How to make stress your friend | Kelly McGonigal | TED

15,892,890 views ・ 2013-09-04

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Ardita Gjeçi Reviewer: Helena Bedalli
00:12
I have a confession to make.
0
12841
2670
Dua t'iu rrëfej diçka
00:16
But first, I want you to make a little confession to me.
1
16968
5475
por së pari, dua që ju
të më rrëfeni diçka të vockël.
00:23
In the past year, I want you to just raise your hand
2
23779
2754
Vitin e kaluar, dua që të ngrini vetëm dorën
00:26
if you've experienced relatively little stress.
3
26557
3390
nëse keni përjetuar relativisht pak stres.
00:29
Anyone?
4
29971
1027
Ndonjëri?
00:32
How about a moderate amount of stress?
5
32604
2275
Po një sasi të moderuar stresi?
00:35
Who has experienced a lot of stress?
6
35840
2577
Kush ka përjetuar shumë stres?
00:38
Yeah. Me too.
7
38441
2384
Po! Edhe une.
00:40
But that is not my confession.
8
40849
2124
Por, nuk është ky rrëfimi im.
00:42
My confession is this:
9
42997
1761
Rrëfimi im është ky: Unë jam një psikologe shëndeti
00:44
I am a health psychologist,
10
44782
1997
00:46
and my mission is to help people be happier and healthier.
11
46803
3843
dhe misioni im është të ndihmoj njerëzit që të jenë më të lumtur e të shëndetshëm.
00:51
But I fear that something I've been teaching
12
51699
3203
Por kam frike se diçka që kam mësuar
00:54
for the last 10 years is doing more harm than good,
13
54926
4304
për 10 vitet e fundit po bën më shumë dem se sa mirë,
00:59
and it has to do with stress.
14
59254
1830
dhe kjo ka të bëjë me stresin.
01:01
For years I've been telling people, stress makes you sick.
15
61826
3003
Për vite me radhe u kam thëne njerëzve që stresi ju sëmur.
01:04
It increases the risk of everything from the common cold
16
64853
2871
Rrit rrezikun e çdo gjëje nga një ftohje e zakonshme
01:07
to cardiovascular disease.
17
67748
1772
deri te sëmundjet kardiovaskulare.
Praktikisht, e kam kthyer stresin në një armik.
01:10
Basically, I've turned stress into the enemy.
18
70134
3532
01:14
But I have changed my mind about stress,
19
74383
2688
Por kam ndryshuar mendim rreth stresit,
01:17
and today, I want to change yours.
20
77095
3169
dhe sot, dua te ndryshoj tuajin.
01:21
Let me start with the study that made me rethink
21
81010
2356
Po ia nis me studimin që më bëri të rimendoj
01:23
my whole approach to stress.
22
83390
1987
të gjithë qasjen time ndaj stresit.
Ky studim ndoqi 30.000 te rritur ne SHBA
01:26
This study tracked 30,000 adults in the United States for eight years,
23
86004
4635
për tetë vjete, dhe ata filluan të pyetnin njerezit,
01:30
and they started by asking people,
24
90663
2503
01:33
"How much stress have you experienced in the last year?"
25
93190
3192
"Sa stres keni përjetuar në vitin e fundit?"
Ata pyetën gjithashtu, "A besoni
01:37
They also asked,
26
97088
1540
01:38
"Do you believe that stress is harmful for your health?"
27
98652
4332
se stresi është i dëmshëm për shëndetin tuaj?"
01:44
And then they used public death records to find out who died.
28
104430
3556
E më pas ata përdorën regjistrimet publike të vdekjeve
për të gjetur kush kishte vdekur.
01:48
(Laughter)
29
108010
1181
(E qeshur)
01:49
Okay.
30
109215
1798
Ok. Disa lajme të këqija si fillim.
01:51
Some bad news first.
31
111037
2150
01:53
People who experienced a lot of stress in the previous year
32
113211
3401
Njerëzit që kishin përjetuar shumë stres vitin e shkuar
01:56
had a 43 percent increased risk of dying.
33
116636
2753
kishin 43% më shumë rrezik për vdekje.
02:00
But that was only true for the people
34
120612
3759
Por kjo qëndronte e vërtetë vetëm për njerëzit
02:04
who also believed that stress is harmful for your health.
