How to make stress your friend | Kelly McGonigal | TED

15,892,890 views ・ 2013-09-04

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Petra Fruzsina Csorba Lektor: Medve Gyula
00:12
I have a confession to make.
0
12841
2670
Be kell vallanom valamit;
00:16
But first, I want you to make a little confession to me.
1
16968
5475
először azonban azt szeretném, ha önök
vallanának be nekem valamit.
00:23
In the past year, I want you to just raise your hand
2
23779
2754
Emeljék fel a kezüket azok, akik az elmúlt egy évben
00:26
if you've experienced relatively little stress.
3
26557
3390
viszonylag kevés stresszt tapasztaltak.
00:29
Anyone?
4
29971
1027
Valaki?
00:32
How about a moderate amount of stress?
5
32604
2275
És mi a helyzet a mérsékelt mennyiségű stresszel?
00:35
Who has experienced a lot of stress?
6
35840
2577
Kik tapasztaltak sok stresszt?
00:38
Yeah. Me too.
7
38441
2384
Igen. Én is.
00:40
But that is not my confession.
8
40849
2124
De nem ezt akartam bevallani.
00:42
My confession is this:
9
42997
1761
A vallomásom a következő: egészségpszichológus vagyok,
00:44
I am a health psychologist,
10
44782
1997
00:46
and my mission is to help people be happier and healthier.
11
46803
3843
a küldetésem pedig: segíteni az embereknek boldogabbá és egészségesebbé válni.
00:51
But I fear that something I've been teaching
12
51699
3203
Attól félek azonban, hogy valami, amit az elmúlt
00:54
for the last 10 years is doing more harm than good,
13
54926
4304
10 évben tanítottam, több kárt okoz, mint amennyi hasznot hoz,
00:59
and it has to do with stress.
14
59254
1830
és mindez a stresszel hozható összefüggésbe.
01:01
For years I've been telling people, stress makes you sick.
15
61826
3003
Évek óta mondogatom az embereknek, hogy a stressz beteggé tesz.
01:04
It increases the risk of everything from the common cold
16
64853
2871
Megnöveli mindennek a kockázatát; a megfázástól kezdve
01:07
to cardiovascular disease.
17
67748
1772
a szív- és érrendszeri betegségekig.
A stresszt alapvetően ellenséggé változtattam.
01:10
Basically, I've turned stress into the enemy.
18
70134
3532
01:14
But I have changed my mind about stress,
19
74383
2688
Azóta azonban megváltozott a véleményem a stresszről,
01:17
and today, I want to change yours.
20
77095
3169
és ma az önök véleményét is meg szeretném változtatni róla.
01:21
Let me start with the study that made me rethink
21
81010
2356
Hadd kezdjem azzal a tanulmánnyal, mely felnyitotta a szemem,
01:23
my whole approach to stress.
22
83390
1987
hogy meg kell változtatnom a stresszhez való hozzáállásomat.
Ez a tanulmány nyolc éven keresztül követett nyomon 30 000 felnőttet
01:26
This study tracked 30,000 adults in the United States for eight years,
23
86004
4635
az Egyesült Államokban; a kutatást azzal kezdték, hogy feltették a kérdést:
01:30
and they started by asking people,
24
90663
2503
01:33
"How much stress have you experienced in the last year?"
25
93190
3192
"Mennyi stresszt tapasztalt az elmúlt egy évben?"
Megkérdezték továbbá: "Ön hisz abban,
01:37
They also asked,
26
97088
1540
01:38
"Do you believe that stress is harmful for your health?"
27
98652
4332
hogy a stressz ártalmas az egészségére?"
01:44
And then they used public death records to find out who died.
28
104430
3556
Aztán halálozási nyilvántartások segítségével
kiderítették, hogy a megkérdezettek közül kik hunytak el.
01:48
(Laughter)
29
108010
1181
(Nevetés)
01:49
Okay.
30
109215
1798
Rendben. Nézzük először a rossz híreket!
01:51
Some bad news first.
31
111037
2150
01:53
People who experienced a lot of stress in the previous year
32
113211
3401
43%-kal megnőtt az elhalálozás kockázata azoknak az embereknek,
01:56
had a 43 percent increased risk of dying.
33
116636
2753
akik az előző egy évben sok stressznek voltak kitéve.
