How to make stress your friend | Kelly McGonigal | TED

15,892,890 views ・ 2013-09-04

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

Kääntäjä: Oskari Ventilä Oikolukija: Ulla Vainio
00:12
I have a confession to make.
0
12841
2670
Minun täytyy tunnustaa jotain,
00:16
But first, I want you to make a little confession to me.
1
16968
5475
mutta ensin haluan teidän
tunnustavan jotain minulle.
00:23
In the past year, I want you to just raise your hand
2
23779
2754
Nostakaa kätenne, jos olette kuluneen vuoden aikana
00:26
if you've experienced relatively little stress.
3
26557
3390
kokeneet suhteellisen vähän stressiä.
00:29
Anyone?
4
29971
1027
Kukaan?
00:32
How about a moderate amount of stress?
5
32604
2275
Entä kohtalaisesti stressiä?
00:35
Who has experienced a lot of stress?
6
35840
2577
Kuka on kokenut paljon stressiä?
00:38
Yeah. Me too.
7
38441
2384
Joo, minä myös.
00:40
But that is not my confession.
8
40849
2124
Mutta tämä ei ole tunnustukseni.
00:42
My confession is this:
9
42997
1761
Vaan tämä: olen terveyspsykologi,
00:44
I am a health psychologist,
10
44782
1997
00:46
and my mission is to help people be happier and healthier.
11
46803
3843
ja tehtäväni on auttaa ihmisiä olemaan onnellisempia ja terveempiä.
00:51
But I fear that something I've been teaching
12
51699
3203
Mutta pelkään, että jokin, mitä olen opettanut
00:54
for the last 10 years is doing more harm than good,
13
54926
4304
viimeisen 10 vuoden ajan, on tehnyt enemmän vahinkoa,
00:59
and it has to do with stress.
14
59254
1830
ja se liittyy stressiin.
01:01
For years I've been telling people, stress makes you sick.
15
61826
3003
Vuosia olen kertonut ihmisille, että stressi sairastuttaa.
01:04
It increases the risk of everything from the common cold
16
64853
2871
Se lisää riskiä kaikkeen aina flunssasta
01:07
to cardiovascular disease.
17
67748
1772
sydän- ja verisuonisairauksiin.
Käytännössä olen tehnyt stressistä vihollisen.
01:10
Basically, I've turned stress into the enemy.
18
70134
3532
01:14
But I have changed my mind about stress,
19
74383
2688
Mutta nyt olen muuttanut mieleni stressin suhteen
01:17
and today, I want to change yours.
20
77095
3169
jä tänään haluan muuttaa teidänkin.
01:21
Let me start with the study that made me rethink
21
81010
2356
Aloitan tutkimuksesta, joka sai minut uudistamaan
01:23
my whole approach to stress.
22
83390
1987
koko käsitykseni stressistä.
Tämä tutkimus seurasi 30 000 amerikkalaista aikuista
01:26
This study tracked 30,000 adults in the United States for eight years,
23
86004
4635
kahdeksan vuoden ajan, ja heiltä kysyttiin aluksi:
01:30
and they started by asking people,
24
90663
2503
01:33
"How much stress have you experienced in the last year?"
25
93190
3192
"Kuinka paljon stressiä olet kokenut viimeisen vuoden aikana?"
Heiltä kysyttiin myös:
01:37
They also asked,
26
97088
1540
01:38
"Do you believe that stress is harmful for your health?"
27
98652
4332
"Uskotko stressin olevan terveydellesi haitallista?"
01:44
And then they used public death records to find out who died.
28
104430
3556
Ja sitten katsottiin väestörekisteristä,
ketkä olivat kuolleet.
01:48
(Laughter)
29
108010
1181
(Naurua)
01:49
Okay.
30
109215
1798
Okei, aluksi huonot uutiset.
01:51
Some bad news first.
31
111037
2150
01:53
People who experienced a lot of stress in the previous year
32
113211
3401
Paljon stressiä viimeisen vuoden aikana kokeeneet ihmiset
01:56
had a 43 percent increased risk of dying.
33
116636
2753
olivat 43% suuremmassa riskissä kuolla.
02:00
But that was only true for the people
34
120612
3759
Mutta tämä piti paikkaansa vain niille,
02:04
who also believed that stress is harmful for your health.