35
124395
3637
të cilët besonin se stresi ishte i dëmshëm për shëndetin.
02:08
(Laughter)
36
128056
2760
(E qeshur)
02:10
People who experienced a lot of stress
37
130840
2276
Njerëzit të cilët përjetuan shumë stres
02:13
but did not view stress as harmful
38
133140
1940
por nuk e shihnin stresin si të dëmshëm
02:15
were no more likely to die.
39
135104
1677
nuk kishim më shumë gjasa për të vdekur.
02:16
In fact, they had the lowest risk of dying
40
136805
3543
Në fakt, ata kishin rrezikun më të vogël të vdekjes
02:20
of anyone in the study,
41
140372
1300
se çdo kush në studim, përfshirë njerëzit
02:21
including people who had relatively little stress.
42
141696
2457
që kishin relativisht pak stres.
02:24
Now the researchers estimated that over the eight years
43
144896
2620
Tashmë kërkuesit po vlerësonin që gjatë tetë viteve
02:27
they were tracking deaths,
44
147540
1570
qe po ndiqnin vdekjet,
182,000 Amerikane vdiqën para-kohe
02:29
182,000 Americans died prematurely,
45
149134
3176
02:32
not from stress,
46
152334
1438
jo nga stresi, por nga besimi
02:33
but from the belief that stress is bad for you.
47
153796
3181
se stresi është i dëmshëm për ju. (E qeshur).
02:37
(Laughter)
48
157001
1232
02:38
That is over 20,000 deaths a year.
49
158257
3042
Kjo do të thotë mbi 20,000 vdekje në vit.
02:41
Now, if that estimate is correct,
50
161931
2804
Tani, nëse kjo llogaritje është e saktë
02:44
that would make believing stress is bad for you
51
164759
2239
kjo do ta bënte besimin se stresi është i keq për ju
shkakun e 15te më të madh të vdekjes
02:47
the 15th largest cause of death in the United States last year,
52
167022
4071
ne SHBA vitin e kaluar,
02:51
killing more people than skin cancer, HIV/AIDS and homicide.
53
171117
3983
duke vrare më shumë njerëz se kanceri i lekurës,
HIV/AIDS dhe vetëvrasja.
(E qeshur)
02:57
(Laughter)
54
177172
2115
02:59
You can see why this study freaked me out.
55
179311
2801
Ju mund të kuptoni pse ky studim më tmerroi.
03:02
Here I've been spending so much energy telling people
56
182136
4049
Ja tek kam shpenzuar shume energji duke u thëne njerëzve
se stresi është i keq për shëndetin tuaj.
03:06
stress is bad for your health.
57
186209
1841
Ndaj ky studim më bëri të mendoj:
03:09
So this study got me wondering:
58
189090
1672
03:10
Can changing how you think about stress make you healthier?
59
190786
4072
A mundet që ndryshimi i mënyrës se si mendojmë rreth stresit
t'ju bëjë më të shëndetshëm? Këtu, shkenca thote po.
03:14
And here the science says yes.
60
194882
1820
03:16
When you change your mind about stress,
61
196726
2058
Kur ju ndryshoni mendjen tuaj rreth stresit,
03:18
you can change your body's response to stress.
62
198808
3252
ju mund të ndryshoni përgjigjen e trupit tuaj nga stresit.
03:22
Now to explain how this works,
63
202084
2333
Tani për të shpjeguar se si ndodh kjo,
03:24
I want you all to pretend that you are participants
64
204441
2857
dua që ju të gjithë të pretendoni se jeni pjesëmarres
03:27
in a study designed to stress you out.
65
207322
2583
në një studim të formuluar për t'ju stresuar.
03:29
It's called the social stress test.
66
209929
2660
Quhet Testi i Stresit Social.
03:32
You come into the laboratory,
67
212613
2030
Ju vini në laborator,
03:34
and you're told you have to give
68
214667
1971
dhe u thuhet që duhet të jepni një
03:36
a five-minute impromptu speech on your personal weaknesses
69
216662
4615
fjalim të improvizuar 5 minutësh mbi dobësitë personale
03:41
to a panel of expert evaluators sitting right in front of you,
70
221301
3633
para një komisioni më ekspertë vlerësues të ulur përballe jush,
03:44
and to make sure you feel the pressure,
71
224958
1858
e për t'u siguruar që ju e ndjeni presionin,
03:46
there are bright lights and a camera in your face,
72
226840
2947
ka drita të shndritshme dhe nje kamera në fytyren tuaj,
03:49
kind of like this.
