532
01:14
But I have changed my mind about stress,
19
74383
2688
Però he canviat d'opinió sobre l'estrès,
01:17
and today, I want to change yours.
20
77095
3169
i avui, vull canviar la vostra.
01:21
Let me start with the study that made me rethink
21
81010
2356
Deixeu-me començar amb l'estudi que em va fer repensar
01:23
my whole approach to stress.
22
83390
1987
tot el que creia sobre l'estrès.
Aquest estudi va fer un seguiment de 30.000 adults als EEUU
01:26
This study tracked 30,000 adults in the United States for eight years,
23
86004
4635
durant vuit anys, van començar preguntant a la gent:
01:30
and they started by asking people,
24
90663
2503
01:33
"How much stress have you experienced in the last year?"
25
93190
3192
"Quin nivell d'estrès heu experimentat en l'últim any?"
També els van preguntar: "Creieu que
01:37
They also asked,
26
97088
1540
01:38
"Do you believe that stress is harmful for your health?"
27
98652
4332
l'estrès perjudica la vostra salut?"
01:44
And then they used public death records to find out who died.
28
104430
3556
I després van utilitzar les dades públiques sobre mortalitat
per esbrinar qui va morir.
01:48
(Laughter)
29
108010
1181
(Riures)
01:49
Okay.
30
109215
1798
D'acord. Primer les males notícies:
01:51
Some bad news first.
31
111037
2150
01:53
People who experienced a lot of stress in the previous year
32
113211
3401
Les persones que van experimentar molt d'estrès l'any anterior
01:56
had a 43 percent increased risk of dying.
33
116636
2753
tenien un risc incrementat de morir del 43 per cent.
02:00
But that was only true for the people
34
120612
3759
Però això només era cert per a les persones
02:04
who also believed that stress is harmful for your health.
35
124395
3637
que també pensaven que l'estrès és dolent per a la salut.
02:08
(Laughter)
36
128056
2760
(Riures)
02:10
People who experienced a lot of stress
37
130840
2276
Les persones que van experimentar molt d'estrès
02:13
but did not view stress as harmful
38
133140
1940
però no el veien com una cosa dolenta
02:15
were no more likely to die.
39
135104
1677
no tenien més possibilitats de morir.
02:16
In fact, they had the lowest risk of dying
40
136805
3543
De fet, tenien el risc més baix de morir
02:20
of anyone in the study,
41
140372
1300
que qualsevol altra persona de l'estudi, incloent les persones
02:21
including people who had relatively little stress.
42
141696
2457
que tenien relativament poc estrès.
02:24
Now the researchers estimated that over the eight years
43
144896
2620
Els investigadors van calcular que al llarg dels vuit anys
02:27
they were tracking deaths,
44
147540
1570
que van estar fent un seguiment de les morts,
182.000 americans van morir prematurament,
02:29
182,000 Americans died prematurely,
45
149134
3176
02:32
not from stress,
46
152334
1438
no a causa de l'estrès, sinó a causa de la creença de
02:33
but from the belief that stress is bad for you.
47
153796
3181
que l'estrès és dolent per a la salut. (Riures)
02:37
(Laughter)
48
157001
1232
02:38
That is over 20,000 deaths a year.
49
158257
3042
Això representa més de 20.000 morts anuals.
02:41
Now, if that estimate is correct,
50
161931
2804
Si aquests càlculs són correctes,
02:44
that would make believing stress is bad for you
51
164759
2239
això faria de la creença de que l'estrès és dolent per a la salut
la 15a major causa de mort
02:47
the 15th largest cause of death in the United States last year,
52
167022
4071
als EEUU l'any passat,
02:51
killing more people than skin cancer, HIV/AIDS and homicide.
53
171117
3983
matant a més persones que el càncer de pell,
VIH/SIDA i els homicidis.
(Riures)
02:57
(Laughter)
54
177172
2115
02:59
You can see why this study freaked me out.
55
179311
2801
Ara podeu veure perquè aquest estudi em va fer ballar el cap:
03:02
Here I've been spending so much energy telling people
56
182136
4049
A mi, que havia gastat tanta energia explicant a la gent
que l'estrès és dolent per a la salut.
03:06
stress is bad for your health.
