How to make stress your friend | Kelly McGonigal | TED

15,974,628 views ・ 2013-09-04

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Markéta Jansová Korektor: Jakub Helcl
00:12
I have a confession to make.
0
12841
2670
Musím se vám k něčemu přiznat,
00:16
But first, I want you to make a little confession to me.
1
16968
5475
ale nejprve chci,
abyste se k něčemu přiznali vy mně.
00:23
In the past year, I want you to just raise your hand
2
23779
2754
Zvedněte ruku, pokud jste byli za uplynulý rok
00:26
if you've experienced relatively little stress.
3
26557
3390
vystaveni malému množství stresu.
00:29
Anyone?
4
29971
1027
Někdo takový?
00:32
How about a moderate amount of stress?
5
32604
2275
A co takhle přiměřené množství stresu?
00:35
Who has experienced a lot of stress?
6
35840
2577
A kdo zažil opravdu velké množství stresu?
00:38
Yeah. Me too.
7
38441
2384
Jasně. Já také.
00:40
But that is not my confession.
8
40849
2124
Ale tohle není mé doznání.
00:42
My confession is this:
9
42997
1761
Mé doznání je toto: jsem zdravotní psycholožka
00:44
I am a health psychologist,
10
44782
1997
00:46
and my mission is to help people be happier and healthier.
11
46803
3843
a mým posláním je pomáhat lidem být šťastnější a zdravější.
00:51
But I fear that something I've been teaching
12
51699
3203
Obávám se však, že něco z toho, co jsem učila
00:54
for the last 10 years is doing more harm than good,
13
54926
4304
posledních 10 let, páchá více škody než užitku,
00:59
and it has to do with stress.
14
59254
1830
a týká se to stresu.
01:01
For years I've been telling people, stress makes you sick.
15
61826
3003
Celá léta jsem lidem tvrdila, že ze stresu onemocní.
01:04
It increases the risk of everything from the common cold
16
64853
2871
Zvyšuje se díky němu riziko všech nemocí, od běžné rýmy
01:07
to cardiovascular disease.
17
67748
1772
až po kardiovaskulární onemocnění.
Stres jsem v podstatě přetvořila v nepřítele.
01:10
Basically, I've turned stress into the enemy.
18
70134
3532
01:14
But I have changed my mind about stress,
19
74383
2688
Svůj pohled na stres jsem ovšem změnila
01:17
and today, I want to change yours.
20
77095
3169
a dnes bych ráda změnila i ten váš.
01:21
Let me start with the study that made me rethink
21
81010
2356
Začnu studií, která mě přiměla přehodnotit
01:23
my whole approach to stress.
22
83390
1987
můj celkový přístup ke stresu.
Tato studie sledovala 30 000 dospělých ve Spojených státech
01:26
This study tracked 30,000 adults in the United States for eight years,
23
86004
4635
po dobu osmi let a začalo se tím, že se jich zeptali:
01:30
and they started by asking people,
24
90663
2503
01:33
"How much stress have you experienced in the last year?"
25
93190
3192
„Jak velké množství stresu jste podstoupili v minulém roce?“
Dále se zeptali: „Věříte,
01:37
They also asked,
26
97088
1540
01:38
"Do you believe that stress is harmful for your health?"
27
98652
4332
že je stres pro vaše zdraví škodlivý?“
01:44
And then they used public death records to find out who died.
28
104430
3556
A pak s pomocí veřejných záznamů o umrtí
zjistili, kdo zemřel.
01:48
(Laughter)
29
108010
1181
(Smích)
01:49
Okay.
30
109215
1798
Takže, nejprve ty špatné zprávy.
01:51
Some bad news first.
31
111037
2150
01:53
People who experienced a lot of stress in the previous year
32
113211
3401
U lidí, kteří v uplynulém roce zažili velké množství stresu,
01:56
had a 43 percent increased risk of dying.
33
116636
2753
bylo riziko úmrtí o 43 procent vyšší.