02:00
But that was only true for the people
34
120612
3759
Ez azonban csak azok esetében volt igaz,
02:04
who also believed that stress is harmful for your health.
35
124395
3637
akik úgy hitték, a stressz ártalmas az egészségre.
02:08
(Laughter)
36
128056
2760
(Nevetés)
02:10
People who experienced a lot of stress
37
130840
2276
Azok esetében, akik bár sok stresszt tapasztaltak,
02:13
but did not view stress as harmful
38
133140
1940
de azt nem tekintették ártalmasnak,
02:15
were no more likely to die.
39
135104
1677
nem volt akkora valószínűsége az elhalálozásnak.
02:16
In fact, they had the lowest risk of dying
40
136805
3543
Ami azt illeti, mindenki másnál alacsonyabb volt az elhalálozási kockázatuk,
02:20
of anyone in the study,
41
140372
1300
beleértve azokat az embereket is,
02:21
including people who had relatively little stress.
42
141696
2457
akik viszonylag kevés stressznek voltak kitéve.
02:24
Now the researchers estimated that over the eight years
43
144896
2620
A kutatók becslései szerint az elmúlt nyolc évben,
02:27
they were tracking deaths,
44
147540
1570
mialatt az elhalálozásokat nyomon követték,
182 000 amerikai halt meg idő előtt,
02:29
182,000 Americans died prematurely,
45
149134
3176
02:32
not from stress,
46
152334
1438
nem a stressz, hanem a hit miatt,
02:33
but from the belief that stress is bad for you.
47
153796
3181
hogy a stressz ártalmas. (Nevetés)
02:37
(Laughter)
48
157001
1232
02:38
That is over 20,000 deaths a year.
49
158257
3042
Ez évente több mint 20 000 ember halálát jelenti.
02:41
Now, if that estimate is correct,
50
161931
2804
Ha tehát pontosan becsülték meg ezt a számot,
02:44
that would make believing stress is bad for you
51
164759
2239
akkor a hit, hogy a stressz ártalmas,
a 15. leggyakoribb halálok volt
02:47
the 15th largest cause of death in the United States last year,
52
167022
4071
tavaly az Egyesült Államokban,
02:51
killing more people than skin cancer, HIV/AIDS and homicide.
53
171117
3983
több ember halálát okozva, mint a bőrrák,
a HIV/AIDS vagy a gyilkosságok.
(Nevetés)
02:57
(Laughter)
54
177172
2115
02:59
You can see why this study freaked me out.
55
179311
2801
Most már megérthetik, miért kavart fel ennyire ez a tanulmány.
03:02
Here I've been spending so much energy telling people
56
182136
4049
Ez idáig nagyon sok energiát fordítottam arra, hogy elmondjam az embereknek,
hogy a stressz ártalmas az egészségre.
03:06
stress is bad for your health.
57
186209
1841
E tanulmány miatt azonban elkezdtem tűnődni:
03:09
So this study got me wondering:
58
189090
1672
03:10
Can changing how you think about stress make you healthier?
59
190786
4072
Egészségesebbé tehet-e, ha megváltoztatjuk a stresszről
alkotott véleményünket? A tudomány válasza pedig: "igen".
03:14
And here the science says yes.
60
194882
1820
03:16
When you change your mind about stress,
61
196726
2058
Amikor megváltoztatjuk a stresszről alkotott véleményünket,
03:18
you can change your body's response to stress.
62
198808
3252
azzal testünk stresszre adott reakcióját is megváltoztathatjuk.
03:22
Now to explain how this works,
63
202084
2333
Hogy elmagyarázzam, ez hogyan is működik,
03:24
I want you all to pretend that you are participants
64
204441
2857
szeretném, ha elképzelnék, hogy önök egy olyan tanulmány
03:27
in a study designed to stress you out.
65
207322
2583
résztvevői, melynek célja, hogy stresszelje önöket.
03:29
It's called the social stress test.
66
209929
2660
Szociális stressz teszt a neve.
03:32
You come into the laboratory,
67
212613
2030
Bejönnek a laboratóriumba,
03:34
and you're told you have to give
68
214667
1971
és azt mondják önöknek, hogy rögtönözniük kell egy ötperces
03:36
a five-minute impromptu speech on your personal weaknesses
69
216662
4615
beszédet saját gyengeségeikről
03:41
to a panel of expert evaluators sitting right in front of you,
70
221301
3633
egy szakértőbizottság előtt, akik közvetlenül önökkel szemben ülnek.