57
186209
1841
Així que aquest estudi em va fer pensar:
03:09
So this study got me wondering:
58
189090
1672
03:10
Can changing how you think about stress make you healthier?
59
190786
4072
El fet de canviar com considerem l'estrès
ens pot fer estar més sans? I aquí la ciència diu "Sí".
03:14
And here the science says yes.
60
194882
1820
03:16
When you change your mind about stress,
61
196726
2058
Quan canviem l'opinió que tenim sobre l'estrès,
03:18
you can change your body's response to stress.
62
198808
3252
podem canviar la resposta a l'estrès que té el nostre cos.
03:22
Now to explain how this works,
63
202084
2333
Per a explicar com funciona això,
03:24
I want you all to pretend that you are participants
64
204441
2857
vull que tots us imagineu com a participants
03:27
in a study designed to stress you out.
65
207322
2583
en un estudi dissenyat per estressar-vos.
03:29
It's called the social stress test.
66
209929
2660
Se'n diu el test de l'estrès social.
03:32
You come into the laboratory,
67
212613
2030
Arribes al laboratori,
03:34
and you're told you have to give
68
214667
1971
i et diuen que has de fer una xerrada de cinc minuts
03:36
a five-minute impromptu speech on your personal weaknesses
69
216662
4615
improvisada sobre les teves febleses personals
03:41
to a panel of expert evaluators sitting right in front of you,
70
221301
3633
a un grup d'avaluadors experts que seuen just al davant,
03:44
and to make sure you feel the pressure,
71
224958
1858
i per assegurar-se que sents la pressió,
03:46
there are bright lights and a camera in your face,
72
226840
2947
hi ha llums enlluernadors i tens una càmera ben a prop de la cara,
03:49
kind of like this.
73
229811
1459
com ara aquí.
03:51
(Laughter)
74
231294
1158
03:52
And the evaluators have been trained
75
232476
2880
I els avaluadors han rebut formació
03:55
to give you discouraging, non-verbal feedback,
76
235380
3692
per enviar-vos senyals no verbals descoratjadors, com això.
03:59
like this.
77
239096
1174
04:05
(Exhales)
78
245334
1001
(Riures)
04:06
(Laughter)
79
246359
2397
I llavors, quan ja estas prou desmoralitzat,
04:09
Now that you're sufficiently demoralized,
80
249264
2068
04:11
time for part two: a math test.
81
251356
2776
arriba la segona part: una prova de matemàtiques.
04:14
And unbeknownst to you,
82
254156
2077
I, sense que ho sapigueu,
04:16
the experimenter has been trained to harass you during it.
83
256257
3559
el científic ha rebut formació per molestar-vos mentre la feu.
04:20
Now we're going to all do this together.
84
260285
2350
Ara ho anem a fer tots junts.
04:22
It's going to be fun.
85
262659
1370
Serà divertit.
04:24
For me.
86
264404
1023
Per a mi.
04:25
Okay.
87
265451
1017
Bé. Vull que, començant pel 996,
04:26
(Laughter)
88
266492
1207
04:27
I want you all to count backwards from 996
89
267723
3999
compteu enrere de set en set.
04:31
in increments of seven.
90
271746
1368
04:33
You're going to do this out loud,
91
273138
1604
Ho heu de fer en veu alta,
04:34
as fast as you can,
92
274766
1984
tan ràpid com pugueu, començant pel 996.
04:36
starting with 996.
93
276774
2092
04:38
Go!
94
278890
1038
Ja!
04:39
(Audience counting)
95
279952
1357
Públic: (Compta)
04:41
Go faster. Faster please.
96
281333
2789
Més ràpid. Més ràpid, si us plau.
Aneu massa poc a poc.
04:44
You're going too slow.
97
284146
1366
04:45
(Audience counting)
98
285536
1038
Pareu. Pareu, pareu, pareu.
04:46
Stop. Stop, stop, stop.
99
286598
1492
04:48
That guy made a mistake.
100
288114
1406
Aquell paio s'ha equivocat.
04:49
We are going to have to start all over again.
101
289544
2198
Haurem de tornar a començar de nou. (Riures)
04:51
(Laughter)
102
291766
1001
04:52
You're not very good at this, are you?
103
292791
2212
No sou gaire bons en això, oi?