02:00
But that was only true for the people
34
120612
3759
To ovšem platilo pouze pro ty,
02:04
who also believed that stress is harmful for your health.
35
124395
3637
kteří zároveň věřili, že stres je pro zdraví škodlivý.
02:08
(Laughter)
36
128056
2760
(Smích)
02:10
People who experienced a lot of stress
37
130840
2276
U lidí, kteří sice zažili velký stres,
02:13
but did not view stress as harmful
38
133140
1940
ale nenahlíželi na něj jako na škodlivý,
02:15
were no more likely to die.
39
135104
1677
pravděpodobnost úmrtí vymizela.
02:16
In fact, they had the lowest risk of dying
40
136805
3543
Ve skutečnosti u nich bylo riziko úmrtí nejmenší
02:20
of anyone in the study,
41
140372
1300
ze všech účastníků studie, včetně jedinců,
02:21
including people who had relatively little stress.
42
141696
2457
kteří zažili relativně malé množství stresu.
02:24
Now the researchers estimated that over the eight years
43
144896
2620
Vědci tedy učinili odhad, že během těch osmi let,
02:27
they were tracking deaths,
44
147540
1570
kdy sledovali úmrtí,
zemřelo 182 000 Američanů předčasně
02:29
182,000 Americans died prematurely,
45
149134
3176
02:32
not from stress,
46
152334
1438
nikoliv následkem stresu, ale protože věřili,
02:33
but from the belief that stress is bad for you.
47
153796
3181
že stres je pro ně špatný. (Smích)
02:37
(Laughter)
48
157001
1232
02:38
That is over 20,000 deaths a year.
49
158257
3042
To je více jak 20 000 úmrtí ročně.
02:41
Now, if that estimate is correct,
50
161931
2804
Pokud je ten odhad správný,
02:44
that would make believing stress is bad for you
51
164759
2239
stává se víra ve škodlivost stresu
patnáctou nejvýznamnější příčinou smrti
02:47
the 15th largest cause of death in the United States last year,
52
167022
4071
ve Spojených státech za minulý rok,
02:51
killing more people than skin cancer, HIV/AIDS and homicide.
53
171117
3983
zabíjející lidi častěji než rakovina kůže,
HIV/AIDS či vražda.
(Smích)
02:57
(Laughter)
54
177172
2115
02:59
You can see why this study freaked me out.
55
179311
2801
Chápete, proč mě ta studie vyděsila.
03:02
Here I've been spending so much energy telling people
56
182136
4049
Vynakládala jsem tolik energie na to lidem sdělit,
že stres škodí zdraví.
03:06
stress is bad for your health.
57
186209
1841
Ta studie mě tedy přiměla přemýšlet:
03:09
So this study got me wondering:
58
189090
1672
03:10
Can changing how you think about stress make you healthier?
59
190786
4072
Může změna pohledu na stres
dopomoci k lepšímu zdraví? A zde věda tvrdí, že ano.
03:14
And here the science says yes.
60
194882
1820
03:16
When you change your mind about stress,
61
196726
2058
Pokud změníte své smýšlení o stresu,
03:18
you can change your body's response to stress.
62
198808
3252
změníte také reakci svého těla na stres.
03:22
Now to explain how this works,
63
202084
2333
Abych vysvětlila, jak to funguje,
03:24
I want you all to pretend that you are participants
64
204441
2857
potřebuji, abyste předstírali, že jste účastníky
03:27
in a study designed to stress you out.
65
207322
2583
studie, jejímž cílem je vás vystresovat.
03:29
It's called the social stress test.
66
209929
2660
Nazývá se to test společenského stresu.
03:32
You come into the laboratory,
67
212613
2030
Přijdete do laboratoře
03:34
and you're told you have to give
68
214667
1971
a dozvíte se, že máte bez přípravy pronést pětiminutovou
03:36
a five-minute impromptu speech on your personal weaknesses
69
216662
4615
řeč o svých slabých stránkách
03:41
to a panel of expert evaluators sitting right in front of you,
70
221301
3633
před odbornou porotou sedící přímo před vámi,
03:44
and to make sure you feel the pressure,
71
224958
1858
a pro umocnění pocitu, že jste pod tlakem,
03:46
there are bright lights and a camera in your face,
72
226840
2947
na vás přímo míří ostrá světla a kamery,
03:49
kind of like this.