35
124395
3637
jotka lisäksi uskoivat stressin olevan terveydelle haitallista.
02:08
(Laughter)
36
128056
2760
(Naurua)
02:10
People who experienced a lot of stress
37
130840
2276
Ihmiset, jotka olivat kokeneet paljon stressiä,
02:13
but did not view stress as harmful
38
133140
1940
mutta eivät uskoneet sen haitallisuuteen,
02:15
were no more likely to die.
39
135104
1677
eivät olleet suuremmassa riskissä kuolla.
02:16
In fact, they had the lowest risk of dying
40
136805
3543
Itse asiassa heillä oli tutkimukseen osallistuneista
02:20
of anyone in the study,
41
140372
1300
kaikkein pienin riski kuolla, mukaanlukien
02:21
including people who had relatively little stress.
42
141696
2457
ihmiset, joilla oli vain vähän stressiä.
02:24
Now the researchers estimated that over the eight years
43
144896
2620
Tutkijat arvioivat, että kahdeksan vuoden aikana
02:27
they were tracking deaths,
44
147540
1570
jolloin kuolleisuutta seurattiin
182 000 amerikkalaista kuoli ennenaikaisesti.
02:29
182,000 Americans died prematurely,
45
149134
3176
02:32
not from stress,
46
152334
1438
Ei stressiin, vaan uskomukseen siitä,
02:33
but from the belief that stress is bad for you.
47
153796
3181
että stressi on haitallista.
02:37
(Laughter)
48
157001
1232
02:38
That is over 20,000 deaths a year.
49
158257
3042
Tämä tarkoittaa yli 20 000 kuolemaa vuodessa.
02:41
Now, if that estimate is correct,
50
161931
2804
Jos tuo arvio pitää paikkaansa,
02:44
that would make believing stress is bad for you
51
164759
2239
uskomus stressin haitallisuudesta
olisi 15. yleisin kuolinsyy
02:47
the 15th largest cause of death in the United States last year,
52
167022
4071
Yhdysvalloissa viime vuonna,
02:51
killing more people than skin cancer, HIV/AIDS and homicide.
53
171117
3983
tappaen enemmän kuin ihosyöpä
AIDS ja henkirikokset.
(Naurua)
02:57
(Laughter)
54
177172
2115
02:59
You can see why this study freaked me out.
55
179311
2801
Ymmärrätte nyt miksi tämä tutkimus järkytti minua.
03:02
Here I've been spending so much energy telling people
56
182136
4049
Olen nähnyt paljon vaivaa kertoakseni ihmisille,
että stressi on terveydelle haitallista.
03:06
stress is bad for your health.
57
186209
1841
Joten tämä tutkimus sai minut pohtimaan:
03:09
So this study got me wondering:
58
189090
1672
03:10
Can changing how you think about stress make you healthier?
59
190786
4072
Voisiko suhtautumistapani muuttaminen stressiin
edistää terveyttäni? Ja tähän tieteellinen tutkimus vastaa kyllä.
03:14
And here the science says yes.
60
194882
1820
03:16
When you change your mind about stress,
61
196726
2058
Kun muutat suhtautumistapaasi stressiin,
03:18
you can change your body's response to stress.
62
198808
3252
samalla muutat kehosi vastetta stressiin.
03:22
Now to explain how this works,
63
202084
2333
Selittääkseni kuinka tämä toimii
03:24
I want you all to pretend that you are participants
64
204441
2857
haluan teidän kuvittelevan, että olette osallitujina
03:27
in a study designed to stress you out.
65
207322
2583
tutkimuksessa, jonka tarkoituksena on kuormittaa teitä.
03:29
It's called the social stress test.
66
209929
2660
Tutkimuksen nimi on sosiaalisen stressin koe.
03:32
You come into the laboratory,
67
212613
2030
Saavutte laboratorioon,
03:34
and you're told you have to give
68
214667
1971
ja teille annetaan tehtäväksi pitää viiden minuutin
03:36
a five-minute impromptu speech on your personal weaknesses
69
216662
4615
improvisoitu puhe henkilökohtaisista heikkouksistanne
03:41
to a panel of expert evaluators sitting right in front of you,
70
221301
3633
edessänne istuvalle tuomaristolle,
03:44
and to make sure you feel the pressure,
71
224958
1858
ja jotta painetta riittäisi,
03:46
there are bright lights and a camera in your face,
72
226840
2947
kaikki tapahtuu kameran edessä ja kirkkaissa kohdevaloissa,
03:49
kind of like this.
