How to make stress your friend | Kelly McGonigal | TED

15,846,482 views ・ 2013-09-04

TED


Двойчы пстрыкніце па англійскіх субтытрах ніжэй, каб прайграць відэа.

Translator: viktoryia smatrytskaya Reviewer: Hanna Baradzina
00:12
I have a confession to make.
0
12841
2670
Я хачу зрабіць прызнанне,
00:16
But first, I want you to make a little confession to me.
1
16968
5475
але спачатку я хачу,
каб вы трошкі падзяліліся са мной.
00:23
In the past year, I want you to just raise your hand
2
23779
2754
Я хачу, каб вы паднялі руку, калі ў мінулым годзе
00:26
if you've experienced relatively little stress.
3
26557
3390
вы перажылі адносна невялікі стрэс.
00:29
Anyone?
4
29971
1027
Хто-небудзь?
00:32
How about a moderate amount of stress?
5
32604
2275
Як наконт умеранага стрэсу?
00:35
Who has experienced a lot of stress?
6
35840
2577
Хто выцярпеў шмат стрэсу?
00:38
Yeah. Me too.
7
38441
2384
Так. Я таксама.
00:40
But that is not my confession.
8
40849
2124
Але гэта не тое, у чым я хацела прызнацца.
00:42
My confession is this:
9
42997
1761
Мая споведзь заключаецца ў наступным: я псіхолаг здароўя,
00:44
I am a health psychologist,
10
44782
1997
00:46
and my mission is to help people be happier and healthier.
11
46803
3843
і мая задача - дапамагчы людзям быць шчаслівымі і здаровымі.
00:51
But I fear that something I've been teaching
12
51699
3203
Але я баюся, што тое, чаму я вучу
00:54
for the last 10 years is doing more harm than good,
13
54926
4304
апошнія 10 гадоў, робіць больш шкоды, чым карысці,
00:59
and it has to do with stress.
14
59254
1830
і гэта звязана са стрэсам.
01:01
For years I've been telling people, stress makes you sick.
15
61826
3003
На працягу многіх гадоў я казала людзям, што стрэс робіць вас хворымі.
01:04
It increases the risk of everything from the common cold
16
64853
2871
Стрэс павялічвае рызыку захворванняў: ад застуды
01:07
to cardiovascular disease.
17
67748
1772
да сардэчна-сасудзістых хвароб.
Такім чынам, я ператварыла стрэс у ворага.
01:10
Basically, I've turned stress into the enemy.
18
70134
3532
01:14
But I have changed my mind about stress,
19
74383
2688
Але я змяніла свой погляд на стрэс,
01:17
and today, I want to change yours.
20
77095
3169
і сення я хачу змяніць ваш.
01:21
Let me start with the study that made me rethink
21
81010
2356
Дазвольце мне пачаць з даследавання, якое прымусіла мяне пераасэнсаваць
01:23
my whole approach to stress.
22
83390
1987
увесь мой падыход да стрэсу.
У гэтым даследванні назіраліся 30,000 дарослых у Злучаных Штатах
01:26
This study tracked 30,000 adults in the United States for eight years,
23
86004
4635
на працягу васьмі гадоў, і яны пачалі з пытання:
01:30
and they started by asking people,
24
90663
2503
01:33
"How much stress have you experienced in the last year?"
25
93190
3192
«Як часта вы адчувалі стрэс у мінулым годзе?»
Яны таксама спыталі: «Ці верыце вы,
01:37
They also asked,
26
97088
1540
01:38
"Do you believe that stress is harmful for your health?"
27
98652
4332
што стрэс шкодны для здароўя?»
01:44
And then they used public death records to find out who died.
28
104430
3556
А пасля яны выкарысталі статыстыку смяротнасці,
каб высветліць, хто памёр.
01:48
(Laughter)
29
108010
1181
(Смех у зале)
01:49
Okay.
30
109215
1798
Добра. Але спачатку дрэнныя навіны.
01:51
Some bad news first.
31
111037
2150
01:53
People who experienced a lot of stress in the previous year
32
113211
3401
Стрэс, які людзі перажылі ў мінулым годзе,
01:56
had a 43 percent increased risk of dying.