73
229811
1459
asi jako zde.
03:51
(Laughter)
74
231294
1158
03:52
And the evaluators have been trained
75
232476
2880
Porota je navíc proškolena tak,
03:55
to give you discouraging, non-verbal feedback,
76
235380
3692
aby na vás reagovala odrazujícím, nonverbálním způsobem, asi nějak takhle.
03:59
like this.
77
239096
1174
04:05
(Exhales)
78
245334
1001
(Smích)
04:06
(Laughter)
79
246359
2397
A teď, když jste dostatečně demoralizováni,
04:09
Now that you're sufficiently demoralized,
80
249264
2068
04:11
time for part two: a math test.
81
251356
2776
je čas na zkoušku z matematiky.
04:14
And unbeknownst to you,
82
254156
2077
Co ovšem nevíte, je,
04:16
the experimenter has been trained to harass you during it.
83
256257
3559
že zkoušející byl vyškolen tak, aby na vás během zkoušky dorážel.
04:20
Now we're going to all do this together.
84
260285
2350
Zkusíme to teď společně.
04:22
It's going to be fun.
85
262659
1370
Bude to legrace.
04:24
For me.
86
264404
1023
Pro mě.
04:25
Okay.
87
265451
1017
Fajn. Chci, abyste počítali pozpátku
04:26
(Laughter)
88
266492
1207
04:27
I want you all to count backwards from 996
89
267723
3999
od 996 v krocích po 7.
04:31
in increments of seven.
90
271746
1368
04:33
You're going to do this out loud,
91
273138
1604
Budete počítat nahlas
04:34
as fast as you can,
92
274766
1984
jak nejrychleji dovedete, od 996.
04:36
starting with 996.
93
276774
2092
04:38
Go!
94
278890
1038
Do toho!
04:39
(Audience counting)
95
279952
1357
Publikum: (počítá)
04:41
Go faster. Faster please.
96
281333
2789
Rychleji. Rychleji, prosím.
Počítáte moc pomalu.
04:44
You're going too slow.
97
284146
1366
04:45
(Audience counting)
98
285536
1038
Stop. Stop, stop, stop.
04:46
Stop. Stop, stop, stop.
99
286598
1492
04:48
That guy made a mistake.
100
288114
1406
Tamten pán udělal chybu.
04:49
We are going to have to start all over again.
101
289544
2198
Musíme začít zase od začátku. (Smích)
04:51
(Laughter)
102
291766
1001
04:52
You're not very good at this, are you?
103
292791
2212
Vám tohle zrovna moc nejde, že?
Dobrá, takže jste asi pochopili, o co jde.
04:55
Okay, so you get the idea.
104
295027
1450
04:56
If you were actually in this study,
105
296501
1815
Kdybyste se skutečně účastnili této studie,
04:58
you'd probably be a little stressed out.
106
298340
1922
zřejmě byste byli trochu ve stresu.
05:00
Your heart might be pounding,
107
300286
1515
Vaše srdce by pravděpodobně bušilo,
05:01
you might be breathing faster, maybe breaking out into a sweat.
108
301825
3380
váš dech by byl zrychlený, potili byste se.
05:05
And normally, we interpret these physical changes as anxiety
109
305229
4572
Běžně bychom tyto fyzické změny nazvali
úzkostí
05:09
or signs that we aren't coping very well with the pressure.
110
309825
2865
či známkou toho, že se nedokážeme dobře vyrovnat s tlakem.
Co kdybyste na ně ovšem nahlíželi
05:13
But what if you viewed them instead
111
313142
1849
jako na známky toho, že se vaše tělo napájelo energií,
05:15
as signs that your body was energized,
112
315015
2323
05:17
was preparing you to meet this challenge?
