How to make stress your friend | Kelly McGonigal | TED

15,892,890 views ・ 2013-09-04

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Susana Brandariz Reviewer: Serv. de Norm. Lingüística U. de Santiago de Compostela
00:12
I have a confession to make.
0
12841
2670
Teño que confesar algo.
00:16
But first, I want you to make a little confession to me.
1
16968
5475
Pero primeiro, quero que vostedes
me fagan unha pequena confesión.
00:23
In the past year, I want you to just raise your hand
2
23779
2754
Durante o ano pasado, quero que levanten a man
00:26
if you've experienced relatively little stress.
3
26557
3390
se experimentaron relativamente pouco estrés.
00:29
Anyone?
4
29971
1027
Hai alguén?
00:32
How about a moderate amount of stress?
5
32604
2275
E un estrés moderado?
00:35
Who has experienced a lot of stress?
6
35840
2577
Quen experimentou moito estrés?
00:38
Yeah. Me too.
7
38441
2384
Si. Eu tamén.
00:40
But that is not my confession.
8
40849
2124
Pero esa non é a miña confesión.
00:42
My confession is this:
9
42997
1761
A miña confesión é esta: son psicóloga de saúde,
00:44
I am a health psychologist,
10
44782
1997
00:46
and my mission is to help people be happier and healthier.
11
46803
3843
e a miña misión é axudarlle á xente a ser máis feliz e saudable.
00:51
But I fear that something I've been teaching
12
51699
3203
Pero creo que algo do que andei a ensinar
00:54
for the last 10 years is doing more harm than good,
13
54926
4304
durante os últimos 10 anos está facendo máis mal ca ben,
00:59
and it has to do with stress.
14
59254
1830
e ten que ver co estrés.
01:01
For years I've been telling people, stress makes you sick.
15
61826
3003
Durante anos díxenlle á xente, que o estrés nos fai enfermar.
01:04
It increases the risk of everything from the common cold
16
64853
2871
Aumenta o risco de todo, desde un simple arrefriado
01:07
to cardiovascular disease.
17
67748
1772
a enfermidades cardiovasculares.
Basicamente, fixen do estrés un inimigo.
01:10
Basically, I've turned stress into the enemy.
18
70134
3532
01:14
But I have changed my mind about stress,
19
74383
2688
Pero mudei a miña opinión sobre o estrés,
e hoxe, quero cambiar a súa.
01:17
and today, I want to change yours.
20
77095
3169
Vou comezar co estudo que me fixo reconsiderar
01:21
Let me start with the study that made me rethink
21
81010
2356
01:23
my whole approach to stress.
22
83390
1987
a miña forma de abordar o estrés.
Este estudo analizou 30.000 adultos nos Estados Unidos durante 8 anos,
01:26
This study tracked 30,000 adults in the United States for eight years,
23
86004
4635
01:30
and they started by asking people,
24
90663
2503
e empezou preguntándolle á xente:
01:33
"How much stress have you experienced in the last year?"
25
93190
3192
"Canto estrés experimentou no último ano?"
Tamén preguntaron:
01:37
They also asked,
26
97088
1540
01:38
"Do you believe that stress is harmful for your health?"
27
98652
4332
"Cre que o estrés é prexudicial para a saúde?"
01:44
And then they used public death records to find out who died.
28
104430
3556
E despois usaron os rexistros públicos de defuncións
para descubrir quen morrera.
(Risas)
01:48
(Laughter)
29
108010
1181
01:49
Okay.
30
109215
1798
De acordo. As malas noticias primeiro.
01:51
Some bad news first.
31
111037
2150
01:53
People who experienced a lot of stress in the previous year
32
113211
3401
A xente que experimentara moito estrés o ano anterior
01:56
had a 43 percent increased risk of dying.
33
116636
2753
tiña un 43% máis de risco de morrer.
02:00
But that was only true for the people
34
120612
3759
Pero isto só foi certo para a xente
02:04
who also believed that stress is harmful for your health.
35
124395
3637
que tamén cría que o estrés prexudica a saúde.
(Risas)
02:08
(Laughter)
36
128056
2760
02:10
People who experienced a lot of stress
37
130840
2276
As persoas que sufriron moito estrés
pero non o vían como algo danoso
02:13
but did not view stress as harmful
38
133140
1940
non eran máis propensas a morrer.
02:15
were no more likely to die.