73
229811
1459
diçka e tillë.
03:51
(Laughter)
74
231294
1158
03:52
And the evaluators have been trained
75
232476
2880
Dhe, vlerësuesit janë trajnuar
03:55
to give you discouraging, non-verbal feedback,
76
235380
3692
t'u japin feedback dekurajues dhe jo-verbal të tillë.
03:59
like this.
77
239096
1174
04:05
(Exhales)
78
245334
1001
(E qeshur)
04:06
(Laughter)
79
246359
2397
Tanimë që jeni të demoralizuar mjaftueshem
04:09
Now that you're sufficiently demoralized,
80
249264
2068
04:11
time for part two: a math test.
81
251356
2776
është momenti për pjesën e dytë: testi i matematikes.
04:14
And unbeknownst to you,
82
254156
2077
Dhe pa dijeninë tuaj,
04:16
the experimenter has been trained to harass you during it.
83
256257
3559
eksperimentuesi është trajnuar t'ju ngacmoje gjatë tij.
04:20
Now we're going to all do this together.
84
260285
2350
Tani do t'a bëjmë këtë të gjithë bashkë.
04:22
It's going to be fun.
85
262659
1370
Do të jetë gallatë.
04:24
For me.
86
264404
1023
Për mua.
04:25
Okay.
87
265451
1017
Ok. Dua që të gjithë ju të numëroni mbrapsht
04:26
(Laughter)
88
266492
1207
04:27
I want you all to count backwards from 996
89
267723
3999
nga 996 duke hequr nga shtatë.
04:31
in increments of seven.
90
271746
1368
04:33
You're going to do this out loud,
91
273138
1604
Do ta bëni këtë me zë të lartë
04:34
as fast as you can,
92
274766
1984
sa me shpejt qe te mundeni, duke filluar nga 996.
04:36
starting with 996.
93
276774
2092
04:38
Go!
94
278890
1038
Fillo!
04:39
(Audience counting)
95
279952
1357
Publiku: (Duke numëruar)
04:41
Go faster. Faster please.
96
281333
2789
Më shpejt! Më shpejt ju lutem.
Jeni shumë avash.
04:44
You're going too slow.
97
284146
1366
04:45
(Audience counting)
98
285536
1038
Stop. Stop, stop, stop.
04:46
Stop. Stop, stop, stop.
99
286598
1492
04:48
That guy made a mistake.
100
288114
1406
Ai djali aty bëri një gabim.
04:49
We are going to have to start all over again.
101
289544
2198
Do të fillojmë nga fillmi të gjithën përsëri. (E qeshur)
04:51
(Laughter)
102
291766
1001
04:52
You're not very good at this, are you?
103
292791
2212
Ju s'jeni shumë të zotët në këtë, apo jo?
Ok, pra e kuptuat idene.
04:55
Okay, so you get the idea.
104
295027
1450
04:56
If you were actually in this study,
105
296501
1815
Tani, nëse do të ishit realisht në këtë studim,
04:58
you'd probably be a little stressed out.
106
298340
1922
ka shumë mundësi qe do të ishit paska të stresuar.
05:00
Your heart might be pounding,
107
300286
1515
Zemra juaj mund të ishte duke rrahur,
05:01
you might be breathing faster, maybe breaking out into a sweat.
108
301825
3380
mund të kishit frymëmarrje më të shpejtë, mbase edhe të djerësitnit.
05:05
And normally, we interpret these physical changes as anxiety
109
305229
4572
E normalisht, ne i interpretojmë këto ndryshime fizike
si ankth
05:09
or signs that we aren't coping very well with the pressure.
110
309825
2865
ose shenja që ne nuk po e përballojme fort mirë presionin.
Po sikur ti shikonit ato në të kundert,
05:13
But what if you viewed them instead
111
313142
1849
si shenja që trupi juaj është energjizuar,
05:15
as signs that your body was energized,
112
315015
2323
05:17
was preparing you to meet this challenge?
113
317362
2980
po ju përgatit që ju të kalonit këtë sfide?