113
317362
2980
aby se připravilo na zvládnutí tohoto úkolu?
Toto přesně bylo řečeno účastníkům
05:21
Now that is exactly what participants were told
114
321064
2562
05:23
in a study conducted at Harvard University.
115
323650
2454
studie provedené na Harvardově univerzitě.
05:26
Before they went through the social stress test,
116
326596
2797
Před absolvováním testu společenského stresu
05:29
they were taught to rethink their stress response as helpful.
117
329417
3182
se učili vnímat svou reakci na stres jako přínosnou.
05:32
That pounding heart is preparing you for action.
118
332623
3245
Bušící srdce vás připravuje k činu.
05:36
If you're breathing faster, it's no problem.
119
336408
2329
Zrychlené dýchání je v pořádku.
05:38
It's getting more oxygen to your brain.
120
338761
2211
Dostává se tak více kyslíku do mozku.
05:41
And participants who learned to view the stress response
121
341846
2673
Účastníci, kteří se naučili vnímat svou reakci na stres
05:44
as helpful for their performance,
122
344543
2213
jako přínos pro svůj výkon,
05:46
well, they were less stressed out, less anxious, more confident,
123
346780
3483
byli méně vystresovaní,
vykazovali menší úzkost, zato větší sebevědomí,
05:50
but the most fascinating finding to me
124
350287
2069
ale pro mě nejvíc fascinující
05:52
was how their physical stress response changed.
125
352380
2939
byl způsob, jakým se jejich stresová reakce změnila.
05:55
Now, in a typical stress response,
126
355906
1725
Při běžné stresové reakci
05:57
your heart rate goes up,
127
357655
1792
se zvýší tepová frekvence
05:59
and your blood vessels constrict like this.
128
359471
3380
a cévy se takto zúží.
A to je jeden z důvodů, proč chronický stres
06:04
And this is one of the reasons that chronic stress
129
364343
2583
06:06
is sometimes associated with cardiovascular disease.
130
366950
2835
bývá spojován s kardiovaskulárními onemocněními.
06:09
It's not really healthy to be in this state all the time.
131
369809
2733
Skutečně není zdravé v takovém stavu setrvávat nepřetržitě.
06:13
But in the study,
132
373518
1088
Ale během té studie, kdy účastnící vnímali
06:14
when participants viewed their stress response as helpful,
133
374630
3007
svůj stres jako přínosný,
06:17
their blood vessels stayed relaxed like this.
134
377661
2968
jejich cévy zůstaly takto uvolněné.
06:21
Their heart was still pounding,
135
381176
1777
Jejich srdce stále bušila,
06:22
but this is a much healthier cardiovascular profile.
136
382977
2727
ale tentokrát jde o mnohem zdravější kardiovaskulární profil.
06:25
It actually looks a lot like what happens
137
385728
2631
Ve skutečnosti to připomíná stav,
06:28
in moments of joy and courage.
138
388383
3968
jaký nastane ve chvílích radosti a odvahy.
06:33
Over a lifetime of stressful experiences,
139
393391
2520
Za celá ta léta naplněná stresujícími zkušenostmi
06:35
this one biological change
140
395935
3166
by tato jedna biologická změna
06:39
could be the difference
141
399125
1280
mohla znamenat onen rozdíl
06:40
between a stress-induced heart attack at age 50
142
400429
2980
mezi stresem vyvolaným infarktem v 50 letech
06:43
and living well into your 90s.
143
403433
2224
a pohodovým životem až do 90.
06:46
And this is really what the new science of stress reveals,
144
406356
3061
A toto je opravdu něco, co novodobá věda odhalila,
06:49
that how you think about stress matters.
145
409441
3002
a sice, že záleží na tom, jak o stresu smýšlíme.
Coby zdravotní psycholožce se můj cíl změnil.
06:53
So my goal as a health psychologist has changed.
146
413197
2889
06:56
I no longer want to get rid of your stress.