39
135104
1677
02:16
In fact, they had the lowest risk of dying
40
136805
3543
De feito, tiñan o menor risco de morte
02:20
of anyone in the study,
41
140372
1300
de todos os participantes,
02:21
including people who had relatively little stress.
42
141696
2457
incluíndo os que tiñan relativamente pouco estrés.
02:24
Now the researchers estimated that over the eight years
43
144896
2620
Agora os investigadores estiman que nos 8 anos
02:27
they were tracking deaths,
44
147540
1570
que estiveron rastrexando as mortes,
morreron prematuramente 182.000 estadounidenses,
02:29
182,000 Americans died prematurely,
45
149134
3176
02:32
not from stress,
46
152334
1438
non de estrés,
02:33
but from the belief that stress is bad for you.
47
153796
3181
senón por crer que o estrés é malo para a saúde. (Risas)
02:37
(Laughter)
48
157001
1232
02:38
That is over 20,000 deaths a year.
49
158257
3042
Iso son máis de 20.000 mortes por ano.
02:41
Now, if that estimate is correct,
50
161931
2804
Entón, se os cálculos son correctos,
02:44
that would make believing stress is bad for you
51
164759
2239
crer que o estrés é malo para a saúde
sería a décimo quinta causa de morte
02:47
the 15th largest cause of death in the United States last year,
52
167022
4071
nos Estados Unidos o ano pasado,
e causaría máis mortes ca o cancro de pel,
02:51
killing more people than skin cancer, HIV/AIDS and homicide.
53
171117
3983
o VIH/SIDA e os homicidios.
02:57
(Laughter)
54
177172
2115
(Risas)
02:59
You can see why this study freaked me out.
55
179311
2801
Xa ven por que este estudo me asustou tanto.
Gastei moita enerxía dicíndolle á xente
03:02
Here I've been spending so much energy telling people
56
182136
4049
que o estrés é malo para a saúde.
03:06
stress is bad for your health.
57
186209
1841
Así que isto fíxome preguntarme:
03:09
So this study got me wondering:
58
189090
1672
03:10
Can changing how you think about stress make you healthier?
59
190786
4072
cambiar a mentalidade sobre o estrés
pode facernos máis sans? E aquí a ciencia di que si.
03:14
And here the science says yes.
60
194882
1820
03:16
When you change your mind about stress,
61
196726
2058
Ao cambiar de opinión sobre o estrés,
03:18
you can change your body's response to stress.
62
198808
3252
pódese cambiar a resposta do corpo ao estrés.
03:22
Now to explain how this works,
63
202084
2333
Para explicar como funciona isto,
quero que todos finxan que participan
03:24
I want you all to pretend that you are participants
64
204441
2857
nun estudo deseñado para estresalos.
03:27
in a study designed to stress you out.
65
207322
2583
03:29
It's called the social stress test.
66
209929
2660
Chámase proba de estrés social.
03:32
You come into the laboratory,
67
212613
2030
Entran no laboratorio,
03:34
and you're told you have to give
68
214667
1971
e dinlles que teñen que improvisar un discurso de 5 minutos
03:36
a five-minute impromptu speech on your personal weaknesses
69
216662
4615
sobre as súas debilidades persoais
03:41
to a panel of expert evaluators sitting right in front of you,
70
221301
3633
ante un grupo de avaliadores expertos sentado en fronte,
03:44
and to make sure you feel the pressure,
71
224958
1858
e para asegurarse de que sintan a presión,
03:46
there are bright lights and a camera in your face,
72
226840
2947
hai luces brillantes e unha cámara apuntándoos,
03:49
kind of like this.
73
229811
1459
coma esta.
03:51
(Laughter)
74
231294
1158
03:52
And the evaluators have been trained
75
232476
2880
E os avaliadores foron adestrados
03:55
to give you discouraging, non-verbal feedback,
76
235380
3692
para darlles unha resposta non verbal desmotivadora,
03:59
like this.
77
239096
1174
coma esta.
(Bufa)
04:05
(Exhales)
78
245334
1001
04:06
(Laughter)
79
246359
2397
(Risas)
04:09
Now that you're sufficiently demoralized,
80
249264
2068
Agora que están desmoralizados dabondo,
04:11
time for part two: a math test.
81
251356
2776
é o momento da segunda parte: unha proba de matemáticas.
04:14
And unbeknownst to you,
82
254156
2077
E vostedes non o saben,
04:16
the experimenter has been trained to harass you during it.