03:44
and to make sure you feel the pressure,
71
224958
1858
És hogy biztosan érezzék a nyomást,
03:46
there are bright lights and a camera in your face,
72
226840
2947
éles fényű lámpákat és egy kamerát irányítanak önökre,
03:49
kind of like this.
73
229811
1459
valahogy így.
03:51
(Laughter)
74
231294
1158
03:52
And the evaluators have been trained
75
232476
2880
A szakértőket pedig arra képezték ki,
03:55
to give you discouraging, non-verbal feedback,
76
235380
3692
hogy ilyen elbátortalanító, non-verbális visszajelzést adjanak önöknek.
03:59
like this.
77
239096
1174
04:05
(Exhales)
78
245334
1001
(Nevetés)
04:06
(Laughter)
79
246359
2397
És most, hogy már eléggé demoralizálták önöket,
04:09
Now that you're sufficiently demoralized,
80
249264
2068
04:11
time for part two: a math test.
81
251356
2776
itt az idő, hogy rátérjenek a második részre, a matek tesztre.
04:14
And unbeknownst to you,
82
254156
2077
Az önök tudtán kívül
04:16
the experimenter has been trained to harass you during it.
83
256257
3559
a kísérletet végzőt arra képezték ki, hogy végig bosszantsa önöket.
04:20
Now we're going to all do this together.
84
260285
2350
Most együtt fogjuk ezt a tesztet elvégezni.
04:22
It's going to be fun.
85
262659
1370
Jó móka lesz.
04:24
For me.
86
264404
1023
Számomra.
04:25
Okay.
87
265451
1017
Rendben. Szeretném, ha mindannyian visszafelé számolnának
04:26
(Laughter)
88
266492
1207
04:27
I want you all to count backwards from 996
89
267723
3999
996-tól hetesével.
04:31
in increments of seven.
90
271746
1368
04:33
You're going to do this out loud,
91
273138
1604
Hangosan fognak számolni,
04:34
as fast as you can,
92
274766
1984
olyan gyorsan, ahogy csak tudnak, 996-tól kezdve.
04:36
starting with 996.
93
276774
2092
04:38
Go!
94
278890
1038
Kezdjék!
04:39
(Audience counting)
95
279952
1357
Közönség: (Számolás)
04:41
Go faster. Faster please.
96
281333
2789
Gyorsabban számoljanak! Gyorsabban, kérem!
Túl lassúak.
04:44
You're going too slow.
97
284146
1366
04:45
(Audience counting)
98
285536
1038
Állj! Állj, állj, állj!
04:46
Stop. Stop, stop, stop.
99
286598
1492
04:48
That guy made a mistake.
100
288114
1406
Az a fickó hibázott.
04:49
We are going to have to start all over again.
101
289544
2198
Kénytelenek leszünk az egészet elölről kezdeni. (Nevetés)
04:51
(Laughter)
102
291766
1001
04:52
You're not very good at this, are you?
103
292791
2212
Nem valami jók ebben, ugye?
Jól van, szóval értik a lényeget.
04:55
Okay, so you get the idea.
104
295027
1450
04:56
If you were actually in this study,
105
296501
1815
Ha tényleg részt vennének ebben a tanulmányban,
04:58
you'd probably be a little stressed out.
106
298340
1922
valószínűleg kissé stresszesek lennének.
05:00
Your heart might be pounding,
107
300286
1515
Szívük gyorsan verne,
05:01
you might be breathing faster, maybe breaking out into a sweat.
108
301825
3380
légzésük felgyorsulna, és az is lehet, hogy izzadni kezdenének.
05:05
And normally, we interpret these physical changes as anxiety
109
305229
4572
Ezeket a testi változásokat általában
szorongásként
05:09
or signs that we aren't coping very well with the pressure.
110
309825
2865
vagy annak jeleként értelmezzük, hogy nem megfelelően tudunk megbirkózni a nyomással.
De mi lenne, ha inkább úgy tekintenénk rá,
05:13
But what if you viewed them instead
111
313142
1849
mintha a testük fel lenne villanyozva,
05:15
as signs that your body was energized,
112
315015
2323
05:17
was preparing you to meet this challenge?