147
416110
2138
Už vás nechci stresu zbavit.
06:58
I want to make you better at stress.
148
418272
2934
Chci vás naučit lépe s ním pracovat.
07:01
And we just did a little intervention.
149
421230
2173
Právě jsem provedli menší intervenci.
07:03
If you raised your hand and said
150
423935
1524
Pokud jste zvedli ruku a přiznali,
07:05
you'd had a lot of stress in the last year,
151
425483
2045
že jste v uplynulém roce zažili hodně stresu,
07:07
we could have saved your life,
152
427552
1819
možná jsme vám zachránili život,
07:09
because hopefully the next time your heart is pounding from stress,
153
429395
3527
protože příště, jak doufám,
až stres rozbuší vaše srdce,
07:12
you're going to remember this talk
154
432946
1823
si vzpomenete na tuto přednášku
07:14
and you're going to think to yourself,
155
434793
2138
a pomyslíte si,
07:16
this is my body helping me rise to this challenge.
156
436955
4565
to mé tělo mi pomáhá zvládnout tuto výzvu.
07:22
And when you view stress in that way,
157
442129
2315
Jestliže takto stres vnímáte,
07:24
your body believes you,
158
444468
2033
vaše tělo vám věří
07:26
and your stress response becomes healthier.
159
446525
2483
a vaše reakce na stres bude prospěšnější.
07:30
Now I said I have over a decade of demonizing stress
160
450204
4152
Říkala jsem, že mám za sebou více jak deset let démonizace stresu,
07:34
to redeem myself from,
161
454380
1950
z níž se potřebuji dostat,
07:36
so we are going to do one more intervention.
162
456354
2586
takže si uděláme ještě jednu intervenci.
07:38
I want to tell you
163
458964
1104
Chci vám povědět o jednom z nejvíce
07:40
about one of the most under-appreciated aspects of the stress response,
164
460092
3871
podceňovaných aspektů stresové reakce,
07:43
and the idea is this:
165
463987
1835
a ta myšlenka je následující:
07:45
Stress makes you social.
166
465846
2395
stres vás dělá společenskými.
07:49
To understand this side of stress,
167
469266
1760
Abychom této stránce stresu porozuměli,
musíme si popovídat o hormonu, oxytocinu,
07:51
we need to talk about a hormone, oxytocin,
168
471050
2843
07:53
and I know oxytocin has already gotten as much hype as a hormone can get.
169
473917
4924
a já vím, že oxytocinu už se dostalo
tolik věhlasu, kolik jen hormon může unést.
07:58
It even has its own cute nickname, the cuddle hormone,
170
478865
3315
Má dokonce i svou roztomilou přezdívku, tulící se hormon,
08:02
because it's released when you hug someone.
171
482204
2662
protože se uvolňuje, když někoho objímáte.
08:04
But this is a very small part of what oxytocin is involved in.
172
484890
3925
Tohle je však jen zlomek toho, čeho všeho je oxytocin schopen.
08:09
Oxytocin is a neuro-hormone.
173
489572
2274
Oxytocin je nervový hormon.
08:11
It fine-tunes your brain's social instincts.
174
491870
3550
Dokáže vhodně naladit sociální instinkty ve vašem mozku.
08:15
It primes you to do things
175
495978
1973
Ponouká vás dělat věci,
08:17
that strengthen close relationships.
176
497975
2916
které posilují blízké vazby.
08:21
Oxytocin makes you crave physical contact with your friends and family.
177
501486
4824
Díky oxytocinu toužíte po přímém kontaktu
s přáteli a rodinou.
08:26
It enhances your empathy.
178
506334
1562
Podněcuje empatii.
08:27
It even makes you more willing to help and support
179
507920
2684
Probouzí ve vás větší chuť pomoct
08:30
the people you care about.
180
510628
1684
lidem, na kterých vám záleží.
08:33
Some people have even suggested we should snort oxytocin...