83
256257
3559
pero o avaliador está adestrado para acosalos durante o exame.
04:20
Now we're going to all do this together.
84
260285
2350
Agora imos facelo todos xuntos.
04:22
It's going to be fun.
85
262659
1370
Vai ser divertido.
04:24
For me.
86
264404
1023
Para min.
04:25
Okay.
87
265451
1017
De acordo. Quero que todos conten cara a atrás desde 996
04:26
(Laughter)
88
266492
1207
04:27
I want you all to count backwards from 996
89
267723
3999
04:31
in increments of seven.
90
271746
1368
de 7 en 7.
Van facer isto en voz alta,
04:33
You're going to do this out loud,
91
273138
1604
04:34
as fast as you can,
92
274766
1984
tan rápido como poidan, empezando con 996.
04:36
starting with 996.
93
276774
2092
04:38
Go!
94
278890
1038
Vamos!
04:39
(Audience counting)
95
279952
1357
Audiencia: (Conta)
04:41
Go faster. Faster please.
96
281333
2789
Máis rápido. Máis rápido, por favor.
Van demasiado lento.
04:44
You're going too slow.
97
284146
1366
04:45
(Audience counting)
98
285536
1038
Audiencia: (Conta)
04:46
Stop. Stop, stop, stop.
99
286598
1492
Paren. Paren, paren, paren.
Ese rapaz equivocouse.
04:48
That guy made a mistake.
100
288114
1406
04:49
We are going to have to start all over again.
101
289544
2198
Imos ter que empezar de novo. (Risas)
04:51
(Laughter)
102
291766
1001
04:52
You're not very good at this, are you?
103
292791
2212
Non son moi bos nisto, verdade?
Ben, xa entenden a idea.
04:55
Okay, so you get the idea.
104
295027
1450
04:56
If you were actually in this study,
105
296501
1815
Se estivesen realmente no experimento,
04:58
you'd probably be a little stressed out.
106
298340
1922
seguro que se sentirían algo estresados.
05:00
Your heart might be pounding,
107
300286
1515
O corazón latexaríalles rápido,
05:01
you might be breathing faster, maybe breaking out into a sweat.
108
301825
3380
respirarían máis rápido, se cadra comezarían a suar.
E normalmente, interpretamos estes cambios físicos como ansiedade
05:05
And normally, we interpret these physical changes as anxiety
109
305229
4572
05:09
or signs that we aren't coping very well with the pressure.
110
309825
2865
ou sinais de que non manexamos moi ben a presión.
05:13
But what if you viewed them instead
111
313142
1849
Pero que pasaría se, en cambio, os visen
05:15
as signs that your body was energized,
112
315015
2323
como sinais de que o corpo se activa,
05:17
was preparing you to meet this challenge?
113
317362
2980
se prepara para afrontar este desafío?
Iso é exactamente o que se lles dixo aos participantes
05:21
Now that is exactly what participants were told
114
321064
2562
05:23
in a study conducted at Harvard University.
115
323650
2454
dun estudo realizado na Universidade de Harvard.
05:26
Before they went through the social stress test,
116
326596
2797
Antes de que tivesen a proba de estrés social,
05:29
they were taught to rethink their stress response as helpful.
117
329417
3182
ensináronlles a considerar a súa resposta ao estrés como útil.
05:32
That pounding heart is preparing you for action.
118
332623
3245
Que ao latexar rápido, o corazón prepárase para a acción.
Que respirar máis rápido non é un problema,
05:36
If you're breathing faster, it's no problem.
119
336408
2329
05:38
It's getting more oxygen to your brain.
120
338761
2211
senón que chega máis oxíxeno ao cerebro.
05:41
And participants who learned to view the stress response
121
341846
2673
E os participantes que aprenderon a ver isto
05:44
as helpful for their performance,
122
344543
2213
como unha axuda para o seu rendemento,
05:46
well, they were less stressed out, less anxious, more confident,
123
346780
3483
estiveron menos estresados, menos ansiosos, máis seguros,
05:50
but the most fascinating finding to me
124
350287
2069
pero o máis fascinante para min
05:52
was how their physical stress response changed.
125
352380
2939
foi como cambiou a súa resposta física ao estrés.
05:55
Now, in a typical stress response,
126
355906
1725
Nunha resposta típica,
05:57
your heart rate goes up,
127
357655
1792
aumenta o ritmo cardíaco,
05:59
and your blood vessels constrict like this.