Bé, ja capteu la idea.
04:55
Okay, so you get the idea.
104
295027
1450
04:56
If you were actually in this study,
105
296501
1815
Si realment forméssiu part d'aquest estudi,
04:58
you'd probably be a little stressed out.
106
298340
1922
ara ja estaríeu una mica estressats.
05:00
Your heart might be pounding,
107
300286
1515
Potser el vostre cor bategaria més fort,
05:01
you might be breathing faster, maybe breaking out into a sweat.
108
301825
3380
la vostra respiració seria més ràpida, potser començaríeu a suar.
05:05
And normally, we interpret these physical changes as anxiety
109
305229
4572
I normalment, interpretem aquests canvis físics
com ansietat
05:09
or signs that we aren't coping very well with the pressure.
110
309825
2865
o senyals de que no estem gestionant gaire bé la pressió.
Però i si, pel contrari, les haguéssiu vist
05:13
But what if you viewed them instead
111
313142
1849
com a senyals de que el vostre cos s'estava carregant d'energia,
05:15
as signs that your body was energized,
112
315015
2323
05:17
was preparing you to meet this challenge?
113
317362
2980
us estava preparant per enfrontar-vos a aquest repte?
Doncs això és precisament el que se'ls va dir als participants
05:21
Now that is exactly what participants were told
114
321064
2562
05:23
in a study conducted at Harvard University.
115
323650
2454
d'un estudi dut a terme a la Universitat de Harvard.
05:26
Before they went through the social stress test,
116
326596
2797
Abans de sotmetre's al test d'estrès social,
05:29
they were taught to rethink their stress response as helpful.
117
329417
3182
els van ensenyar a reconsiderar la seva resposta a l'estrès com una cosa útil.
05:32
That pounding heart is preparing you for action.
118
332623
3245
El batec més fort del cor us està preparant per a l'acció,
05:36
If you're breathing faster, it's no problem.
119
336408
2329
si esteu respirant més ràpid, cap problema.
05:38
It's getting more oxygen to your brain.
120
338761
2211
Us està proporcionant més oxigen al cervell.
05:41
And participants who learned to view the stress response
121
341846
2673
I els participants que van aprendre a veure la seva resposta a l'estrès
05:44
as helpful for their performance,
122
344543
2213
com una cosa útil per al seu rendiment,
05:46
well, they were less stressed out, less anxious, more confident,
123
346780
3483
bé, estaven menys estressats,
menys ansiosos, més segurs,
05:50
but the most fascinating finding to me
124
350287
2069
però la troballa més fascinant per a mi
05:52
was how their physical stress response changed.
125
352380
2939
va ser com la seva resposta física a l'estrès canviava.
05:55
Now, in a typical stress response,
126
355906
1725
En una resposta d'estrès típica,
05:57
your heart rate goes up,
127
357655
1792
el pols s'accelera,
05:59
and your blood vessels constrict like this.
128
359471
3380
i els vasos sanguinis es contrauen així.
I aquesta és una de les raons per les que l'estrès crònic
06:04
And this is one of the reasons that chronic stress
129
364343
2583
06:06
is sometimes associated with cardiovascular disease.
130
366950
2835
s'associa, de vegades, amb malalties cardiovasculars.
06:09
It's not really healthy to be in this state all the time.
131
369809
2733
De fet, no és saludable trobar-se en aquest estat contínuament.
06:13
But in the study,
132
373518
1088
Però a l'estudi, quan els participants consideraven
06:14
when participants viewed their stress response as helpful,
133
374630
3007
que la seva resposta a l'estrès els ajudava,
06:17
their blood vessels stayed relaxed like this.
134
377661
2968
els seus vasos sanguinis estaven relaxats, així.
06:21
Their heart was still pounding,
135
381176
1777
El seu cor encara bategava amb força,
06:22
but this is a much healthier cardiovascular profile.
136
382977
2727
però aquest és un perfil cardiovascular molt més saludable.
06:25
It actually looks a lot like what happens
137
385728
2631
De fet, s'assembla molt al que passa
06:28
in moments of joy and courage.
138
388383
3968
en moments d'alegria i coratge.