181
513672
3954
Pár lidí už dokonce navrhovalo,
že bychom oxytocin měli šňupat,
abychom se stali více účastnými a pečujícími.
08:39
to become more compassionate and caring.
182
519179
2688
08:43
But here's what most people don't understand about oxytocin.
183
523340
3776
Je tu ale něco, co mnoho lidí
o oxytocinu neví.
08:48
It's a stress hormone.
184
528164
2066
Je to hormon stresu.
08:51
Your pituitary gland pumps this stuff out
185
531130
3094
Podvěsek mozkový jej produkuje
08:54
as part of the stress response.
186
534248
1524
jako součást stresové reakce.
08:55
It's as much a part of your stress response
187
535796
2227
Je stejně tak součástí stresové reakce,
08:58
as the adrenaline that makes your heart pound.
188
538047
3327
jako adrenalin, který dokáže rozbušit srdce.
09:02
And when oxytocin is released in the stress response,
189
542271
2674
A když je během stresové reakce oxytocin vylučován,
09:04
it is motivating you to seek support.
190
544969
2606
motivuje vás vyhledat pomoc.
09:08
Your biological stress response
191
548330
2029
Váše biologická stresová reakce
09:10
is nudging you to tell someone how you feel,
192
550383
3519
vás vybízí k tomu někomu o vašich pocitech říct,
09:13
instead of bottling it up.
193
553926
1688
místo abyste je v sobě dusili.
09:16
Your stress response wants to make sure you notice
194
556306
3080
Vaše stresová reakce chce, abyste si všimli,
09:19
when someone else in your life is struggling
195
559410
2295
že také někdo další ve vašem životě se trápí,
09:21
so that you can support each other.
196
561729
1959
tak abyste se mohli vzájemně podpořit.
09:24
When life is difficult,
197
564299
1660
Vaše stresová reakce chce, abyste v těžkých časech
09:25
your stress response wants you to be surrounded
198
565983
4587
byli obklopeni lidmi, kterým na vás záleží.
09:30
by people who care about you.
199
570594
1519
09:33
Okay, so how is knowing this side of stress going to make you healthier?
200
573158
4155
Jak vás tedy povědomí o této stránce stresu
může učinit zdravějšími?
09:37
Well, oxytocin doesn't only act on your brain.
201
577686
2561
Oxytocin nepůsobí pouze na mozek,
09:40
It also acts on your body,
202
580271
2367
ale také na tělo,
09:42
and one of its main roles in your body
203
582662
2175
přičemž jednou z jeho hlavních úloh v těle je
09:44
is to protect your cardiovascular system from the effects of stress.
204
584861
4661
chránit kardiovaskulární systém
před následky stresu.
09:49
It's a natural anti-inflammatory.
205
589956
2544
Je přirozeně protizánětlivý.
09:52
It also helps your blood vessels stay relaxed during stress.
206
592524
3421
Mimoto pomáhá cévám zůstat během stresu uvolněné.
09:55
But my favorite effect on the body is actually on the heart.
207
595969
3373
Můj nejoblíbenější účinek je ovšem ten na srdce.
09:59
Your heart has receptors for this hormone,
208
599366
3938
Srdce má receptory pro tento hormon,
10:03
and oxytocin helps heart cells regenerate
209
603328
3454
přičemž oxytocin napomáhá regenerovat srdeční buňky
10:06
and heal from any stress-induced damage.
210
606806
3134
a léčit jakákoliv poškození zapřičiněná stresem.
10:10
This stress hormone strengthens your heart.
211
610774
3699
Tento stresový hormon srdce posiluje
10:15
And the cool thing is that all of these physical benefits
212
615591
3242
a to nejlepší je, že všechen fyzický užitek
10:18
of oxytocin are enhanced by social contact and social support.
213
618857
5026
oxytocinu je umocňován společenským kontaktem
a podporou,
10:23
So when you reach out to others under stress,
214
623907
2895
takže pokud pod stresem vyhledáte druhé,
10:26
either to seek support or to help someone else,
215
626826
3249
ať už s cílem pomoci sobě, nebo druhým,
10:30
you release more of this hormone,
216
630099
1984
vyprodukujete více tohoto hormonu,
10:32
your stress response becomes healthier,
217
632107
2238
vaše stresová reakce bude zdravější
10:34
and you actually recover faster from stress.