128
359471
3380
e os vasos sanguíneos contráense así.
06:04
And this is one of the reasons that chronic stress
129
364343
2583
E esta é unha das razóns polas que o estrés crónico
06:06
is sometimes associated with cardiovascular disease.
130
366950
2835
ás veces se asocia a enfermidades cardiovasculares.
06:09
It's not really healthy to be in this state all the time.
131
369809
2733
Non é moi saudable estar neste estado todo o tempo.
06:13
But in the study,
132
373518
1088
Pero no estudo, cando os participantes viron
06:14
when participants viewed their stress response as helpful,
133
374630
3007
a súa resposta ao estrés como algo útil,
06:17
their blood vessels stayed relaxed like this.
134
377661
2968
os seus vasos sanguíneos permaneceron relaxados, coma este.
O corazón aínda lles latexaba con forza,
06:21
Their heart was still pounding,
135
381176
1777
06:22
but this is a much healthier cardiovascular profile.
136
382977
2727
pero este é un perfil cardiovascular moito máis saudable.
06:25
It actually looks a lot like what happens
137
385728
2631
Parécese moito ao que sucede
en momentos de alegría e valentía.
06:28
in moments of joy and courage.
138
388383
3968
06:33
Over a lifetime of stressful experiences,
139
393391
2520
No transcurso dunha vida de experiencias estresantes,
06:35
this one biological change
140
395935
3166
este único cambio biolóxico
podería ser a diferenza
06:39
could be the difference
141
399125
1280
06:40
between a stress-induced heart attack at age 50
142
400429
2980
entre ter un ataque ao corazón provocado por estrés aos 50 anos
06:43
and living well into your 90s.
143
403433
2224
e vivir ben ata os 90 anos.
06:46
And this is really what the new science of stress reveals,
144
406356
3061
E isto é o que revela a nova ciencia do estrés,
06:49
that how you think about stress matters.
145
409441
3002
que a nosa visión sobre el é importante.
Así que o meu obxectivo como psicóloga cambiou.
06:53
So my goal as a health psychologist has changed.
146
413197
2889
Xa non quero desfacerme do estrés.
06:56
I no longer want to get rid of your stress.
147
416110
2138
06:58
I want to make you better at stress.
148
418272
2934
Quero preparalos mellor para el.
07:01
And we just did a little intervention.
149
421230
2173
E acabamos de facer unha pequena intervención.
07:03
If you raised your hand and said
150
423935
1524
Se levantaron a man e dixeron
07:05
you'd had a lot of stress in the last year,
151
425483
2045
que padeceron moito estrés no último ano,
07:07
we could have saved your life,
152
427552
1819
igual lles salvamos a vida,
07:09
because hopefully the next time your heart is pounding from stress,
153
429395
3527
porque espero que a próxima vez que o corazón lles latexe de estrés
07:12
you're going to remember this talk
154
432946
1823
recorden esta charla
07:14
and you're going to think to yourself,
155
434793
2138
e se digan a si mesmos,
07:16
this is my body helping me rise to this challenge.
156
436955
4565
"Este é o meu corpo axudándome a enfrontar este reto".
E cando vexan o estrés desa maneira,
07:22
And when you view stress in that way,
157
442129
2315
07:24
your body believes you,
158
444468
2033
o corpo vainos crer,
07:26
and your stress response becomes healthier.
159
446525
2483
e a resposta ao estrés vaise volver máis saudable.
07:30
Now I said I have over a decade of demonizing stress
160
450204
4152
Díxenlles que me teño que redimir por demonizar o estrés
07:34
to redeem myself from,
161
454380
1950
durante máis dunha década,
07:36
so we are going to do one more intervention.
162
456354
2586
así que imos facer unha intervención máis.
07:38
I want to tell you
163
458964
1104
Quero falarlles dun dos aspectos
07:40
about one of the most under-appreciated aspects of the stress response,
164
460092
3871
máis infravalorados da resposta ao estrés,
07:43
and the idea is this:
165
463987
1835
e a idea é esta:
07:45
Stress makes you social.
166
465846
2395
o estrés fainos sociables.
07:49
To understand this side of stress,
167
469266
1760
Para entender este aspecto do estrés,
cómpre falar dunha hormona, a oxitocina,
07:51
we need to talk about a hormone, oxytocin,
168
471050
2843
07:53
and I know oxytocin has already gotten as much hype as a hormone can get.