06:33
Over a lifetime of stressful experiences,
139
393391
2520
Al llarg d'una vida d'experiències estressants,
06:35
this one biological change
140
395935
3166
aquest canvi biològic
06:39
could be the difference
141
399125
1280
podria representar la diferència
06:40
between a stress-induced heart attack at age 50
142
400429
2980
entre un atac de cor causat per l'estrès als 50 anys
06:43
and living well into your 90s.
143
403433
2224
i una vida que arriba fins als 90.
06:46
And this is really what the new science of stress reveals,
144
406356
3061
I això és el que la nova ciència sobre l'estrès revela:
06:49
that how you think about stress matters.
145
409441
3002
que és important la nostra manera de pensar sobre l'estrès.
Així és que la meva meta com psicòloga de la salut ha canviat.
06:53
So my goal as a health psychologist has changed.
146
413197
2889
06:56
I no longer want to get rid of your stress.
147
416110
2138
Ja no vull que us desfeu del vostre estrès.
06:58
I want to make you better at stress.
148
418272
2934
Vull que sigueu millors en els moments d'estrès.
07:01
And we just did a little intervention.
149
421230
2173
I només hem fet una petita intervenció.
07:03
If you raised your hand and said
150
423935
1524
Si heu aixecat la mà dient
07:05
you'd had a lot of stress in the last year,
151
425483
2045
que havíeu patit molt d'estrès l'any passat,
07:07
we could have saved your life,
152
427552
1819
potser us hem salvat la vida,
07:09
because hopefully the next time your heart is pounding from stress,
153
429395
3527
perquè esperem que la propera vegada
que el cor us bategui fort per l'estrès,
07:12
you're going to remember this talk
154
432946
1823
recordeu aquesta xerrada
07:14
and you're going to think to yourself,
155
434793
2138
i penseu:
07:16
this is my body helping me rise to this challenge.
156
436955
4565
"això és el meu cos que m'està ajudant a enfrontar-me a aquest repte."
07:22
And when you view stress in that way,
157
442129
2315
I quan considereu l'estrès d'aquesta manera,
07:24
your body believes you,
158
444468
2033
el vostre cos us creu,
07:26
and your stress response becomes healthier.
159
446525
2483
i la vostra resposta a l'estrès és més saludable.
07:30
Now I said I have over a decade of demonizing stress
160
450204
4152
Bé, he dit que, després de més d'una dècada de demonitzar l'estrès,
07:34
to redeem myself from,
161
454380
1950
m'he de redimir,
07:36
so we are going to do one more intervention.
162
456354
2586
així és que anem a fer una altra intervenció.
07:38
I want to tell you
163
458964
1104
Us vull explicar un dels aspectes menys valorats
07:40
about one of the most under-appreciated aspects of the stress response,
164
460092
3871
de la resposta a l'estrès,
07:43
and the idea is this:
165
463987
1835
la idea és aquesta:
07:45
Stress makes you social.
166
465846
2395
L'estrès ens fa sociables.
07:49
To understand this side of stress,
167
469266
1760
Per entendre aquest aspecte de l'estrès,
hem de parlar d'una hormona: l'oxitocina,
07:51
we need to talk about a hormone, oxytocin,
168
471050
2843
07:53
and I know oxytocin has already gotten as much hype as a hormone can get.
169
473917
4924
i sé que l'oxitocina ja ha tingut
tota l'atenció que se li pot donar a una hormona.
07:58
It even has its own cute nickname, the cuddle hormone,
170
478865
3315
Fins i tot té el seu bonic sobrenom: l'hormona de l'abraçada,
08:02
because it's released when you hug someone.
171
482204
2662
perquè s'allibera quan abracem algú.
08:04
But this is a very small part of what oxytocin is involved in.
172
484890
3925
Però aquesta és una part molt petita de totes les funcions de l'oxitocina.
08:09
Oxytocin is a neuro-hormone.
173
489572
2274
L'oxitocina és una neuro hormona.
08:11
It fine-tunes your brain's social instincts.
174
491870
3550
Afina els instints socials del nostre cervell.
08:15
It primes you to do things
175
495978
1973
Ens prepara per fer coses
08:17
that strengthen close relationships.
176
497975
2916
que enforteixen les nostres relacions més properes.
08:21
Oxytocin makes you crave physical contact with your friends and family.