218
634369
2651
a ve skutečnosti se ze stresu rychleji zotavíte.
10:37
I find this amazing,
219
637658
2119
Zdá se mi skvělé,
10:39
that your stress response has a built-in mechanism
220
639801
3904
že stresová reakce má zabudovaný mechanismus
10:43
for stress resilience,
221
643729
2881
pro odolnost vůči stresu,
10:46
and that mechanism is human connection.
222
646634
2381
a tím mechanismem je lidské spojení.
Závěrem vám povím ještě o jedné studii.
10:51
I want to finish by telling you about one more study.
223
651174
3200
10:54
And listen up, because this study could also save a life.
224
654398
3118
Poslouchejte pozorně, protože i tato studie by mohla zachránit život.
10:58
This study tracked about 1,000 adults in the United States,
225
658651
3255
Tato studie sledovala okolo 1 000 dospělých ve Spojených státech,
11:01
and they ranged in age from 34 to 93,
226
661930
4139
bylo jim mezi 34 a 93 lety,
11:06
and they started the study by asking,
227
666093
2245
a studie začala otázkou:
11:08
"How much stress have you experienced in the last year?"
228
668362
3203
„Jak velké množství stresu jste podstoupili v loňském roce?“
11:12
They also asked,
229
672779
1501
A dále: „Kolik času jste věnovali
11:14
"How much time have you spent helping out friends, neighbors,
230
674304
4635
pomoci přátelům, sousedům,
11:18
people in your community?"
231
678963
1838
lidem ve vaší komunitě?“
11:22
And then they used public records for the next five years
232
682133
2751
A pak využili veřejné záznamy za posledních pět let,
11:24
to find out who died.
233
684908
1379
aby zjistili, kdo zemřel.
11:27
Okay, so the bad news first:
234
687531
2657
Takže, nejprve ty špatné zprávy:
11:30
For every major stressful life experience,
235
690212
2935
každá významná stresující životní zkušenost,
11:33
like financial difficulties or family crisis,
236
693171
3025
jako jsou finanční problémy nebo rodinná krize,
11:36
that increased the risk of dying by 30 percent.
237
696220
3170
zvýšila riziko úmrtí o 30 procent.
11:40
But -- and I hope you are expecting a "but" by now --
238
700451
3970
Ale, a já věřím, že nějaké ale očekáváte,
11:44
but that wasn't true for everyone.
239
704445
2407
nebylo to pravidlem pro každého.
11:46
People who spent time caring for others
240
706876
3638
Lidé, kteří se věnovali péči o druhé
11:50
showed absolutely no stress-related increase in dying.
241
710538
4503
nevykazovali vůbec žádný nárůst úmrtí následkem stresu. Nic.
11:55
Zero.
242
715065
1000
11:56
Caring created resilience.
243
716738
2075
Péče vytvořila odolnost.
12:00
And so we see once again
244
720233
1459
Znovu tedy poznáváme,
12:01
that the harmful effects of stress on your health
245
721716
2614
že škodlivé účinky stresu na zdraví
12:04
are not inevitable.
246
724354
1640
nejsou nevyhnutelné.
12:06
How you think and how you act
247
726578
2436
Jak přemýšlíte a jednáte,
12:09
can transform your experience of stress.
248
729038
3040
může přetvořit vaši zkušenost se stresem.
12:12
When you choose to view your stress response as helpful,
249
732998
4914
Pokud se rozhodnete vnímat vaši stresovou reakci
jako přínosnou,
12:17
you create the biology of courage.
250
737936
3133
vytváříte biologii odvahy.
12:22
And when you choose to connect with others under stress,
251
742547
3417
A pokud si zvolíte být s lidmi, když jste ve stresu,
12:25
you can create resilience.