169
473917
4924
e sei que a oxitocina xa recibiu toda a atención
que pode obter unha hormona.
07:58
It even has its own cute nickname, the cuddle hormone,
170
478865
3315
Mesmo ten alcume propio: a hormona dos abrazos,
08:02
because it's released when you hug someone.
171
482204
2662
porque se libera cando abrazamos alguén.
08:04
But this is a very small part of what oxytocin is involved in.
172
484890
3925
Pero isto é unha pequenísima parte do que implica a oxitocina.
08:09
Oxytocin is a neuro-hormone.
173
489572
2274
A oxitocina é unha neurohormona.
08:11
It fine-tunes your brain's social instincts.
174
491870
3550
Afina os instintos sociais do noso cerebro.
08:15
It primes you to do things
175
495978
1973
Prepáranos para facer cousas
08:17
that strengthen close relationships.
176
497975
2916
que fortalecen as relacións próximas.
08:21
Oxytocin makes you crave physical contact with your friends and family.
177
501486
4824
A oxitocina fai arelar o contacto físico
cos amigos e familiares.
08:26
It enhances your empathy.
178
506334
1562
Mellora a empatía.
08:27
It even makes you more willing to help and support
179
507920
2684
Ata mellora a nosa disposición a axudar e apoiar
08:30
the people you care about.
180
510628
1684
á xente que nos importa.
08:33
Some people have even suggested we should snort oxytocin...
181
513672
3954
Algunhas persoas mesmo suxeriron
que deberiamos inhalar oxitocina...
08:39
to become more compassionate and caring.
182
519179
2688
para ser máis compasivos e agarimosos.
08:43
But here's what most people don't understand about oxytocin.
183
523340
3776
Pero velaí o que moita xente non entende da oxitocina.
É unha hormona do estrés.
08:48
It's a stress hormone.
184
528164
2066
08:51
Your pituitary gland pumps this stuff out
185
531130
3094
A glándula pituitaria libéraa
como parte da resposta ao estrés.
08:54
as part of the stress response.
186
534248
1524
08:55
It's as much a part of your stress response
187
535796
2227
Forma parte da resposta ao estrés
08:58
as the adrenaline that makes your heart pound.
188
538047
3327
tanto coma a adrenalina que fai palpitar o corazón.
E a liberación de oxitocina na resposta ao estrés,
09:02
And when oxytocin is released in the stress response,
189
542271
2674
09:04
it is motivating you to seek support.
190
544969
2606
motívanos para buscar axuda.
09:08
Your biological stress response
191
548330
2029
A resposta biolóxica ao estrés
09:10
is nudging you to tell someone how you feel,
192
550383
3519
impúlsanos a dicirlle a alguén como nos sentimos,
09:13
instead of bottling it up.
193
553926
1688
en lugar de gardalo.
09:16
Your stress response wants to make sure you notice
194
556306
3080
A resposta ao estrés asegúrase de que notemos
09:19
when someone else in your life is struggling
195
559410
2295
cando alguén da nosa vida está en apuros
09:21
so that you can support each other.
196
561729
1959
de xeito que nos apoiemos mutuamente.
09:24
When life is difficult,
197
564299
1660
Cando a vida é difícil, a resposta ao estrés quere
09:25
your stress response wants you to be surrounded
198
565983
4587
que nos rodeemos de xente que se preocupa por nós.
09:30
by people who care about you.
199
570594
1519
09:33
Okay, so how is knowing this side of stress going to make you healthier?
200
573158
4155
De acordo, e como influirá coñecer este aspecto do estrés
en facernos máis saudables?
09:37
Well, oxytocin doesn't only act on your brain.
201
577686
2561
Pois, a oxitocina non actúa só no cerebro.
09:40
It also acts on your body,
202
580271
2367
Tamén actúa no corpo,
09:42
and one of its main roles in your body
203
582662
2175
e un dos seus papeis principais no corpo
09:44
is to protect your cardiovascular system from the effects of stress.
204
584861
4661
é protexer o sistema cardiovascular dos efectos do estrés.
09:49
It's a natural anti-inflammatory.
205
589956
2544
É un antiinflamatorio natural.
09:52
It also helps your blood vessels stay relaxed during stress.
206
592524
3421
Tamén axuda os vasos sanguíneos a estar relaxados durante o estrés.