Kjo ishte pikërisht çfarë ju tha pjesëmarrësve në
05:21
Now that is exactly what participants were told
114
321064
2562
05:23
in a study conducted at Harvard University.
115
323650
2454
studimin e kryer nga Universiteti i Harvard.
05:26
Before they went through the social stress test,
116
326596
2797
Para së të kalonin nëpër testin e stresit social,
05:29
they were taught to rethink their stress response as helpful.
117
329417
3182
ata mësuan të rimendojne përgjigjet e stresit si ndihmesë.
05:32
That pounding heart is preparing you for action.
118
332623
3245
Ajo rrahje zemre po ju pergatit për aksion.
05:36
If you're breathing faster, it's no problem.
119
336408
2329
Nëse keni frymëmarrje të shpejtë, s'ka problem.
05:38
It's getting more oxygen to your brain.
120
338761
2211
Po dërgon më shumë oksigjen në trurin tuaj.
05:41
And participants who learned to view the stress response
121
341846
2673
Dhe pjesëmarresit u mësuan të shikojnë përgjigjen e stresit
05:44
as helpful for their performance,
122
344543
2213
si ndihmesë për përformancen e tyre,
05:46
well, they were less stressed out, less anxious, more confident,
123
346780
3483
mirë, ata ishin më pak të stresuar,
më pak të shqetësuar, më të sigurtë
05:50
but the most fascinating finding to me
124
350287
2069
por gjetja më magjepsëse për mua
05:52
was how their physical stress response changed.
125
352380
2939
ishte se si pergjigja fizike ndaj stresit ndryshoi.
05:55
Now, in a typical stress response,
126
355906
1725
Tani, në një përgjigje tipike mdaj stresit,
05:57
your heart rate goes up,
127
357655
1792
shkalla e rrahjeve të zemrës rritet,
05:59
and your blood vessels constrict like this.
128
359471
3380
dhe enët e gjakut ngushtohen si kjo.
Dhe kjo është nje nga arsyet që stresi kronik
06:04
And this is one of the reasons that chronic stress
129
364343
2583
06:06
is sometimes associated with cardiovascular disease.
130
366950
2835
është nganjëhere i lidhur me sëmundjen kardiovaskulare.
06:09
It's not really healthy to be in this state all the time.
131
369809
2733
Nuk është aspak e shëndetshme të jesh në këtë gjendje gjatë gjithë kohës.
06:13
But in the study,
132
373518
1088
Por në studim, kur pjesëmarrësit panë
06:14
when participants viewed their stress response as helpful,
133
374630
3007
përgjigjen e stresit të tyre si ndihmesë,
06:17
their blood vessels stayed relaxed like this.
134
377661
2968
enet e tyre të gjakut mbetën të çliruara si këtu.
06:21
Their heart was still pounding,
135
381176
1777
Zemra e tyre po rrihte,
06:22
but this is a much healthier cardiovascular profile.
136
382977
2727
por ky është një profil kardiovaskular shumë më i shëndetshëm.
06:25
It actually looks a lot like what happens
137
385728
2631
Faktikisht, ngjan shumë me çka ndodh
06:28
in moments of joy and courage.
138
388383
3968
në momente gëzimi dhe kurajoje.
06:33
Over a lifetime of stressful experiences,
139
393391
2520
Pas një jete me eksperienca stresuese
06:35
this one biological change
140
395935
3166
ky ndryshim biologjik i vetem
06:39
could be the difference
141
399125
1280
mund të jetë ndryshimi
06:40
between a stress-induced heart attack at age 50
142
400429
2980
ndërmjet atakut të zemres prej stresit në moshën 50 vjeçare
06:43
and living well into your 90s.
143
403433
2224
dhe jetesës së mirë deri në të 90-tat tuaja.
06:46
And this is really what the new science of stress reveals,
144
406356
3061
Dhe kjo është çka shkenca e re mbi stresin zbulon,
06:49
that how you think about stress matters.
145
409441
3002
që mënyra se si ju mendoni rreth stresit është e rendesishme.
Pra, qellimi im si psikologe shëndeti ka ndryshuar.
06:53
So my goal as a health psychologist has changed.
146
413197
2889
06:56
I no longer want to get rid of your stress.
147
416110
2138
Unë nuk dua më që të heq stresin tuaj.
06:58
I want to make you better at stress.