33
116636
2753
прыводзіў да павелічэнне рызыкі смерці на 43 праценты.
02:00
But that was only true for the people
34
120612
3759
Але гэта спраўдзілася толькі для тых людзей,
02:04
who also believed that stress is harmful for your health.
35
124395
3637
якія лічылі, што стрэс шкодны для здароўя.
02:08
(Laughter)
36
128056
2760
(Смех)
02:10
People who experienced a lot of stress
37
130840
2276
У людзей, якія перажылі моцны стрэс,
02:13
but did not view stress as harmful
38
133140
1940
але не лічылі яго шкодным,
02:15
were no more likely to die.
39
135104
1677
даследчыкі не назірaлі павышэння смяротнасці.
02:16
In fact, they had the lowest risk of dying
40
136805
3543
Наадварот, у іх была заўважана самая нізкая рызыка смерці
02:20
of anyone in the study,
41
140372
1300
сярод усіх даследваных, у тым ліку сярод людзей,
02:21
including people who had relatively little stress.
42
141696
2457
якія перажылі адносна невялікі стрэс.
02:24
Now the researchers estimated that over the eight years
43
144896
2620
Даследчыікі падлічылі, што за восем гадоў
02:27
they were tracking deaths,
44
147540
1570
статыстыка смяротнасці паказала,
што 182,000 амерыканцаў памерла заўчасна,
02:29
182,000 Americans died prematurely,
45
149134
3176
02:32
not from stress,
46
152334
1438
але не ад стрэсу, а ад пераканання,
02:33
but from the belief that stress is bad for you.
47
153796
3181
што стрэс шкодны для нас. (Смех)
02:37
(Laughter)
48
157001
1232
02:38
That is over 20,000 deaths a year.
49
158257
3042
Гэта значыць больш за 20 000 смерцяў за год.
02:41
Now, if that estimate is correct,
50
161931
2804
Калі гэты разлік з'яўляецца дакладным,
02:44
that would make believing stress is bad for you
51
164759
2239
вера ў тое, што стрэс шкодны для нас
зробіць яго 15тай найбуйнейшай прычынай смерці
02:47
the 15th largest cause of death in the United States last year,
52
167022
4071
ў Злучаных Штатах за мінулы год,
02:51
killing more people than skin cancer, HIV/AIDS and homicide.
53
171117
3983
забіваючы больш людзей, чым рак скуры,
ВІЧ/СНІД і забойствы.
(Смех)
02:57
(Laughter)
54
177172
2115
02:59
You can see why this study freaked me out.
55
179311
2801
Можна зразумець, чаму гэта даследванне ўсхвалявала мяне.
03:02
Here I've been spending so much energy telling people
56
182136
4049
Я патраціла шмат энергіі кажучы людзям,
што стрэс з'яўляецца шкодным для здароўя.
03:06
stress is bad for your health.
57
186209
1841
Вось чаму гэта даследванне зацікавіла мяне:
03:09
So this study got me wondering:
58
189090
1672
03:10
Can changing how you think about stress make you healthier?
59
190786
4072
ці можа тое, што вы думаеце пра стрэс,
зрабіць вас здаравейшымі? І вось навука кажа, што можа.
03:14
And here the science says yes.
60
194882
1820
03:16
When you change your mind about stress,
61
196726
2058
Калі вы зменіце сваё меркаванне пра стрэс,
03:18
you can change your body's response to stress.
62
198808
3252
вы можаце змяніць рэакцыю арганізма на стрэс.
03:22
Now to explain how this works,
63
202084
2333
Зараз да тлумачэння як гэта працуе:
03:24
I want you all to pretend that you are participants
64
204441
2857
я хачу каб вы ўявілі сябе ўдзельнікамі
03:27
in a study designed to stress you out.
65
207322
2583
даследвання, мэта якога прывесці вас у стан стрэсу.
03:29
It's called the social stress test.
66
209929
2660
Гэта завецца тэстам на сацыяльны стрэс.