252
745988
2118
můžete si vybudovat odolnost.
12:29
Now I wouldn't necessarily ask for more stressful experiences in my life,
253
749606
5530
Nežádám nutně
o více stresujících zážitků ve svém životě,
12:35
but this science has given me a whole new appreciation for stress.
254
755160
5008
tato věda mi však poskytla
zcela nové uznání pro stres.
12:41
Stress gives us access to our hearts.
255
761237
3112
Stres otevírá cestu do našich srdcí.
12:45
The compassionate heart that finds joy and meaning
256
765897
3659
Milosrdné srdce, které nachází radost a smysl
12:49
in connecting with others,
257
769580
1514
v kontaktu s ostatními,
12:51
and yes, your pounding physical heart,
258
771118
3538
ano, vaše bušící srdce,
12:54
working so hard to give you strength and energy.
259
774680
3861
tvrdě pracující, aby vám dodalo sílu a energii,
12:59
And when you choose to view stress in this way,
260
779945
3319
zvolíte-li si vnímat stres tímto způsobem,
13:03
you're not just getting better at stress,
261
783288
2488
nebudete pouze lepší ve zvládání stresu,
13:05
you're actually making a pretty profound statement.
262
785800
2743
ve skutečnosti činíte velice hluboké prohlášení.
13:09
You're saying that you can trust yourself to handle life's challenges.
263
789627
5009
Říkáte, že si věříte natolik,
že zvládnete životní výzvy
13:15
And you're remembering that you don't have to face them alone.
264
795928
4763
s vědomím, že
jim nemusíte čelit sami.
13:21
Thank you.
265
801659
1050
Děkuji.
13:22
(Applause)
266
802733
2197
(Potlesk)
13:32
Chris Anderson: This is kind of amazing, what you're telling us.
267
812014
3048
Chris Anderson: To, co nám zde říkáte, je svým způsobem úžasné.
Připadá mi skvělé, že jen to, jak o stresu smýšlíme,
13:35
It seems amazing to me that a belief about stress
268
815086
3907
13:39
can make so much difference to someone's life expectancy.
269
819017
3941
může tolik ovlivnit očekávanou délku života člověka.
13:43
How would that extend to advice,
270
823500
2202
Jak by se z toho mohla vyvinout rada,
13:45
like, if someone is making a lifestyle choice
271
825726
2143
třeba když se někdo rozhoduje o rytmu svého života,
13:47
between, say, a stressful job and a non-stressful job,
272
827893
3855
volí například mezi stresujícím a pohodovým povoláním,
13:51
does it matter which way they go?
273
831772
2657
záleží na tom, pro co se rozhodnou?
13:54
It's equally wise to go for the stressful job
274
834453
2505
Je moudré rozhodnout se pro stresující povolání,
13:56
so long as you believe that you can handle it, in some sense?
275
836982
2913
pokud věříte, že to v určitém smyslu zvládnete?
13:59
KM: Yeah, and one thing we know for certain
276
839919
2260
Kelly McGonigal: Ano, a co víme určitě je,
že hledat smysl je zdraví prospěšnější,
14:02
is that chasing meaning is better for your health
277
842203
2384
14:04
than trying to avoid discomfort.
278
844611
1580
než pokoušet se vyhnout nepohodlí.
14:06
And so I would say that's really the best way to make decisions,
279
846215
3048
Řekla bych tedy, že nejlepší způsob, jak dělat rozhodnutí,
14:09
is go after what it is that creates meaning in your life
280
849287
2723
je jít za tím, co vašemu životu přinese smysl,
a pak si věřit v tom, že zvládnete přidružený stres.
14:12
and then trust yourself to handle the stress that follows.
281
852034
3057
14:15
CA: Thank you so much, Kelly. It's pretty cool.
282
855758
2372
CA: Velice děkujeme, Kelly. Je to fakt báječné. KM: Děkuji vám.
(Potlesk)
14:18
(Applause)
283
858154
2798
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7