09:55
But my favorite effect on the body is actually on the heart.
207
595969
3373
Pero o meu efecto favorito sobre o corpo en realidade está no corazón.
09:59
Your heart has receptors for this hormone,
208
599366
3938
O corazón ten receptores para esta hormona,
10:03
and oxytocin helps heart cells regenerate
209
603328
3454
e a oxitocina axúdalles ás células cardíacas a rexenerarse
10:06
and heal from any stress-induced damage.
210
606806
3134
e recuperarse de calquera dano provocado polo estrés.
10:10
This stress hormone strengthens your heart.
211
610774
3699
Esta hormona do estrés fortalece o corazón.
10:15
And the cool thing is that all of these physical benefits
212
615591
3242
O bo é que todos estes beneficios físicos
10:18
of oxytocin are enhanced by social contact and social support.
213
618857
5026
da oxitocina se intensifican co contacto social e o apoio social.
10:23
So when you reach out to others under stress,
214
623907
2895
Así que cando --estresados-- nos achegamos a outras persoas,
10:26
either to seek support or to help someone else,
215
626826
3249
sexa para buscar apoio ou para axudar a alguén máis,
10:30
you release more of this hormone,
216
630099
1984
libérase máis cantidade desta hormona,
10:32
your stress response becomes healthier,
217
632107
2238
a resposta ao estrés vólvese máis saudable,
10:34
and you actually recover faster from stress.
218
634369
2651
e en realidade recuperámonos máis rápido do estrés.
10:37
I find this amazing,
219
637658
2119
Isto paréceme incrible,
10:39
that your stress response has a built-in mechanism
220
639801
3904
que a resposta ao estrés teña un mecanismo incorporado
10:43
for stress resilience,
221
643729
2881
para resistir o estrés,
10:46
and that mechanism is human connection.
222
646634
2381
e que ese mecanismo sexa o contacto humano.
10:51
I want to finish by telling you about one more study.
223
651174
3200
Quero rematar comentando un estudo máis.
10:54
And listen up, because this study could also save a life.
224
654398
3118
Escoiten, porque este estudo tamén pode salvar unha vida.
10:58
This study tracked about 1,000 adults in the United States,
225
658651
3255
Este estudo fixo un seguimento duns 1.000 adultos nos EEUU,
11:01
and they ranged in age from 34 to 93,
226
661930
4139
entre os 34 e os 93 anos de idade,
e o estudo comezaba preguntando:
11:06
and they started the study by asking,
227
666093
2245
11:08
"How much stress have you experienced in the last year?"
228
668362
3203
"Canto estrés experimentou no último ano?"
11:12
They also asked,
229
672779
1501
Tamén preguntaron:
11:14
"How much time have you spent helping out friends, neighbors,
230
674304
4635
"Canto tempo pasou axudando a amigos, veciños,
11:18
people in your community?"
231
678963
1838
persoas da súa comunidade?"
11:22
And then they used public records for the next five years
232
682133
2751
E logo usaron os rexistros públicos dos seguintes 5 anos
11:24
to find out who died.
233
684908
1379
para descubrir quen morrera.
11:27
Okay, so the bad news first:
234
687531
2657
De acordo, as malas noticias primeiro:
11:30
For every major stressful life experience,
235
690212
2935
Por cada experiencia sumamente estresante,
como dificultades financeiras ou unha crise familiar,
11:33
like financial difficulties or family crisis,
236
693171
3025
11:36
that increased the risk of dying by 30 percent.
237
696220
3170
o risco de morrer aumenta un 30%.
11:40
But -- and I hope you are expecting a "but" by now --
238
700451
3970
Pero --e espero que xa contasen cun "pero" agora--
11:44
but that wasn't true for everyone.
239
704445
2407
pero iso non é certo para todos.
11:46
People who spent time caring for others
240
706876
3638
A xente que pasou tempo coidando dos demais
11:50
showed absolutely no stress-related increase in dying.
241
710538
4503
non mostrou ningún aumento do risco de morte por estrés.
11:55
Zero.
242
715065
1000
Cero.
11:56
Caring created resilience.
243
716738
2075
Coidar dos demais crea resiliencia.
12:00
And so we see once again
244
720233
1459
E así vemos unha vez máis
12:01
that the harmful effects of stress on your health
245
721716
2614
que os efectos nocivos do estrés na saúde
12:04
are not inevitable.
246
724354
1640
non son inevitables.