177
501486
4824
L'oxitocina ens fa desitjar el contacte físic
amb els nostres amics i familiars.
08:26
It enhances your empathy.
178
506334
1562
Millora la nostra empatia.
08:27
It even makes you more willing to help and support
179
507920
2684
Fins i tot ens predisposa a ajudar i recolzar
08:30
the people you care about.
180
510628
1684
les persones que estimem.
08:33
Some people have even suggested we should snort oxytocin...
181
513672
3954
Algunes persones fins i tot han suggerit
que hauríem d'esnifar oxitocina
per ser més compassius i amables.
08:39
to become more compassionate and caring.
182
519179
2688
08:43
But here's what most people don't understand about oxytocin.
183
523340
3776
Però el que la majoria de la gent no entén
és que l'oxitocina és
08:48
It's a stress hormone.
184
528164
2066
una hormona de l'estrès.
08:51
Your pituitary gland pumps this stuff out
185
531130
3094
La glàndula pituïtària bombeja aquesta substància
08:54
as part of the stress response.
186
534248
1524
com a part de la resposta a l'estrès.
08:55
It's as much a part of your stress response
187
535796
2227
És una part tan bàsica de la nostra resposta a l'estrès
08:58
as the adrenaline that makes your heart pound.
188
538047
3327
com l'adrenalina que fa que el nostre cor bategui amb força.
09:02
And when oxytocin is released in the stress response,
189
542271
2674
I quan l'oxitocina s'allibera en la resposta a l'estrès,
09:04
it is motivating you to seek support.
190
544969
2606
ens motiva a buscar ajuda.
09:08
Your biological stress response
191
548330
2029
La nostra resposta biològica a l'estrès
09:10
is nudging you to tell someone how you feel,
192
550383
3519
ens impulsa a dir-li a algú com ens sentim
09:13
instead of bottling it up.
193
553926
1688
en comptes de reprimir-nos.
09:16
Your stress response wants to make sure you notice
194
556306
3080
La nostra resposta a l'estrès es vol assegurar que ens adonem
09:19
when someone else in your life is struggling
195
559410
2295
quan algú que forma part de la nostra vida està lluitant
09:21
so that you can support each other.
196
561729
1959
per que ens puguem ajudar mútuament.
09:24
When life is difficult,
197
564299
1660
Quan la vida és difícil, la nostra resposta a l'estrès vol
09:25
your stress response wants you to be surrounded
198
565983
4587
que estiguem envoltats per persones que ens estimen.
09:30
by people who care about you.
199
570594
1519
09:33
Okay, so how is knowing this side of stress going to make you healthier?
200
573158
4155
D'acord, i com influirà conèixer aquest aspecte de l'estrès
en fer-lo més saludable?
09:37
Well, oxytocin doesn't only act on your brain.
201
577686
2561
Bé, l'oxitocina no actua només sobre el nostre cervell.
09:40
It also acts on your body,
202
580271
2367
També actua sobre el nostre cos,
09:42
and one of its main roles in your body
203
582662
2175
i un dels seus paper principals sobre el nostre cos
09:44
is to protect your cardiovascular system from the effects of stress.
204
584861
4661
és protegir el nostre sistema cardiovascular
dels efectes de l'estrès.
09:49
It's a natural anti-inflammatory.
205
589956
2544
És un anti-inflamatori natural.
09:52
It also helps your blood vessels stay relaxed during stress.
206
592524
3421
També ajuda a que els nostres vasos sanguinis estiguin relaxats durant l'estrès.
09:55
But my favorite effect on the body is actually on the heart.
207
595969
3373
Però el meu efecte preferit sobre el cos és, en realitat, el que té sobre el cor.
09:59
Your heart has receptors for this hormone,
208
599366
3938
El nostre cor té receptors per a aquesta hormona,
10:03
and oxytocin helps heart cells regenerate
209
603328
3454
i l'oxitocina ajuda les cèl·lules del cor a regenerar-se
10:06
and heal from any stress-induced damage.
210
606806
3134
i a curar-se de qualsevol dany causat per l'estrès.
10:10
This stress hormone strengthens your heart.