113
317362
2980
ezáltal felkészítve minket, hogy megbirkózzunk ezzel a kihívással?
Pontosan ezt mondták el egy tanulmány résztvevőinek,
05:21
Now that is exactly what participants were told
114
321064
2562
05:23
in a study conducted at Harvard University.
115
323650
2454
melyet a Harvard Egyetemen folytattak.
05:26
Before they went through the social stress test,
116
326596
2797
Mielőtt átestek volna a szociális stressz teszten,
05:29
they were taught to rethink their stress response as helpful.
117
329417
3182
megtanították nekik, hogy a stresszreakciójukat segítségként értelmezzék.
05:32
That pounding heart is preparing you for action.
118
332623
3245
Ez a gyorsan verő szív felkészít minket a cselekvésre.
05:36
If you're breathing faster, it's no problem.
119
336408
2329
Nem gond, ha gyorsabban lélegzünk.
05:38
It's getting more oxygen to your brain.
120
338761
2211
Ez több oxigént juttat ugyanis az agyukba.
05:41
And participants who learned to view the stress response
121
341846
2673
Azok a résztvevők, akik megtanultak úgy tekinteni stresszreakciójukra,
05:44
as helpful for their performance,
122
344543
2213
mint ami teljesítményüket tekintve segítséget jelent,
05:46
well, they were less stressed out, less anxious, more confident,
123
346780
3483
nos, ők kevésbé voltak stresszesek,
kevésbé aggódtak, magabiztosabbak voltak.
05:50
but the most fascinating finding to me
124
350287
2069
A legcsodálatosabb felfedezés számomra azonban az volt,
05:52
was how their physical stress response changed.
125
352380
2939
ahogyan a testük stresszreakciója megváltozott.
05:55
Now, in a typical stress response,
126
355906
1725
Egy tipikus stresszreakció során
05:57
your heart rate goes up,
127
357655
1792
pulzusunk felgyorsul,
05:59
and your blood vessels constrict like this.
128
359471
3380
véredényeink pedig összehúzódnak, így.
És ez az egyik oka annak, hogy a krónikus stresszt
06:04
And this is one of the reasons that chronic stress
129
364343
2583
06:06
is sometimes associated with cardiovascular disease.
130
366950
2835
néha a szív- és érrendszeri betegségekkel hozzák kapcsolatba.
06:09
It's not really healthy to be in this state all the time.
131
369809
2733
Nem túl egészséges folyton ebben az állapotban lenni.
06:13
But in the study,
132
373518
1088
A tanulmányban azonban azoknak a résztvevőknek, akik segítségként
06:14
when participants viewed their stress response as helpful,
133
374630
3007
értelmezték stresszreakciójukat,
06:17
their blood vessels stayed relaxed like this.
134
377661
2968
véredényeik ellazulva maradtak, így.
06:21
Their heart was still pounding,
135
381176
1777
A szívük még mindig gyorsan vert,
06:22
but this is a much healthier cardiovascular profile.
136
382977
2727
azonban ez egy sokkal egészségesebb szív- és érrendszeri profil.
06:25
It actually looks a lot like what happens
137
385728
2631
Tulajdonképpen nagyon hasonló ahhoz, mint ami
06:28
in moments of joy and courage.
138
388383
3968
akkor történik, amikor boldogok és bátrak vagyunk.
06:33
Over a lifetime of stressful experiences,
139
393391
2520
Mikor egy életen át stresszes élmények érnek minket,
06:35
this one biological change
140
395935
3166
ez a biológiai változás
06:39
could be the difference
141
399125
1280
jelentheti a különbséget
06:40
between a stress-induced heart attack at age 50
142
400429
2980
egy 50 évesen átélt stressz okozta szívroham
06:43
and living well into your 90s.
143
403433
2224
és aközött, hogy még a 90-es éveinkben is egészségesek maradjunk.
06:46
And this is really what the new science of stress reveals,
144
406356
3061
És igazából ez az, amire a stressz új tudománya rávilágít:
06:49
that how you think about stress matters.
145
409441
3002
az a fontos, hogyan gondolkodunk a stresszről.
Úgyhogy egészségpszichológusként megváltozott a célom.
06:53
So my goal as a health psychologist has changed.