73
229811
1459
aivan kuten täällä.
03:51
(Laughter)
74
231294
1158
03:52
And the evaluators have been trained
75
232476
2880
Ja tuomaristo on koulutettu
03:55
to give you discouraging, non-verbal feedback,
76
235380
3692
antamaan teille lannistavia sanattomia viestejä, tähän tapaan.
03:59
like this.
77
239096
1174
04:05
(Exhales)
78
245334
1001
(Naurua)
04:06
(Laughter)
79
246359
2397
Nyt kun teidät on sopivasti latistettu,
04:09
Now that you're sufficiently demoralized,
80
249264
2068
04:11
time for part two: a math test.
81
251356
2776
alkaa toinen vaihe: laskukoe.
04:14
And unbeknownst to you,
82
254156
2077
Ja teidän tietämättänne
04:16
the experimenter has been trained to harass you during it.
83
256257
3559
kokeen vetäjä on ohjeistettu häiritsemään teitä sen aikana.
04:20
Now we're going to all do this together.
84
260285
2350
Nyt teemme sen kaikki yhdessä.
04:22
It's going to be fun.
85
262659
1370
Tämä tulee olemaan hauskaa.
04:24
For me.
86
264404
1023
Minulle.
04:25
Okay.
87
265451
1017
Okei, haluan teidän laskevan takaperin
04:26
(Laughter)
88
266492
1207
04:27
I want you all to count backwards from 996
89
267723
3999
vähentämällä 996:sta aina seitsemän kerrallaan.
04:31
in increments of seven.
90
271746
1368
04:33
You're going to do this out loud,
91
273138
1604
Laskekaa ääneen
04:34
as fast as you can,
92
274766
1984
niin nopeasti kuin pystytte, aloittaen 996:sta.
04:36
starting with 996.
93
276774
2092
04:38
Go!
94
278890
1038
Aloittakaa!
04:39
(Audience counting)
95
279952
1357
Yleisö: (Laskee ääneen)
04:41
Go faster. Faster please.
96
281333
2789
Nopeammin, laskekaa nopeammin.
Laskette liian hitaasti.
04:44
You're going too slow.
97
284146
1366
04:45
(Audience counting)
98
285536
1038
Seis, seis, seis.
04:46
Stop. Stop, stop, stop.
99
286598
1492
04:48
That guy made a mistake.
100
288114
1406
Tuo mies teki virheen.
04:49
We are going to have to start all over again.
101
289544
2198
Meidän täytyy aloittaa koko homma uudestaan.
04:51
(Laughter)
102
291766
1001
04:52
You're not very good at this, are you?
103
292791
2212
Ette taida olla tässä erityisen hyviä?
Okei, saitte ajatuksesta kiinni.
04:55
Okay, so you get the idea.
104
295027
1450
04:56
If you were actually in this study,
105
296501
1815
Jos olisit varsinaisessa kokeessa,
04:58
you'd probably be a little stressed out.
106
298340
1922
olisit nyt luultavasti stressaantunut.
05:00
Your heart might be pounding,
107
300286
1515
Sydämesi jyskyttäisi,
05:01
you might be breathing faster, maybe breaking out into a sweat.
108
301825
3380
hengittäisit tiheämmin ja hikoilisit.
05:05
And normally, we interpret these physical changes as anxiety
109
305229
4572
Ja tavallisesti tulkitsemme nämä elimistön muutokset
ahdistuksena
05:09
or signs that we aren't coping very well with the pressure.
110
309825
2865
tai merkkeinä siitä, ettemme pärjää paineen alla.
Entäpä jos vahtoehtoisesti tulkitsisit ne
05:13
But what if you viewed them instead
111
313142
1849
merkkeinä siitä, että kehosi on täynnä energiaa,
05:15
as signs that your body was energized,
112
315015
2323
05:17
was preparing you to meet this challenge?