211
610774
3699
L'hormona de l'estrès enforteix el nostre cor,
10:15
And the cool thing is that all of these physical benefits
212
615591
3242
i el fantàstic de tot això és que tots aquests beneficis físics
10:18
of oxytocin are enhanced by social contact and social support.
213
618857
5026
de l'oxitocina s'intensifiquen amb el contacte social
i el recolzament social,
10:23
So when you reach out to others under stress,
214
623907
2895
de tal manera que quan contactem amb altres persones per l'estrès,
10:26
either to seek support or to help someone else,
215
626826
3249
ja sigui per buscar ajuda o per oferir-la,
10:30
you release more of this hormone,
216
630099
1984
alliberem més quantitat d'aquesta hormona,
10:32
your stress response becomes healthier,
217
632107
2238
la nostra resposta a l'estrès esdevé més saludable,
10:34
and you actually recover faster from stress.
218
634369
2651
i, de fet, ens recuperem més ràpidament de l'estrès.
10:37
I find this amazing,
219
637658
2119
Jo ho trobo sorprenent,
10:39
that your stress response has a built-in mechanism
220
639801
3904
que la nostra resposta a l'estrès tingui un mecanisme incorporat
10:43
for stress resilience,
221
643729
2881
per adaptar-se a l'estrès,
10:46
and that mechanism is human connection.
222
646634
2381
i que aquest mecanisme sigui la connexió humana.
Vull acabar explicant-vos un altre estudi.
10:51
I want to finish by telling you about one more study.
223
651174
3200
10:54
And listen up, because this study could also save a life.
224
654398
3118
I escolteu, perquè aquest estudi també podria salvar una vida.
10:58
This study tracked about 1,000 adults in the United States,
225
658651
3255
Aquest estudi va fer un seguiment de prop d'un miler d'adults als EEUU,
11:01
and they ranged in age from 34 to 93,
226
661930
4139
amb edats d'entre 34 i 93 anys,
11:06
and they started the study by asking,
227
666093
2245
i van començar l'estudi preguntant:
11:08
"How much stress have you experienced in the last year?"
228
668362
3203
"Quin nivell d'estrès heu experimentat en l'últim any?"
11:12
They also asked,
229
672779
1501
També van preguntar: "Quan temps heu passat
11:14
"How much time have you spent helping out friends, neighbors,
230
674304
4635
ajudant els vostres amics, veïns,
11:18
people in your community?"
231
678963
1838
persones de la vostra comunitat?"
11:22
And then they used public records for the next five years
232
682133
2751
I llavors van utilitzar els arxius públics durant els cinc anys següents
11:24
to find out who died.
233
684908
1379
per descobrir qui havia mort.
11:27
Okay, so the bad news first:
234
687531
2657
D'acord, primer la mala notícia:
11:30
For every major stressful life experience,
235
690212
2935
Cada experiència vital molt estressant,
11:33
like financial difficulties or family crisis,
236
693171
3025
com ara dificultats econòmiques o una crisi familiar,
11:36
that increased the risk of dying by 30 percent.
237
696220
3170
incrementava el risc de mort en un 30 per cent.
11:40
But -- and I hope you are expecting a "but" by now --
238
700451
3970
Però (i suposo que a aquestes alçades, estareu esperant un però)
11:44
but that wasn't true for everyone.
239
704445
2407
però això no es complia amb tothom.
11:46
People who spent time caring for others
240
706876
3638
En les persones que passaven temps ajudant altri
11:50
showed absolutely no stress-related increase in dying.
241
710538
4503
no es va mostrar cap increment en l'índex de defunció per causes relacionades amb l'estrès. Zero.
11:55
Zero.
242
715065
1000
11:56
Caring created resilience.
243
716738
2075
Ajudar els altres va crear resistència.
12:00
And so we see once again
244
720233
1459
I així veiem, un cop més,
12:01
that the harmful effects of stress on your health
245
721716
2614
que els efectes perjudicials de l'estrès en la nostra salut
12:04
are not inevitable.
246
724354
1640
no són inevitables.
12:06
How you think and how you act
247
726578
2436
La manera en què pensem i en què actuem
12:09
can transform your experience of stress.
248
729038
3040
pot transformar la nostra experiència amb l'estrès.