146
413197
2889
06:56
I no longer want to get rid of your stress.
147
416110
2138
Többé már nem akarom önöket megszabadítani a stressztől.
06:58
I want to make you better at stress.
148
418272
2934
Jobbá akarom tenni a stresszkezelésüket.
07:01
And we just did a little intervention.
149
421230
2173
És épp az imént el is végeztünk egy kis beavatkozást.
07:03
If you raised your hand and said
150
423935
1524
Ha felemelték a kezüket és azt mondták,
07:05
you'd had a lot of stress in the last year,
151
425483
2045
hogy önöket sok stressz érte az elmúlt egy évben,
07:07
we could have saved your life,
152
427552
1819
most akár meg is menthettük az életüket,
07:09
because hopefully the next time your heart is pounding from stress,
153
429395
3527
mert remélhetőleg a következő alkalommal,
amikor szívük a stressz miatt gyorsabban ver,
07:12
you're going to remember this talk
154
432946
1823
majd eszükbe jut ez az előadás,
07:14
and you're going to think to yourself,
155
434793
2138
és elgondolkodnak azon,
07:16
this is my body helping me rise to this challenge.
156
436955
4565
hogy a testem így segít felülkerekedni ezen a kihíváson.
07:22
And when you view stress in that way,
157
442129
2315
És amikor ily módon tekintenek a stresszre,
07:24
your body believes you,
158
444468
2033
a testük hinni fog önöknek,
07:26
and your stress response becomes healthier.
159
446525
2483
stresszreakciójuk pedig egészségesebbé válik.
07:30
Now I said I have over a decade of demonizing stress
160
450204
4152
Azt mondtam, hogy a stressz több mint egy évtizede tartó démonizálását
07:34
to redeem myself from,
161
454380
1950
kell most jóvá tennem,
07:36
so we are going to do one more intervention.
162
456354
2586
úgyhogy elvégzünk még egy beavatkozást.
07:38
I want to tell you
163
458964
1104
Hadd meséljek maguknak a stresszreakció
07:40
about one of the most under-appreciated aspects of the stress response,
164
460092
3871
egyik leginkább alulértékelt tulajdonságáról;
07:43
and the idea is this:
165
463987
1835
az elgondolás így hangzik:
07:45
Stress makes you social.
166
465846
2395
a stressztől szociálisak leszünk.
07:49
To understand this side of stress,
167
469266
1760
Hogy megértsük a stressz ezen oldalát,
beszélnünk kell az oxitocin nevű hormonról.
07:51
we need to talk about a hormone, oxytocin,
168
471050
2843
07:53
and I know oxytocin has already gotten as much hype as a hormone can get.
169
473917
4924
Tudom, hogy az oxitocin körül
már épp elég nagy a felhajtás.
07:58
It even has its own cute nickname, the cuddle hormone,
170
478865
3315
Még cuki beceneve is van, az öleléshormon,
08:02
because it's released when you hug someone.
171
482204
2662
ugyanis ez a hormon akkor szabadul fel, ha megölelünk valakit.
08:04
But this is a very small part of what oxytocin is involved in.
172
484890
3925
De ez csak egy nagyon kicsi része annak, amiben az oxitocin részt vesz.
08:09
Oxytocin is a neuro-hormone.
173
489572
2274
Az oxitocin egy neurohormon.
08:11
It fine-tunes your brain's social instincts.
174
491870
3550
Finomhangolja az agy szociális ösztöneit.
08:15
It primes you to do things
175
495978
1973
Olyan dolgokra ösztönöz minket,
08:17
that strengthen close relationships.
176
497975
2916
melyek erősítik közeli kapcsolatainkat.
08:21
Oxytocin makes you crave physical contact with your friends and family.
177
501486
4824
Az oxitocin miatt vágyunk a testi kontaktusra
barátainkkal és családunkkal.
08:26
It enhances your empathy.
178
506334
1562
Ez a hormon fokozza az empátiánkat.
08:27
It even makes you more willing to help and support
179
507920
2684
Arra is rávesz, hogy szívesebben segítsük és támogassuk
08:30
the people you care about.
180
510628
1684
azokat az embereket, akik fontosak számunkra.
08:33
Some people have even suggested we should snort oxytocin...
181
513672
3954
Vannak, akik még azt is javasolták,
hogy be kellene szippantanunk az oxitocint,
hogy jószívűbbek és gondoskodóbbak legyünk.