03:32
You come into the laboratory,
67
212613
2030
Вы прыходзіце ў лабараторыю,
03:34
and you're told you have to give
68
214667
1971
і вам кажуць, што вы павінны выступіць з пяці-хвіліннай
03:36
a five-minute impromptu speech on your personal weaknesses
69
216662
4615
імправізаванай прамовай пра вашыя асабістыя слабасці
03:41
to a panel of expert evaluators sitting right in front of you,
70
221301
3633
перад групай экспертаў-ацэншчыкаў, якія сядзяць проста перад вамі,
03:44
and to make sure you feel the pressure,
71
224958
1858
а каб гарантаваць, што вы адчуваеце ціск,
03:46
there are bright lights and a camera in your face,
72
226840
2947
яркія лямпы і камера напраўлены ў вашы твар -
03:49
kind of like this.
73
229811
1459
накшталт гэтага.
03:51
(Laughter)
74
231294
1158
03:52
And the evaluators have been trained
75
232476
2880
Гэтыя ацэншчыкі натрэніраваныя
03:55
to give you discouraging, non-verbal feedback,
76
235380
3692
даваць нудлівы, невербальны водгук, як гэты.
03:59
like this.
77
239096
1174
04:05
(Exhales)
78
245334
1001
(Смех)
04:06
(Laughter)
79
246359
2397
Цяпер, калі вы дастаткова дэмаралізаваны,
04:09
Now that you're sufficiently demoralized,
80
249264
2068
04:11
time for part two: a math test.
81
251356
2776
час для другой часткі - тэст па матэматыцы.
04:14
And unbeknownst to you,
82
254156
2077
І незаўважна для вас,
04:16
the experimenter has been trained to harass you during it.
83
256257
3559
адзін эксперыментатар быў інструктаваны дапякаць вас падчас задання.
04:20
Now we're going to all do this together.
84
260285
2350
Цяпер мы зробім гэта разам.
04:22
It's going to be fun.
85
262659
1370
Нам будзе весела.
04:24
For me.
86
264404
1023
Прынамсі мне.
04:25
Okay.
87
265451
1017
Добра. Я хачу, каб вы ўсе палічылі ў зваротным парадку
04:26
(Laughter)
88
266492
1207
04:27
I want you all to count backwards from 996
89
267723
3999
ад 996 з крокам у сем.
04:31
in increments of seven.
90
271746
1368
04:33
You're going to do this out loud,
91
273138
1604
Вы зробіце гэта ўслых
04:34
as fast as you can,
92
274766
1984
як мага хутчэй, пачынаючы з 996.
04:36
starting with 996.
93
276774
2092
04:38
Go!
94
278890
1038
Марш!
04:39
(Audience counting)
95
279952
1357
Аўдыторыя: (лічыць)
04:41
Go faster. Faster please.
96
281333
2789
Хутчэй. Хутчэй калі ласка.
Гэта занадта павольна.
04:44
You're going too slow.
97
284146
1366
04:45
(Audience counting)
98
285536
1038
Стоп. Стоп, стоп, стоп.
04:46
Stop. Stop, stop, stop.
99
286598
1492
04:48
That guy made a mistake.
100
288114
1406
Вунь той хлопец зрабіў памылку.
04:49
We are going to have to start all over again.
101
289544
2198
Нам прыйдзецца пачаць усё нанова. (Смех у зале)
04:51
(Laughter)
102
291766
1001
04:52
You're not very good at this, are you?
103
292791
2212
Не надта адрымліваецца, так?
Добра, цяпер вы разумеце.
04:55
Okay, so you get the idea.
104
295027
1450
04:56
If you were actually in this study,
105
296501
1815
А зараз, калі б вы на самой справе былі ў гэтым даследванні,
04:58
you'd probably be a little stressed out.
106
298340
1922
вы, верагодна, адчулі б невялікі ціск.
05:00
Your heart might be pounding,
107
300286
1515
Ваша сэрца магчыма выскоквае,
05:01
you might be breathing faster, maybe breaking out into a sweat.
108
301825
3380
можа вы дыхаеце часта, а то і ў пот кідае.
05:05
And normally, we interpret these physical changes as anxiety
109
305229
4572
Звычайна, мы тлумачым гэтыя фізічныя змены
трывогай,
05:09
or signs that we aren't coping very well with the pressure.
110
309825
2865
або прыкметамі таго, што мы не вельмі добра спраўляемся з ціскам.