148
418272
2934
Dua t'iu bëj më të zotët në stres.
07:01
And we just did a little intervention.
149
421230
2173
Dhe na duhet vetem pak ndërhyrje.
07:03
If you raised your hand and said
150
423935
1524
Nëse keni ngritur doren dhe thoni
07:05
you'd had a lot of stress in the last year,
151
425483
2045
që keni patur shume stres vitin e kaluar,
07:07
we could have saved your life,
152
427552
1819
ne mund t'u kishim shpëtuar jeten,
07:09
because hopefully the next time your heart is pounding from stress,
153
429395
3527
sepse me shpresë herën tjeter që
zemra juaj do të rrahë prej stresit
07:12
you're going to remember this talk
154
432946
1823
ju do të kujtoni këtë fjalim
07:14
and you're going to think to yourself,
155
434793
2138
dhe do të mendoni me veten tuaj,
07:16
this is my body helping me rise to this challenge.
156
436955
4565
ky është trupi im që më ndihmon të ngrihem ndaj kësaj sfide.
07:22
And when you view stress in that way,
157
442129
2315
Dhe kur e shikoni stresin në këtë mënyre,
07:24
your body believes you,
158
444468
2033
trupi juaj ju beson,
07:26
and your stress response becomes healthier.
159
446525
2483
dhe përgjigja juaj ndaj stresit bëhet me e shëndetshme.
07:30
Now I said I have over a decade of demonizing stress
160
450204
4152
Pra, unë thashë që kam mbi një dekadë që e demonizoj stresin
07:34
to redeem myself from,
161
454380
1950
për të shpenguar veten time prej tij,
07:36
so we are going to do one more intervention.
162
456354
2586
ndaj do te bejme nje nderhyrje tjeter.
07:38
I want to tell you
163
458964
1104
Dua t'u tregoj një nga aspektet më pak
07:40
about one of the most under-appreciated aspects of the stress response,
164
460092
3871
të vlerësuara të përgjigjes së stresit,
07:43
and the idea is this:
165
463987
1835
dhe idea është:
07:45
Stress makes you social.
166
465846
2395
Stresi ju bën sociale.
07:49
To understand this side of stress,
167
469266
1760
Për të kuptuar këtë anë të stresit,
ne duhet të flasim për nje hormon, oxytocinen,
07:51
we need to talk about a hormone, oxytocin,
168
471050
2843
07:53
and I know oxytocin has already gotten as much hype as a hormone can get.
169
473917
4924
dhe e di oxytocina ka popullaritet tashmë
aq shumë sa çmund te kete një hormon.
07:58
It even has its own cute nickname, the cuddle hormone,
170
478865
3315
Ka edhe nofken e vet të lezetshme, hormoni i përqafimit,
08:02
because it's released when you hug someone.
171
482204
2662
sepse clirohet kur ju përqafoni dike.
08:04
But this is a very small part of what oxytocin is involved in.
172
484890
3925
Por kjo është vetem një pjesë e vogël e asaj qe përfshin oxytocina.
08:09
Oxytocin is a neuro-hormone.
173
489572
2274
Oxytocina është një neuro-hormon.
08:11
It fine-tunes your brain's social instincts.
174
491870
3550
Rregullon instiktet sociale të trurit tuaj.
08:15
It primes you to do things
175
495978
1973
Ju shtyn të bëni gjëra
08:17
that strengthen close relationships.
176
497975
2916
që përforcojnë lidhjet e ngushta.
08:21
Oxytocin makes you crave physical contact with your friends and family.
177
501486
4824
Oxytocina bën që ju të dëshironi kontakt fizik
me miqtë dhe familjen tuaj.
08:26
It enhances your empathy.
178
506334
1562
Nxit empatinë tuaj.
08:27
It even makes you more willing to help and support
179
507920
2684
Ju bën edhe më të disponueshem për të ndihmuar e mbështetur
08:30
the people you care about.
180
510628
1684
njerëzit për të cilet interesoheni.
08:33
Some people have even suggested we should snort oxytocin...
181
513672
3954
Disa njerëz kanë sugjeruar edhe
që ne duhet të shfrytezojne oxytocinen
për t'u bërë më shumë të dhemshur dhe të kujdesshem.
08:39
to become more compassionate and caring.
182
519179
2688
08:43
But here's what most people don't understand about oxytocin.