113
317362
2980
valmistaen sinua kohtaamaan tulevan haasteen?
Juuri tämä tieto kerrottiin osallistujille
05:21
Now that is exactly what participants were told
114
321064
2562
05:23
in a study conducted at Harvard University.
115
323650
2454
Harvardin yliopistossa tehdyssä tutkimuksessa.
05:26
Before they went through the social stress test,
116
326596
2797
Ennen osallistumistaan sosiaalisen stressin kokeeseen
05:29
they were taught to rethink their stress response as helpful.
117
329417
3182
heidät opetettiin tulkitsemaan stressireaktionsa hyödyllisenä.
05:32
That pounding heart is preparing you for action.
118
332623
3245
Jyskyttävä sydän valmistaa sinua toimintaan.
05:36
If you're breathing faster, it's no problem.
119
336408
2329
Jos hengityksesi tihenee, ei hätää.
05:38
It's getting more oxygen to your brain.
120
338761
2211
Aivosi saavat silloin enemmän happea.
05:41
And participants who learned to view the stress response
121
341846
2673
Osallistujat, jotka oppivat tulkitsemaan stressireaktion
05:44
as helpful for their performance,
122
344543
2213
heidän suorituskyvylleen hyödyllisenä asiana,
05:46
well, they were less stressed out, less anxious, more confident,
123
346780
3483
olivat rennompia,
vähemmän ahdistuneita, itsevarmempia,
05:50
but the most fascinating finding to me
124
350287
2069
mutta mielestäni ihmeellisintä on se,
05:52
was how their physical stress response changed.
125
352380
2939
kuinka heidän elimistönsä vaste stressiin muuttui.
05:55
Now, in a typical stress response,
126
355906
1725
Tyypillisessä stressireaktiossa
05:57
your heart rate goes up,
127
357655
1792
sykkeesi nousee
05:59
and your blood vessels constrict like this.
128
359471
3380
ja verisuonesi supistuvat tähän tapaan.
Ja tämä on eräs syy, miksi pitkäaikainen stressi
06:04
And this is one of the reasons that chronic stress
129
364343
2583
06:06
is sometimes associated with cardiovascular disease.
130
366950
2835
liittyy sydän- ja verisuonisairauksiin.
06:09
It's not really healthy to be in this state all the time.
131
369809
2733
Ei todellakaan ole terveydelle hyväksi olla jatkuvasti tässä tilassa.
06:13
But in the study,
132
373518
1088
Mutta kun osallistujat tulkitsivat
06:14
when participants viewed their stress response as helpful,
133
374630
3007
stressireaktionsa hyödyllisenä,
06:17
their blood vessels stayed relaxed like this.
134
377661
2968
heidän verisuonensa pysyivät avoimina tähän tapaan.
06:21
Their heart was still pounding,
135
381176
1777
Edelleen sydän jyskyttäen,
06:22
but this is a much healthier cardiovascular profile.
136
382977
2727
mutta nyt verenkierrollisesti paljon terveemmällä profiililla.
06:25
It actually looks a lot like what happens
137
385728
2631
Oikeastaan tilanne näyttää paljon siltä,
06:28
in moments of joy and courage.
138
388383
3968
kun tunnemme iloa ja rohkeutta.
06:33
Over a lifetime of stressful experiences,
139
393391
2520
Tarkastellessa elämän mittaan kertyvää kokonaisstressiä,
06:35
this one biological change
140
395935
3166
tämä yksittäinen biologinen muutos
06:39
could be the difference
141
399125
1280
voisi selittää eron
06:40
between a stress-induced heart attack at age 50
142
400429
2980
50-vuotiaana saadun stressiperäisen sydänkohtauksen
06:43
and living well into your 90s.
143
403433
2224
ja pitkälle yli 90-vuotiaaksi elämisen välillä.
06:46
And this is really what the new science of stress reveals,
144
406356
3061
Ja uudet tutkimukset stressistä tukevat tätä havaintoa,
06:49
that how you think about stress matters.
145
409441
3002
että suhtautumisellasi stressiin on todellakin merkitystä.
Siispä tavoitteeni terveyspsykologina on muuttunut.
06:53
So my goal as a health psychologist has changed.
146
413197
2889
06:56
I no longer want to get rid of your stress.