Але што, калі б вы разглядалі іх наадварот,
05:13
But what if you viewed them instead
111
313142
1849
як прыкметы таго, што вашае цела напаўняецца энергіяй,
05:15
as signs that your body was energized,
112
315015
2323
05:17
was preparing you to meet this challenge?
113
317362
2980
рыхтуецца адказаць на выклік?
Вось гэта менавіта тое, што было сказана ўдзельнікам
05:21
Now that is exactly what participants were told
114
321064
2562
05:23
in a study conducted at Harvard University.
115
323650
2454
падчас даследвання, праведзеным у Гарвардскім універсітэце.
05:26
Before they went through the social stress test,
116
326596
2797
Перад тым як яны прайшлі гэты тэст на сацыяльны стрэс,
05:29
they were taught to rethink their stress response as helpful.
117
329417
3182
яны атрымалі настаўленне пераасэнсаваць сваю рэакцыю на стрэс як карысную.
05:32
That pounding heart is preparing you for action.
118
332623
3245
Сэрца, якое моцна б'ецца, рыхтуе вас да дзеянняў.
05:36
If you're breathing faster, it's no problem.
119
336408
2329
Калі вы дыхаеце хутчэй - гэта не праблема.
05:38
It's getting more oxygen to your brain.
120
338761
2211
Гэта дае больш кіслароду вашаму мозгу.
05:41
And participants who learned to view the stress response
121
341846
2673
Такім чынам, удзельнікі, якія навучыліся ўспрымаць рэакцыю на стрэс
05:44
as helpful for their performance,
122
344543
2213
як карысную для іх прадукцыйнасці,
05:46
well, they were less stressed out, less anxious, more confident,
123
346780
3483
сама меней, былі менш напружанымі,
менш усхваляванымі, і больш упэўненымі,
05:50
but the most fascinating finding to me
124
350287
2069
але самай цікавай знаходкай для мяне
05:52
was how their physical stress response changed.
125
352380
2939
было тое, як змянілася іх фізічная рэакцыя на стрэс.
05:55
Now, in a typical stress response,
126
355906
1725
Зараз, у тыповай рэакцыі на стрэс
05:57
your heart rate goes up,
127
357655
1792
ваш пульс учашчаецца,
05:59
and your blood vessels constrict like this.
128
359471
3380
і крывяносныя сасуды звужаюцца вось так.
І гэта адна з прычын таго, што хранічны стрэс,
06:04
And this is one of the reasons that chronic stress
129
364343
2583
06:06
is sometimes associated with cardiovascular disease.
130
366950
2835
падчас, асацыюецца з сардэчна-сасудзістымі захворваннямі.
06:09
It's not really healthy to be in this state all the time.
131
369809
2733
Гэта не вельмі здарова - быць у гэтым стане ўвесь час.
06:13
But in the study,
132
373518
1088
Але ў даследаванні, калі ўдзельнікі разглядалі
06:14
when participants viewed their stress response as helpful,
133
374630
3007
сваю рэакцыю на стрэс як карысную,
06:17
their blood vessels stayed relaxed like this.
134
377661
2968
іх крывяносныя сасуды заставаліся расслабленымі, вось так.
06:21
Their heart was still pounding,
135
381176
1777
Іх сэрца па-ранейшаму калацілася,
06:22
but this is a much healthier cardiovascular profile.
136
382977
2727
але гэта значна здаравейшая сардэчна-сасудзістая мадэль.
06:25
It actually looks a lot like what happens
137
385728
2631
Як ні дзіўна, гэта больш выглядае як тое, што здараецца
06:28
in moments of joy and courage.
138
388383
3968
ў момант радасці і мужнасці.
06:33
Over a lifetime of stressful experiences,
139
393391
2520
На працягу ўсяго жыцця, напоўненага стрэсавымі сітуацыямі,
06:35
this one biological change
140
395935
3166
усяго толькі адна біялагічная змена
06:39
could be the difference
141
399125
1280
можа стаць розніцай
06:40
between a stress-induced heart attack at age 50
142
400429
2980
паміж выкліканым стрэсам сардэчным прыступам ва ўзросце 50 гадоў,
06:43
and living well into your 90s.