08:39
to become more compassionate and caring.
182
519179
2688
08:43
But here's what most people don't understand about oxytocin.
183
523340
3776
De van egy dolog, amit a legtöbb ember nem ért meg
az oxitocinnal kapcsolatban.
08:48
It's a stress hormone.
184
528164
2066
Ez egy stresszhormon.
08:51
Your pituitary gland pumps this stuff out
185
531130
3094
Az agyalapi mirigyünk akkor bocsátja ki ezt az anyagot,
08:54
as part of the stress response.
186
534248
1524
amikor szervezetünk a stresszre reagál.
08:55
It's as much a part of your stress response
187
535796
2227
Ugyanolyan része stresszreakciónknak,
08:58
as the adrenaline that makes your heart pound.
188
538047
3327
mint az adrenalin, amely miatt a szívünk gyorsabban ver.
09:02
And when oxytocin is released in the stress response,
189
542271
2674
És amikor az oxitocin a stresszreakció során felszabadul,
09:04
it is motivating you to seek support.
190
544969
2606
arra késztet, hogy támogatást keressünk.
09:08
Your biological stress response
191
548330
2029
Biológiai stresszreakciónk
09:10
is nudging you to tell someone how you feel,
192
550383
3519
unszol, hogy megosszuk valakivel érzéseinket
09:13
instead of bottling it up.
193
553926
1688
ahelyett, hogy magunkban tartanánk azokat.
09:16
Your stress response wants to make sure you notice
194
556306
3080
Stresszreakciónk biztos akar lenni abban, hogy észrevesszük,
09:19
when someone else in your life is struggling
195
559410
2295
amikor ismerőseink közül valaki nehézségekkel küszködik,
09:21
so that you can support each other.
196
561729
1959
hogy támogathassuk egymást.
09:24
When life is difficult,
197
564299
1660
Amikor az élet nehéz, a stresszreakciónk azt akarja,
09:25
your stress response wants you to be surrounded
198
565983
4587
hogy olyan emberek vegyenek minket körbe, akik törődnek velünk.
09:30
by people who care about you.
199
570594
1519
09:33
Okay, so how is knowing this side of stress going to make you healthier?
200
573158
4155
Rendben, no de hogyan is fog minket egészségesebbé tenni az,
ha ismerjük a stressz ezen oldalát?
09:37
Well, oxytocin doesn't only act on your brain.
201
577686
2561
Nos, az oxitocin nemcsak az agyunkra,
09:40
It also acts on your body,
202
580271
2367
hanem a testünkre is hatással van.
09:42
and one of its main roles in your body
203
582662
2175
Az egyik fő szerepe testünkben pedig az,
09:44
is to protect your cardiovascular system from the effects of stress.
204
584861
4661
hogy megóvja szív- és érrendszerünket
a stressz hatásaitól.
09:49
It's a natural anti-inflammatory.
205
589956
2544
Természetes gyulladáscsökkentő.
09:52
It also helps your blood vessels stay relaxed during stress.
206
592524
3421
Abban is segít, hogy az erek a stressz során ellazulva maradjanak.
09:55
But my favorite effect on the body is actually on the heart.
207
595969
3373
A számomra legkedvesebb hatást azonban a szívre gyakorolja.
09:59
Your heart has receptors for this hormone,
208
599366
3938
A szívünkben receptorok érzékelik ezt a hormont.
10:03
and oxytocin helps heart cells regenerate
209
603328
3454
Az oxitocin segít regenerálni a szívsejteket,
10:06
and heal from any stress-induced damage.
210
606806
3134
és rendbe hozni bármilyen stressz okozta kárt.
10:10
This stress hormone strengthens your heart.
211
610774
3699
Ez a stresszhormon megerősíti szívünket,
10:15
And the cool thing is that all of these physical benefits
212
615591
3242
a legmenőbb pedig, hogy a társas érintkezés és támogatás
10:18
of oxytocin are enhanced by social contact and social support.
213
618857
5026
felerősíti az oxitocinnak
ezen fizikai előnyeit.