12:06
How you think and how you act
247
726578
2436
A nosa maneira de pensar e actuar
12:09
can transform your experience of stress.
248
729038
3040
pode transformar a nosa experiencia ante o estrés.
12:12
When you choose to view your stress response as helpful,
249
732998
4914
Cando se elixe ver a resposta ao estrés como algo útil,
12:17
you create the biology of courage.
250
737936
3133
créase a bioloxía da valentía.
12:22
And when you choose to connect with others under stress,
251
742547
3417
E cando –estando con estrés-- eliximos relacionarnos con outras persoas,
12:25
you can create resilience.
252
745988
2118
podemos crear resiliencia.
12:29
Now I wouldn't necessarily ask for more stressful experiences in my life,
253
749606
5530
Agora ben, eu non pediría necesariamente
máis experiencias estresantes na miña vida,
12:35
but this science has given me a whole new appreciation for stress.
254
755160
5008
pero esta ciencia deume un novo enfoque sobre o estrés.
12:41
Stress gives us access to our hearts.
255
761237
3112
O estrés dános acceso aos nosos corazóns.
12:45
The compassionate heart that finds joy and meaning
256
765897
3659
O corazón compasivo que encontra alegría e significado
12:49
in connecting with others,
257
769580
1514
no contacto cos demais,
12:51
and yes, your pounding physical heart,
258
771118
3538
e si, o noso corazón latexante,
12:54
working so hard to give you strength and energy.
259
774680
3861
que traballa tanto para darnos forza e enerxía.
12:59
And when you choose to view stress in this way,
260
779945
3319
E cando decidimos ver o estrés desta maneira,
13:03
you're not just getting better at stress,
261
783288
2488
non só estamos mellorando ante o estrés,
13:05
you're actually making a pretty profound statement.
262
785800
2743
en realidade estamos facendo unha declaración moi fonda.
13:09
You're saying that you can trust yourself to handle life's challenges.
263
789627
5009
Estamos dicindo que confiamos en nós mesmos
para manexar os desafíos da vida.
13:15
And you're remembering that you don't have to face them alone.
264
795928
4763
E estamos recordando que non temos que enfrontalos sós.
13:21
Thank you.
265
801659
1050
Grazas.
13:22
(Applause)
266
802733
2197
(Aplausos)
13:32
Chris Anderson: This is kind of amazing, what you're telling us.
267
812014
3048
Chris Anderson: É asombroso isto que nos dis.
Paréceme incrible que a actitude cara ao estrés
13:35
It seems amazing to me that a belief about stress
268
815086
3907
poida marcar tanta diferenza na esperanza de vida dunha persoa.
13:39
can make so much difference to someone's life expectancy.
269
819017
3941
13:43
How would that extend to advice,
270
823500
2202
Como podemos aplicar iso a un consello,
13:45
like, if someone is making a lifestyle choice
271
825726
2143
se alguén está a elixir un estilo de vida
13:47
between, say, a stressful job and a non-stressful job,
272
827893
3855
entre, digamos, un traballo estresante e un traballo sen estrés?
13:51
does it matter which way they go?
273
831772
2657
Importa o camiño que se escolle?
13:54
It's equally wise to go for the stressful job
274
834453
2505
É igual de sensato escoller o traballo estresante
13:56
so long as you believe that you can handle it, in some sense?
275
836982
2913
mentres ti creas que podes manexalo dalgún xeito?
13:59
KM: Yeah, and one thing we know for certain
276
839919
2260
Kelly McGonigal: Si, o que sabemos con certeza
é que é mellor para a saúde buscar un significado
14:02
is that chasing meaning is better for your health
277
842203
2384
14:04
than trying to avoid discomfort.
278
844611
1580
que intentar evitar as molestias.
14:06
And so I would say that's really the best way to make decisions,
279
846215
3048
E eu diría que realmente a mellor maneira de tomar decisións,
14:09
is go after what it is that creates meaning in your life
280
849287
2723
é ir tras do que dá sentido á túa vida
e despois confiar en ti mesmo para manexar o estrés que comporta.
14:12
and then trust yourself to handle the stress that follows.
281
852034
3057
14:15
CA: Thank you so much, Kelly. It's pretty cool.
282
855758
2372
CA: Moitas grazas, Kelly. Moi interesante. KM: Grazas.
(Aplausos)
14:18
(Applause)
283
858154
2798
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7