183
523340
3776
Por kjo është çka pjesa me e madhe e njerezve nuk kuptojne
rreth oxytocines.
08:48
It's a stress hormone.
184
528164
2066
Eshtë një hormon stresi.
08:51
Your pituitary gland pumps this stuff out
185
531130
3094
Gjendra juaj e hipofizes e pompon këtë
08:54
as part of the stress response.
186
534248
1524
si pjesë e përgjigjes ndaj stresit.
08:55
It's as much a part of your stress response
187
535796
2227
Eshtë po aq pjesë e përgjigjes ndaj stresit
08:58
as the adrenaline that makes your heart pound.
188
538047
3327
sa ç'është adrenalina që bën të rrahë zemren tuaj.
09:02
And when oxytocin is released in the stress response,
189
542271
2674
Dhe kur oxytocina çlirohet në pergjigjen e stresit,
09:04
it is motivating you to seek support.
190
544969
2606
ju motivon qe te kerkoni mbeshtetje.
09:08
Your biological stress response
191
548330
2029
Përgjigja juaj biologjike e stresit
09:10
is nudging you to tell someone how you feel,
192
550383
3519
po ju nxit që t'i thoni dikujt se si ndiheni
09:13
instead of bottling it up.
193
553926
1688
në vend që të mbylleni përbrenda.
09:16
Your stress response wants to make sure you notice
194
556306
3080
Përgjigja e stresit tuaj dëshiron të sigurohet që ju e vini re
09:19
when someone else in your life is struggling
195
559410
2295
kur dikush tjetër në jetën tuaj po mundohet
09:21
so that you can support each other.
196
561729
1959
në mënyrë që ju të mbështetni njëri tjetrin.
09:24
When life is difficult,
197
564299
1660
Kur jeta juaj është e vështire, përgjigja e stresit tuaj do që ju
09:25
your stress response wants you to be surrounded
198
565983
4587
të rrethoheni nga njerëz që interesohen për ju.
09:30
by people who care about you.
199
570594
1519
09:33
Okay, so how is knowing this side of stress going to make you healthier?
200
573158
4155
OK, si mundet të njohurit e kësaj anë të stresit
t'a bëje jeten tuaj më të shëndetshme?
09:37
Well, oxytocin doesn't only act on your brain.
201
577686
2561
Atëhere, oxytocina nuk vepron vetëm në trurin tuaj.
09:40
It also acts on your body,
202
580271
2367
Vepron gjithashtu në trupin tuaj,
09:42
and one of its main roles in your body
203
582662
2175
dhe një nga rolet kryesore në trupin tuaj
09:44
is to protect your cardiovascular system from the effects of stress.
204
584861
4661
është të mbrojë sistemin kardiovaskular
nga efektet e stresit.
09:49
It's a natural anti-inflammatory.
205
589956
2544
Eshtë një anti-inflamator natyral.
09:52
It also helps your blood vessels stay relaxed during stress.
206
592524
3421
Gjithashtu ndihmon enët e gjakut të mbeten të relaksuara gjatë stresit.
09:55
But my favorite effect on the body is actually on the heart.
207
595969
3373
Por, efekti im i preferuar në trup është ai në zemër.
09:59
Your heart has receptors for this hormone,
208
599366
3938
Zemra juaj ka receptorë për këtë hormon,
10:03
and oxytocin helps heart cells regenerate
209
603328
3454
dhe oxytocina ndihmon qelizat e zemres te rigjenerojne
10:06
and heal from any stress-induced damage.
210
606806
3134
dhe të shërojnë çdo dëm të shkaktuar nga stresi.
10:10
This stress hormone strengthens your heart.
211
610774
3699
Ky hormon stresi forcon zemrën tuaj,
10:15
And the cool thing is that all of these physical benefits
212
615591
3242
dhe gjëja interesante është se të gjitha këto përfitime fizike
10:18
of oxytocin are enhanced by social contact and social support.
213
618857
5026
të oxytocines janë të përmirësuara nga kontakti social
dhe nga mbështetja sociale,
10:23
So when you reach out to others under stress,
214
623907
2895
ndaj kur ju kontaktoni të tjeret nën stres,
10:26
either to seek support or to help someone else,
215
626826
3249
si për të kërkuar mbështetje apo për të ndihmuar dikënd tjeter
10:30
you release more of this hormone,
216
630099
1984
you çlironi më shumë nga ky hormon,
10:32
your stress response becomes healthier,
217
632107
2238
përgjigja e stresit tuaj bëhet më e shëndetshme,
10:34
and you actually recover faster from stress.