147
416110
2138
En enää yritä hankkiutua eroon stressistäsi.
06:58
I want to make you better at stress.
148
418272
2934
Haluan auttaa teitä paremmaksi siinä.
07:01
And we just did a little intervention.
149
421230
2173
Ja me juuri teimme pienen herättelyn.
07:03
If you raised your hand and said
150
423935
1524
Jos nostit kätesi, että
07:05
you'd had a lot of stress in the last year,
151
425483
2045
sinulla on ollut paljon stressiä viime vuonna,
07:07
we could have saved your life,
152
427552
1819
olemme saattaneet pelastaa henkesi,
07:09
because hopefully the next time your heart is pounding from stress,
153
429395
3527
sillä toivon, että ensi kerralla
kun sydämesi hakkaa stressistä,
07:12
you're going to remember this talk
154
432946
1823
muistat tämän luennon
07:14
and you're going to think to yourself,
155
434793
2138
ja toteat itsellesi,
07:16
this is my body helping me rise to this challenge.
156
436955
4565
tämä on kehoni auttamassa minua kohtaamaan haastetta.
07:22
And when you view stress in that way,
157
442129
2315
Kun tarkastelet stressiä tällä tavalla,
07:24
your body believes you,
158
444468
2033
kehosi uskoo sinua,
07:26
and your stress response becomes healthier.
159
446525
2483
ja stressireaktiostasi tulee terveempi.
07:30
Now I said I have over a decade of demonizing stress
160
450204
4152
Kerroin pelotelleeni stressillä jo yli vuosikymmenen,
07:34
to redeem myself from,
161
454380
1950
joten hyvittääkseni sen
07:36
so we are going to do one more intervention.
162
456354
2586
teemme vielä toisen herättelyn.
07:38
I want to tell you
163
458964
1104
Haluan kertoa teille eräästä
07:40
about one of the most under-appreciated aspects of the stress response,
164
460092
3871
stressireaktion aliarvostetuimmasta piirteestä,
07:43
and the idea is this:
165
463987
1835
ja se on tämä:
07:45
Stress makes you social.
166
465846
2395
stressi tekee sinusta sosiaalisen.
07:49
To understand this side of stress,
167
469266
1760
Ymmärtääksemme tämän stressistä
meidän täytyy puhua hormonista nimeltä oksitosiini.
07:51
we need to talk about a hormone, oxytocin,
168
471050
2843
07:53
and I know oxytocin has already gotten as much hype as a hormone can get.
169
473917
4924
Tiedän kyllä, että oksitosiini on saanut
jo paljon kohua osakseen.
07:58
It even has its own cute nickname, the cuddle hormone,
170
478865
3315
Sillä on jopa oma lempinimi, läheisyyshormoni,
08:02
because it's released when you hug someone.
171
482204
2662
koska sitä vapautuu halatessasi jotakuta.
08:04
But this is a very small part of what oxytocin is involved in.
172
484890
3925
Mutta tämä on pieni osa siitä kaikesta, mihin oksitosiini osallistuu.
08:09
Oxytocin is a neuro-hormone.
173
489572
2274
Oksitosiini on hermosolujen erittämä hormoni.
08:11
It fine-tunes your brain's social instincts.
174
491870
3550
Se hienosäätää aivojen sosiaalisia vaistoja.
08:15
It primes you to do things
175
495978
1973
Se virittää sinut toimimaan tavalla,
08:17
that strengthen close relationships.
176
497975
2916
joka edistää läheisiä ihmissuhteita.
08:21
Oxytocin makes you crave physical contact with your friends and family.
177
501486
4824
Oksitosiini saa sinut kaipaamaan fyysistä kosketusta
ystäviesi ja perheesi kanssa.
08:26
It enhances your empathy.
178
506334
1562
Se vahvistaa empatiaasi.
08:27
It even makes you more willing to help and support
179
507920
2684
Se lisää haluasi auttaa ja tukea
08:30
the people you care about.
180
510628
1684
sinulle tärkeitä ihmisiä.
08:33
Some people have even suggested we should snort oxytocin...
181
513672
3954
Jotkut ovat peräti ehdottaneet,
että meidän pitäisi vetää oksitosiinia nenään
lisätäksemme myötätuntoa ja lämpöä.