143
403433
2224
і доўгім жыццём больш за 90 гадоў.
06:46
And this is really what the new science of stress reveals,
144
406356
3061
І гэта сапраўды тое, што паказвае сучасная навука аб стрэсе:
06:49
that how you think about stress matters.
145
409441
3002
тое, што вы думаеце аб стрэсе, мае сэнс.
Такім чынам, мая мэта, як псіхолага здароўя, змянілася.
06:53
So my goal as a health psychologist has changed.
146
413197
2889
06:56
I no longer want to get rid of your stress.
147
416110
2138
Я больш не хачу пазбавіцца ад стрэсу.
06:58
I want to make you better at stress.
148
418272
2934
Я хачу, каб вы спраўляліся лепш са стрэсам.
07:01
And we just did a little intervention.
149
421230
2173
І мы толькі што зрабілі невялікае ўмяшанне.
07:03
If you raised your hand and said
150
423935
1524
Калі вы паднялі руку і сказалі,
07:05
you'd had a lot of stress in the last year,
151
425483
2045
што вы перажылі шмат стрэсу ў мінулым годзе,
07:07
we could have saved your life,
152
427552
1819
мы маглі б выратаваць ваша жыццё,
07:09
because hopefully the next time your heart is pounding from stress,
153
429395
3527
таму што, спадзяюся, у наступны раз,
калі ваша сэрца калоціцца ад стрэсу,
07:12
you're going to remember this talk
154
432946
1823
вы узгадаеце гэтую размову,
07:14
and you're going to think to yourself,
155
434793
2138
і ўявіце сабе,
07:16
this is my body helping me rise to this challenge.
156
436955
4565
што гэта ваша цела дапамагае вам справіцца з гэтай праблемай.
07:22
And when you view stress in that way,
157
442129
2315
Так, калі вы ўспрымаеце стрэс такім чынам,
07:24
your body believes you,
158
444468
2033
ваша цела верыць вам,
07:26
and your stress response becomes healthier.
159
446525
2483
і рэакцыя на стрэс становіцца здаравейшай.
07:30
Now I said I have over a decade of demonizing stress
160
450204
4152
Я казала, што больш за дзесяць гадоў я жыла з лютым стрэсам,
07:34
to redeem myself from,
161
454380
1950
але я пазбавілася ад яго,
07:36
so we are going to do one more intervention.
162
456354
2586
а зараз яшчэ адно ўмяшанне.
07:38
I want to tell you
163
458964
1104
Я хачу расказаць вам аб адным з самых
07:40
about one of the most under-appreciated aspects of the stress response,
164
460092
3871
недаацэненых аспектаў стрэсавай рэакцыі,
07:43
and the idea is this:
165
463987
1835
і гэтая ідэя ў наступным:
07:45
Stress makes you social.
166
465846
2395
стрэс робіць вас таварыскімі.
07:49
To understand this side of stress,
167
469266
1760
Каб зразумець гэты бок стрэсу,
нам трэба пагутарыць пра гармон аксытацын,
07:51
we need to talk about a hormone, oxytocin,
168
471050
2843
07:53
and I know oxytocin has already gotten as much hype as a hormone can get.
169
473917
4924
і я ведаю, што аксытацын ужо атрымаў
дастаткова шуміхі.
07:58
It even has its own cute nickname, the cuddle hormone,
170
478865
3315
У яго нават ёсць сваё ўласнае, цудоўнае прозвішча - гармон абдымкаў,
08:02
because it's released when you hug someone.
171
482204
2662
таму што ён вылучаецца, калі вы абдымаеце кагосьці.
08:04
But this is a very small part of what oxytocin is involved in.
172
484890
3925
Але гэта толькі невялікая частка ўласцівасцяў аксытацына.
08:09
Oxytocin is a neuro-hormone.
173
489572
2274
Аксытацын з'яўляецца нейра-гармонам.
08:11
It fine-tunes your brain's social instincts.
174
491870
3550
Ён наладжвае сацыяльныя інстынкты вашага мозгу.
08:15
It primes you to do things
175
495978
1973
Ён cтымулюе вас рабіць рэчы,
08:17
that strengthen close relationships.