12:12
When you choose to view your stress response as helpful,
249
732998
4914
Quan triem considerar la nostra resposta a l'estrès
com una cosa beneficiosa,
12:17
you create the biology of courage.
250
737936
3133
creem la biologia del coratge.
12:22
And when you choose to connect with others under stress,
251
742547
3417
I quan triem connectar amb altres persones patint estrès,
12:25
you can create resilience.
252
745988
2118
podem crear resistència.
12:29
Now I wouldn't necessarily ask for more stressful experiences in my life,
253
749606
5530
Jo no demanaria, necessàriament,
més experiències estressants a la meva vida,
12:35
but this science has given me a whole new appreciation for stress.
254
755160
5008
però aquesta ciència m'ha aportat
una perspectiva absolutament nova sobre l'estrès.
12:41
Stress gives us access to our hearts.
255
761237
3112
L'estrès ens dona accés al nostre cor.
12:45
The compassionate heart that finds joy and meaning
256
765897
3659
El cor compassiu que troba felicitat i sentit
12:49
in connecting with others,
257
769580
1514
connectant amb els altres,
12:51
and yes, your pounding physical heart,
258
771118
3538
i, sí, el nostre cor físic que batega amb força,
12:54
working so hard to give you strength and energy.
259
774680
3861
que treballa tant per donar-nos força i energia,
12:59
And when you choose to view stress in this way,
260
779945
3319
i quan triem considerar l'estrès d'aquesta manera,
13:03
you're not just getting better at stress,
261
783288
2488
no només estem millorant en situacions estressants,
13:05
you're actually making a pretty profound statement.
262
785800
2743
sinó que, de fet, estem fent una declaració prou profunda.
13:09
You're saying that you can trust yourself to handle life's challenges.
263
789627
5009
Estem dient que podem confiar en nosaltres mateixos
per gestionar els reptes de la vida,
13:15
And you're remembering that you don't have to face them alone.
264
795928
4763
i estem recordant que
no cal que els afrontem sols.
13:21
Thank you.
265
801659
1050
Gràcies.
13:22
(Applause)
266
802733
2197
(Aplaudiments)
13:32
Chris Anderson: This is kind of amazing, what you're telling us.
267
812014
3048
Chris Anderson: Això que ens estas explicant és fantàstic.
Em sembla fantàstic que una creença sobre l'estrès
13:35
It seems amazing to me that a belief about stress
268
815086
3907
13:39
can make so much difference to someone's life expectancy.
269
819017
3941
pugui tenir una repercussió tan gran en l'esperança de vida d'algú.
13:43
How would that extend to advice,
270
823500
2202
Com podríem aplicar això a un consell,
13:45
like, if someone is making a lifestyle choice
271
825726
2143
com ara, si algú està prenent una decisió sobre el seu estil de vida
13:47
between, say, a stressful job and a non-stressful job,
272
827893
3855
entre, per exemple, una feina estressant i una altra que no ho sigui,
13:51
does it matter which way they go?
273
831772
2657
importa quina triem?
13:54
It's equally wise to go for the stressful job
274
834453
2505
És igual d'intel·ligent triar l'estressant
13:56
so long as you believe that you can handle it, in some sense?
275
836982
2913
sempre i quan creguis que la pots gestionar, en cert sentit?
13:59
KM: Yeah, and one thing we know for certain
276
839919
2260
Kelly McGonigal: Sí, i una cosa que tenim clara
és que buscar un significat és millor per a la nostra salut
14:02
is that chasing meaning is better for your health
277
842203
2384
14:04
than trying to avoid discomfort.
278
844611
1580
que intentar evitar les molèsties.
14:06
And so I would say that's really the best way to make decisions,
279
846215
3048
Així que jo diria que aquesta és la millor manera de prendre decisions:
14:09
is go after what it is that creates meaning in your life
280
849287
2723
perseguir allò que realment crea significat en la teva vida
i llavors confiar en tu mateix per gestionar l'estrès que comporta.
14:12
and then trust yourself to handle the stress that follows.
281
852034
3057
14:15
CA: Thank you so much, Kelly. It's pretty cool.
282
855758
2372
CA: Moltes gràcies, Kelly. Molt interessant. KM: Gràcies.
(Aplaudiments)
14:18
(Applause)
283
858154
2798
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7