10:23
So when you reach out to others under stress,
214
623907
2895
Így mikor stresszes állapotban segítséget kérünk másoktól,
10:26
either to seek support or to help someone else,
215
626826
3249
vagy azért, hogy támogatást keressünk, vagy azért hogy mi segítsünk másoknak,
10:30
you release more of this hormone,
216
630099
1984
több ilyen hormon fog felszabadulni bennünk,
10:32
your stress response becomes healthier,
217
632107
2238
stresszreakciónk egészségesebbé válik,
10:34
and you actually recover faster from stress.
218
634369
2651
és gyorsabban épülünk fel a stresszből.
10:37
I find this amazing,
219
637658
2119
Szerintem lenyűgöző,
10:39
that your stress response has a built-in mechanism
220
639801
3904
hogy stresszreakciónknak van egy veleszületett eszköze
10:43
for stress resilience,
221
643729
2881
a stresszből való felépülésre,
10:46
and that mechanism is human connection.
222
646634
2381
ez az eszköz pedig az emberi érintkezés.
Előadásomat egy másik tanulmánnyal szeretném befejezni.
10:51
I want to finish by telling you about one more study.
223
651174
3200
10:54
And listen up, because this study could also save a life.
224
654398
3118
És figyeljenek, mert ez a tanulmány is életmentő lehet.
10:58
This study tracked about 1,000 adults in the United States,
225
658651
3255
A tanulmány kb. 1 000, 34 és 93 év közötti felnőttet követett nyomon
11:01
and they ranged in age from 34 to 93,
226
661930
4139
az Egyesült Államokban,
11:06
and they started the study by asking,
227
666093
2245
a kutatást pedig azzal kezdték, hogy megkérdezték tőlük:
11:08
"How much stress have you experienced in the last year?"
228
668362
3203
"Mennyi stresszt tapasztalt az elmúlt egy évben?"
11:12
They also asked,
229
672779
1501
Megkérdezték továbbá: "Mennyi időt tölt azzal,
11:14
"How much time have you spent helping out friends, neighbors,
230
674304
4635
hogy segít barátainak, szomszédainak,
11:18
people in your community?"
231
678963
1838
közössége tagjainak?"
11:22
And then they used public records for the next five years
232
682133
2751
Aztán az elkövetkezendő öt évben halálozási nyilvántartások segítségével kiderítették,
11:24
to find out who died.
233
684908
1379
hogy kik hunytak el közülük.
11:27
Okay, so the bad news first:
234
687531
2657
Rendben, először nézzük a rossz híreket:
11:30
For every major stressful life experience,
235
690212
2935
minden nagyobb stresszes élettapasztalat,
11:33
like financial difficulties or family crisis,
236
693171
3025
pl. pénzügyi nehézségek, családi krízisek,
11:36
that increased the risk of dying by 30 percent.
237
696220
3170
30%-kal növelték az elhalálozás kockázatát.
11:40
But -- and I hope you are expecting a "but" by now --
238
700451
3970
Azonban -- és remélem, önök is vártak már egy "azonban"-t --
11:44
but that wasn't true for everyone.
239
704445
2407
ez nem mindenkire volt igaz.
11:46
People who spent time caring for others
240
706876
3638
Azoknál, akik gondoskodtak másokról, egyáltalán nem volt kimutatható
11:50
showed absolutely no stress-related increase in dying.
241
710538
4503
az elhalálozás kockázatának stresszel összefüggésbe hozható növekedése. Nulla.
11:55
Zero.
242
715065
1000
11:56
Caring created resilience.
243
716738
2075
A másokról való gondoskodás segített a felépülésben.
12:00
And so we see once again
244
720233
1459
Így újra láthatjuk,
12:01
that the harmful effects of stress on your health
245
721716
2614
hogy a stressz agyra gyakorolt káros hatásai
12:04
are not inevitable.
246
724354
1640
nem szükségszerűek.
12:06
How you think and how you act
247
726578
2436
Hogy hogyan gondolkodunk és hogyan viselkedünk,
12:09
can transform your experience of stress.
248
729038
3040
megváltoztathatják, hogyan éljük meg a stresszt.
12:12
When you choose to view your stress response as helpful,
249
732998
4914
Amikor stresszreakciónkat segítségként
értelmezzük,
12:17
you create the biology of courage.
250
737936
3133
a bátorság biológiáját teremtjük meg.
12:22
And when you choose to connect with others under stress,
251
742547
3417
Amikor pedig stresszes helyzetben kapcsolatba lépünk másokkal,
12:25
you can create resilience.