218
634369
2651
dhe ju praktikisht shëroheni më shpejt nga stresi.
10:37
I find this amazing,
219
637658
2119
Mua më duket e mrekullueshme,
10:39
that your stress response has a built-in mechanism
220
639801
3904
që përgjigja e stresit ka një sistem të përbrendshëm
10:43
for stress resilience,
221
643729
2881
për rezistencë ndaj stresit,
10:46
and that mechanism is human connection.
222
646634
2381
dhe që mekanizmi është lidhja njerëzore.
Dua të përfundoj duke ju treguar nje studim tjetër.
10:51
I want to finish by telling you about one more study.
223
651174
3200
10:54
And listen up, because this study could also save a life.
224
654398
3118
Dhe dëgjoni me kujdes, pasi ky studim mundet gjithashtu, të shpëtojë jetë.
10:58
This study tracked about 1,000 adults in the United States,
225
658651
3255
Ky studim ndoqi 1,000 madhorë ne SHBA,
11:01
and they ranged in age from 34 to 93,
226
661930
4139
dhe ata klasifikoheshin në moshë prej 34 në 93,
11:06
and they started the study by asking,
227
666093
2245
e ata filluan studimin duke pyetur,
11:08
"How much stress have you experienced in the last year?"
228
668362
3203
"Sa stres keni përjetuar në vitin e fundit?"
11:12
They also asked,
229
672779
1501
Gjithashtu pyeten, "Sa kohë keni shpenzuar duke
11:14
"How much time have you spent helping out friends, neighbors,
230
674304
4635
ndihmuar miqtë, komshinjtë,
11:18
people in your community?"
231
678963
1838
njerezit në komunitetin tuaj?"
11:22
And then they used public records for the next five years
232
682133
2751
E më pas ata përdorin regjistrimet publike për pesë vitet në vijim
11:24
to find out who died.
233
684908
1379
për të gjetur kush kishte vdekur.
11:27
Okay, so the bad news first:
234
687531
2657
OK, pra lajmet e këqija fillimisht:
11:30
For every major stressful life experience,
235
690212
2935
Për çdo eksperiencë madhore stresuese në jetë
11:33
like financial difficulties or family crisis,
236
693171
3025
si vështiresitë financiare apo krizat familjare,
11:36
that increased the risk of dying by 30 percent.
237
696220
3170
që rriste rrezikun e vdekjes me 30 perqind.
11:40
But -- and I hope you are expecting a "but" by now --
238
700451
3970
Por - dhe imagjinoj po pritnit një por tashmë -
11:44
but that wasn't true for everyone.
239
704445
2407
por kjo s'është e vërtetë për të gjithë.
11:46
People who spent time caring for others
240
706876
3638
Njerëzit që shpenzojnë kohë duke u kujdesur për të tjerët
11:50
showed absolutely no stress-related increase in dying.
241
710538
4503
nuk shfaqin absolutisht rritje në stresin e lidhur me vdekjen. Zero.
11:55
Zero.
242
715065
1000
11:56
Caring created resilience.
243
716738
2075
Të kujdesesh krijon ripërtëritje.
12:00
And so we see once again
244
720233
1459
Dhe kështu në shohim edhe një herë
12:01
that the harmful effects of stress on your health
245
721716
2614
që efektet e dëmshme të stresit në shëndetin tuaj
12:04
are not inevitable.
246
724354
1640
janë të pashmangshme.
12:06
How you think and how you act
247
726578
2436
Mënyra se si mendoni dhe veproni
12:09
can transform your experience of stress.
248
729038
3040
mund të transformojë eksperiencen tuaj të stresit.
12:12
When you choose to view your stress response as helpful,
249
732998
4914
Kur ju zgjidhni të shikoni përgjigjen tuaj të stresit
si ndihmesë,
12:17
you create the biology of courage.
250
737936
3133
ju krijoni një biologji të guximit.
12:22
And when you choose to connect with others under stress,
251
742547
3417
Dhe kur ju zgjidhni të lidheni me të tjerë nën stres,
12:25
you can create resilience.