08:39
to become more compassionate and caring.
182
519179
2688
08:43
But here's what most people don't understand about oxytocin.
183
523340
3776
Mutta on eräs asia, jota useimmat eivät ymmärrä
oksitosiinista.
08:48
It's a stress hormone.
184
528164
2066
Se on stressihormoni.
08:51
Your pituitary gland pumps this stuff out
185
531130
3094
Aivolisäkkeesi pumppaa sitä verenkiertoon
08:54
as part of the stress response.
186
534248
1524
osana stressireaktiota.
08:55
It's as much a part of your stress response
187
535796
2227
Se on yhtälailla osana stressireaktiota
08:58
as the adrenaline that makes your heart pound.
188
538047
3327
kuin adrenaliini, joka saa sydämesi jyskyttämään.
09:02
And when oxytocin is released in the stress response,
189
542271
2674
Kun oksitosiinia vapautuu stressireaktiossa,
09:04
it is motivating you to seek support.
190
544969
2606
se kannustaa sinua etsimään tukea.
09:08
Your biological stress response
191
548330
2029
Sinun biologinen stressireaktiosi
09:10
is nudging you to tell someone how you feel,
192
550383
3519
yrittää saada sinut kertomaan muille mitä tunnet
09:13
instead of bottling it up.
193
553926
1688
sen sijaan, että sulkisit sen sisääsi.
09:16
Your stress response wants to make sure you notice
194
556306
3080
Stressireaktiosi haluaa varmistaa sinun huomaavan,
09:19
when someone else in your life is struggling
195
559410
2295
kun jollakin toisella on vaikeaa,
09:21
so that you can support each other.
196
561729
1959
jotta voitte yhdessä tukea toisianne.
09:24
When life is difficult,
197
564299
1660
Elämän ollessa vaikeaa stressireaktioisi haluaa
09:25
your stress response wants you to be surrounded
198
565983
4587
ympäröidä sinut ihmisillä, jotka välittävät sinusta.
09:30
by people who care about you.
199
570594
1519
09:33
Okay, so how is knowing this side of stress going to make you healthier?
200
573158
4155
Miten tämä tieto stressistä
parantaa terveyttänne?
09:37
Well, oxytocin doesn't only act on your brain.
201
577686
2561
Oksitosiini ei vaikuta pelkästään aivoissa.
09:40
It also acts on your body,
202
580271
2367
Se vaikuttaa myös muualla kehossa,
09:42
and one of its main roles in your body
203
582662
2175
ja yksi sen päätehtävistä
09:44
is to protect your cardiovascular system from the effects of stress.
204
584861
4661
on suojata sydän- ja verenkiertoelimistöäsi
stressin vaikutuksilta.
09:49
It's a natural anti-inflammatory.
205
589956
2544
Sen vaikutus on itsessään tulehdusta vähentävä.
09:52
It also helps your blood vessels stay relaxed during stress.
206
592524
3421
Se myös auttaa verisuoniasi pysymään avoimina stressin aikana.
09:55
But my favorite effect on the body is actually on the heart.
207
595969
3373
Mutta minun suosikkini on sen vaikutus sydämeen.
09:59
Your heart has receptors for this hormone,
208
599366
3938
Sydämessäsi on reseptoreita tälle hormonille,
10:03
and oxytocin helps heart cells regenerate
209
603328
3454
ja oksitosiini auttaa sydänlihassoluja uudistumaan
10:06
and heal from any stress-induced damage.
210
606806
3134
ja korjaamaan stressin aiheuttamia vaurioita.
10:10
This stress hormone strengthens your heart.
211
610774
3699
Tämä stressihormoni vahvistaa sydäntäsi,
10:15
And the cool thing is that all of these physical benefits
212
615591
3242
ja upea juttu on se, että kaikki nämä oksitosiinin hyödyt
10:18
of oxytocin are enhanced by social contact and social support.
213
618857
5026
voimistuvat sosiaalisessa kanssakäymisessä
ja antaessa tukea.