252
745988
2118
ez segíthet felépülnünk.
12:29
Now I wouldn't necessarily ask for more stressful experiences in my life,
253
749606
5530
Nem feltétlenül szeretném,
ha több stresszes élmény lenne az életemben,
12:35
but this science has given me a whole new appreciation for stress.
254
755160
5008
azonban ez a tudomány
a stressz teljesen újfajta megközelítését nyújtotta nekem.
12:41
Stress gives us access to our hearts.
255
761237
3112
A stressz segít hozzáférni szívünkhöz.
12:45
The compassionate heart that finds joy and meaning
256
765897
3659
Jóságos szívünk, mely abban leli örömét,
12:49
in connecting with others,
257
769580
1514
hogy másokkal kapcsolatba lép,
12:51
and yes, your pounding physical heart,
258
771118
3538
és igen, gyorsabban verő szívünk
12:54
working so hard to give you strength and energy.
259
774680
3861
keményen dolgozik, hogy erőt és energiát adjon nekünk.
12:59
And when you choose to view stress in this way,
260
779945
3319
És amikor úgy döntünk, hogy ily módon tekintünk a stresszre,
13:03
you're not just getting better at stress,
261
783288
2488
nemcsak jobban fogjuk azt kezelni,
13:05
you're actually making a pretty profound statement.
262
785800
2743
de egy igen komoly megállapítást is teszünk.
13:09
You're saying that you can trust yourself to handle life's challenges.
263
789627
5009
Azt mondjuk ezzel, hogy bízunk magunkban,
hogy képesek vagyunk kezelni az élet kihívásait,
13:15
And you're remembering that you don't have to face them alone.
264
795928
4763
és nem felejtjük el,
hogy nem egyedül kell mindezzel szembe néznünk.
13:21
Thank you.
265
801659
1050
Köszönöm.
13:22
(Applause)
266
802733
2197
(Taps)
13:32
Chris Anderson: This is kind of amazing, what you're telling us.
267
812014
3048
Chris Anderson: Lenyűgöző, amiről beszámolt nekünk.
Lenyűgöző, hogy a stresszről való hit
13:35
It seems amazing to me that a belief about stress
268
815086
3907
13:39
can make so much difference to someone's life expectancy.
269
819017
3941
ekkora különbséget jelenthet az ember várható élettartamában.
13:43
How would that extend to advice,
270
823500
2202
Milyen tanácsot adna,
13:45
like, if someone is making a lifestyle choice
271
825726
2143
ha mondjuk az ember egy életmódbeli döntés előtt áll,
13:47
between, say, a stressful job and a non-stressful job,
272
827893
3855
és egy stresszes és egy stresszmentes állás között kell választania?
13:51
does it matter which way they go?
273
831772
2657
Számít, hogy melyik mellett dönt?
13:54
It's equally wise to go for the stressful job
274
834453
2505
Ugyanolyan bölcs döntés a stresszes állás mellett dönteni,
13:56
so long as you believe that you can handle it, in some sense?
275
836982
2913
ha hiszünk abban, hogy kezelni tudjuk a stresszt?
13:59
KM: Yeah, and one thing we know for certain
276
839919
2260
Kelly McGonigal: Igen, és amit biztosan tudunk,
hogy az egészség szempontjából jobb, ha értelmet keresünk valamiben,
14:02
is that chasing meaning is better for your health
277
842203
2384
14:04
than trying to avoid discomfort.
278
844611
1580
mint az, ha elkerüljük a kellemetlen dolgokat.
14:06
And so I would say that's really the best way to make decisions,
279
846215
3048
Így azt mondanám, hogy a döntéshozatal legjobb módja,
14:09
is go after what it is that creates meaning in your life
280
849287
2723
ha az alapján döntünk, hogy mi ad értelmet az életünknek,
és aztán bízunk magunkban, hogy képesek vagyunk kezelni az ezzel járó stresszt.
14:12
and then trust yourself to handle the stress that follows.
281
852034
3057
14:15
CA: Thank you so much, Kelly. It's pretty cool.
282
855758
2372
CA: Köszönjük szépen, Kelly. Ez nagyon klassz. KM: Köszönöm.
(Taps)
14:18
(Applause)
283
858154
2798
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7