252
745988
2118
ju mund të krijoni ripërtërim.
12:29
Now I wouldn't necessarily ask for more stressful experiences in my life,
253
749606
5530
Tani, nuk do të kërkoja domosdoshmërisht
eksperienca më stresuese në jeten time,
12:35
but this science has given me a whole new appreciation for stress.
254
755160
5008
por shkenca më ka dhënë
një qasje komplet të re për stresin.
12:41
Stress gives us access to our hearts.
255
761237
3112
Stresi na lejon te hyjme në zemrat tona.
12:45
The compassionate heart that finds joy and meaning
256
765897
3659
Zemra e dhembshur që gjen gëzim dhe kuptim
12:49
in connecting with others,
257
769580
1514
në lidhjet me të tjerët,
12:51
and yes, your pounding physical heart,
258
771118
3538
dhe po, rrahja e zemrës tuaj fizike,
12:54
working so hard to give you strength and energy.
259
774680
3861
që punon kaq fort për t'iu dhënë forcë dhe energji,
12:59
And when you choose to view stress in this way,
260
779945
3319
dhe kur ju zgjidhni ta shihni stresin në ketë mënyre,
13:03
you're not just getting better at stress,
261
783288
2488
jo vetem ju për përmirësoheni në stres,
13:05
you're actually making a pretty profound statement.
262
785800
2743
ju po bëni faktikisht një deklaratë shumë të thellë.
13:09
You're saying that you can trust yourself to handle life's challenges.
263
789627
5009
Ju po thoni që besoni në vetvete
per te perballuar sfidat e jetes
13:15
And you're remembering that you don't have to face them alone.
264
795928
4763
dhe ju po mbani mend qe
s'keni pse ti përballni ato vetëm.
13:21
Thank you.
265
801659
1050
Faleminderit.
13:22
(Applause)
266
802733
2197
(Duarttrokitje)
13:32
Chris Anderson: This is kind of amazing, what you're telling us.
267
812014
3048
Chris Andreson: Kjo që po na tregon është diçka e mrekullueshme.
Më duket e mrekullueshme se si një besin mbi stresin
13:35
It seems amazing to me that a belief about stress
268
815086
3907
13:39
can make so much difference to someone's life expectancy.
269
819017
3941
mund të bëjë kaq shumë diferencë në pritshmëritë e jetës së dikujt.
13:43
How would that extend to advice,
270
823500
2202
Si mund të shtrihet kjo në një këshillë,
13:45
like, if someone is making a lifestyle choice
271
825726
2143
dmth, nëse dikush po bën një zgjedhje për stilin e jetës,
13:47
between, say, a stressful job and a non-stressful job,
272
827893
3855
lë të themi, ndërmjet një pune stresuese e jo stresuese,
13:51
does it matter which way they go?
273
831772
2657
a ka rëndësi në cilin drejtim shkojnë ata?
13:54
It's equally wise to go for the stressful job
274
834453
2505
A është njësoj e mençur të shkosh pas një punë stresuese
13:56
so long as you believe that you can handle it, in some sense?
275
836982
2913
për aq kohë sa ju besoni se mund t'a përballoni atë, në një farë sensi?
13:59
KM: Yeah, and one thing we know for certain
276
839919
2260
Kelly McGonigal: Po, diçka që dimë me siguri
është se të ndjekësh kuptimin është më mirë për shëndetin tuaj
14:02
is that chasing meaning is better for your health
277
842203
2384
14:04
than trying to avoid discomfort.
278
844611
1580
se sa të provosh të evitosh shqetësimin.
14:06
And so I would say that's really the best way to make decisions,
279
846215
3048
E do të thoja që kjo është mënyra më e mirë për të marrë vendime
14:09
is go after what it is that creates meaning in your life
280
849287
2723
është të shkoni pas asaj çka përbën kuptim në jetën tuaj
e më pas besojini vetevetes në përballimin e stresit që ndjek.
14:12
and then trust yourself to handle the stress that follows.
281
852034
3057
14:15
CA: Thank you so much, Kelly. It's pretty cool.
282
855758
2372
CA: Shumë faleminderit, Kelly. Ishte shumë bukur. KM: Faleminderit.
(Duarttrokitje)
14:18
(Applause)
283
858154
2798
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7