10:23
So when you reach out to others under stress,
214
623907
2895
Joten kun hakeudut paineen alla muiden läheisyyteen
10:26
either to seek support or to help someone else,
215
626826
3249
joko etsiäksesi tukea tai auttaaksesi toista,
10:30
you release more of this hormone,
216
630099
1984
vapautat samalla lisää tätä hormonia,
10:32
your stress response becomes healthier,
217
632107
2238
stressireaktiostasi tulee terveellisempi,
10:34
and you actually recover faster from stress.
218
634369
2651
ja myös palaudut stressistä nopeammin.
10:37
I find this amazing,
219
637658
2119
Minusta on uskomatonta,
10:39
that your stress response has a built-in mechanism
220
639801
3904
että stressireaktiossa on sisäänrakennettuna
10:43
for stress resilience,
221
643729
2881
vastustuskyky stressille,
10:46
and that mechanism is human connection.
222
646634
2381
ja sen toimintaperiaatteena on ihmiskontakti.
Lopuksi haluan kertoa vielä yhdestä tutkimuksesta.
10:51
I want to finish by telling you about one more study.
223
651174
3200
10:54
And listen up, because this study could also save a life.
224
654398
3118
Kuunnelkaa tarkasti, sillä tämäkin tutkimus voi säästää ihmishenkiä.
10:58
This study tracked about 1,000 adults in the United States,
225
658651
3255
Tässä tutkimuksessa seurattiin 1 000 amerikkalaista aikuista
11:01
and they ranged in age from 34 to 93,
226
661930
4139
ikävälillä 34 - 93,
11:06
and they started the study by asking,
227
666093
2245
ja heiltä kysyttiin ensin:
11:08
"How much stress have you experienced in the last year?"
228
668362
3203
"Kuinka paljon stressiä olet kokenut viimeisen vuoden aikana?"
11:12
They also asked,
229
672779
1501
Heiltä kysyttiin myös: "Kuinka paljon olet käyttänyt aikaasi
11:14
"How much time have you spent helping out friends, neighbors,
230
674304
4635
auttamalla ystäviä, naapureita ja
11:18
people in your community?"
231
678963
1838
yhteisösi ihmisiä?"
11:22
And then they used public records for the next five years
232
682133
2751
Ja seuraavat viisi vuotta he seurasivat väestörekisteristä
11:24
to find out who died.
233
684908
1379
ketkä olivat kuolleet.
11:27
Okay, so the bad news first:
234
687531
2657
Huonot uutiset ensin:
11:30
For every major stressful life experience,
235
690212
2935
suuret ja kuormittavat elämänkokemukset,
11:33
like financial difficulties or family crisis,
236
693171
3025
kuten taloudelliset vaikeudet tai perhekriisi,
11:36
that increased the risk of dying by 30 percent.
237
696220
3170
lisäsivät kukin 30% riskiä kuolla.
11:40
But -- and I hope you are expecting a "but" by now --
238
700451
3970
Mutta -- ja toivon että osasitte jo odottaa tätä --
11:44
but that wasn't true for everyone.
239
704445
2407
mutta tämä ei pitänyt paikkaansa kaikkien kohdalla.
11:46
People who spent time caring for others
240
706876
3638
Ihmiset, jotka käyttivät aikaansa auttamalla muita,
11:50
showed absolutely no stress-related increase in dying.
241
710538
4503
eivät kärsineet lainkaan lisäriskistä stressiperäiseen kuolemaan.
11:55
Zero.
242
715065
1000
11:56
Caring created resilience.
243
716738
2075
Välittäminen loi vastustuskyvyn.
12:00
And so we see once again
244
720233
1459
Näin huomaamme jälleen,
12:01
that the harmful effects of stress on your health
245
721716
2614
että stressin haitalliset vaikutukset
12:04
are not inevitable.
246
724354
1640
eivät ole väistämättömiä.
12:06
How you think and how you act
247
726578
2436
Se, kuinka ajattelet ja toimit,
12:09
can transform your experience of stress.
248
729038
3040
voi muuttaa täysin kokemuksesi stressistä.
12:12
When you choose to view your stress response as helpful,
249
732998
4914
Kun päätät suhtautua stressireaktioon
sinulle hyödyllisenä,
12:17
you create the biology of courage.
250
737936
3133
luot rohkeuden biologiaa.
12:22
And when you choose to connect with others under stress,
251
742547
3417
Ja kun päätät paineen alla hakea muiden tukea,
12:25
you can create resilience.
252
745988
2118
voit luoda vastustuskykyä.
12:29
Now I wouldn't necessarily ask for more stressful experiences in my life,
253
749606
5530
En välttämättä pyytäisi enää
lisää kuormittavia kokemuksia elämääni,
12:35
but this science has given me a whole new appreciation for stress.
254
755160
5008
mutta tutkimustieto on antanut minulle
uudenlaisen arvostuksen stressiä kohtaan.
12:41
Stress gives us access to our hearts.
255
761237
3112
Stressi avaa yhteyden sydämiimme.
12:45
The compassionate heart that finds joy and meaning
256
765897
3659
Myötätuntoiseen sydämeen, joka löytää iloa ja merkitystä
12:49
in connecting with others,
257
769580
1514
yhteydestä muihin ihmisiin.
12:51
and yes, your pounding physical heart,
258
771118
3538
Myös jyskyttävään fyysiseen sydämeesi,
12:54
working so hard to give you strength and energy.
259
774680
3861
joka tekee kovasti töitä antaaksesi sinulle voimaa ja energiaa.
12:59
And when you choose to view stress in this way,
260
779945
3319
Kun päätät suhtautua stressiin tällä tavalla,
13:03
you're not just getting better at stress,
261
783288
2488
et pelkästään tule paremmaksi siinä,
13:05
you're actually making a pretty profound statement.
262
785800
2743
vaan otat samalla hyvin syvällisesti kantaa.
13:09
You're saying that you can trust yourself to handle life's challenges.
263
789627
5009
Sinä sanot luottavasi itseesi,
että selviät elämän haasteista.
13:15
And you're remembering that you don't have to face them alone.
264
795928
4763
Ja sinä muistat,
että sinun ei tarvitse kohdata niitä yksin.
13:21
Thank you.
265
801659
1050
Kiitos.
13:22
(Applause)
266
802733
2197
(Suosionosoituksia)
13:32
Chris Anderson: This is kind of amazing, what you're telling us.
267
812014
3048
Chris Anderson: Uskomatonta mitä olet kertonut meille.
Minusta on hämmästyttävää, että uskomus stressistä
13:35
It seems amazing to me that a belief about stress
268
815086
3907
13:39
can make so much difference to someone's life expectancy.
269
819017
3941
voi vaikuttaa niin dramaattisesti odotettuun elinikään.
13:43
How would that extend to advice,
270
823500
2202
Kuinka soveltaisit edellä kertomaasi
13:45
like, if someone is making a lifestyle choice
271
825726
2143
kysymykseen elämäntavan valitsemisesta,
13:47
between, say, a stressful job and a non-stressful job,
272
827893
3855
esimerkiksi stressaavan ja ei-stressaavan työn välillä,
13:51
does it matter which way they go?
273
831772
2657
onko sillä merkitystä kumman valitsee?
13:54
It's equally wise to go for the stressful job
274
834453
2505
Onko yhtä järkevää valita stressaava työ,
13:56
so long as you believe that you can handle it, in some sense?
275
836982
2913
kunhan uskoo, että selviää siitä?
13:59
KM: Yeah, and one thing we know for certain
276
839919
2260
Kelly McGonigal: Kyllä ja tiedämme,
että on terveellisempää tavoitella merkitystä
14:02
is that chasing meaning is better for your health
277
842203
2384
14:04
than trying to avoid discomfort.
278
844611
1580
kuin vältellä epämukavuutta.
14:06
And so I would say that's really the best way to make decisions,
279
846215
3048
Joten sanoisin, että paras tapa tehdä päätöksiä
14:09
is go after what it is that creates meaning in your life
280
849287
2723
on tavoitella asioita, jotka tuovat merkitystä elämääsi,
ja sitten luottaa itseesi, että selviät mukana tulevista haasteista.
14:12
and then trust yourself to handle the stress that follows.
281
852034
3057
14:15
CA: Thank you so much, Kelly. It's pretty cool.
282
855758
2372
CA: Kiitos paljon, Kelly. Upea vastaus. KM: Kiitos.
(Suosionosoituksia)
14:18
(Applause)
283
858154
2798
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7