176
497975
2916
якія ўмацоўваюць блізкія адносіны.
08:21
Oxytocin makes you crave physical contact with your friends and family.
177
501486
4824
Дзякуючы аксытацыну, вам хочацца быць бліжэй
да сяброў і членаў сям'і.
08:26
It enhances your empathy.
178
506334
1562
Гэта павышае вашу здольнасць суперажываць.
08:27
It even makes you more willing to help and support
179
507920
2684
Вы імкняцеся дапамагаць і падтрымліваць
08:30
the people you care about.
180
510628
1684
дарагіх вам людзей.
08:33
Some people have even suggested we should snort oxytocin...
181
513672
3954
Некаторыя нават прапанавалі
ўдыхаць аксытацын,
каб стаць больш спачувальнымі і клапатлівымі.
08:39
to become more compassionate and caring.
182
519179
2688
08:43
But here's what most people don't understand about oxytocin.
183
523340
3776
А зараз тое, што большасць людзей не разумеюць
пра аксытацын.
08:48
It's a stress hormone.
184
528164
2066
Гэта гармон стрэсу.
08:51
Your pituitary gland pumps this stuff out
185
531130
3094
Ваш гіпофіз выпампоўвае гэтaе рэчыва
08:54
as part of the stress response.
186
534248
1524
як частку рэакцыі на стрэс.
08:55
It's as much a part of your stress response
187
535796
2227
Гэта такая ж рэакцыя на стрэс,
08:58
as the adrenaline that makes your heart pound.
188
538047
3327
як і адрэналін, які прымушае ваша сэрца калаціцца.
09:02
And when oxytocin is released in the stress response,
189
542271
2674
Так, калі аксытацын вылучаецца падчас рэакцыі на стрэс,
09:04
it is motivating you to seek support.
190
544969
2606
гэта падштурхоўвае вас шукаць падтрымкі.
09:08
Your biological stress response
191
548330
2029
Ваша біялагічная рэакцыя на стрэс
09:10
is nudging you to tell someone how you feel,
192
550383
3519
прымушае вас падзяліцца тым, што вы адчуваеце,
09:13
instead of bottling it up.
193
553926
1688
замест таго, каб заглушыць гэта.
09:16
Your stress response wants to make sure you notice
194
556306
3080
Ваша рэакцыя на стрэс хоча пераканацца, што вы заўважыце,
09:19
when someone else in your life is struggling
195
559410
2295
калі нехта іншы ў вашым жыцці змагаецца з цяжкасцямі,
09:21
so that you can support each other.
196
561729
1959
каб вы маглі падтрымаць адзін аднаго.
09:24
When life is difficult,
197
564299
1660
У цяжкія хвіліны жыцця, рэакцыя на стрэс хоча,
09:25
your stress response wants you to be surrounded
198
565983
4587
каб вы былі ў асяроддзі людзей, якія хвалююцца за вас.
09:30
by people who care about you.
199
570594
1519
09:33
Okay, so how is knowing this side of stress going to make you healthier?
200
573158
4155
Добра, дык як гэтыя веды аб стрэсе
могуць зрабіць вас здаравейшымі?
09:37
Well, oxytocin doesn't only act on your brain.
201
577686
2561
Аксытацын дзейнічае не толькі на мозг.
09:40
It also acts on your body,
202
580271
2367
Ён таксама ўплывае на ваша цела,
09:42
and one of its main roles in your body
203
582662
2175
і адной з яго галоўных роляў у вашым целе
09:44
is to protect your cardiovascular system from the effects of stress.
204
584861
4661
з'яўляецца абарона сардэчна-сасудзістай сістэмы
ад наступстваў стрэсу.
09:49
It's a natural anti-inflammatory.
205
589956
2544
Гэта натуральны процізапаленчы сродак.
09:52
It also helps your blood vessels stay relaxed during stress.
206
592524
3421
Ён таксама дапамагае крывяносным сасудам заставацца паслабленымі падчас стрэсу.
09:55
But my favorite effect on the body is actually on the heart.
207
595969
3373
Але мой самы любімы эфект - гэта эфект на сэрца.
09:59
Your heart has receptors for this hormone,
208
599366
3938
Ваша сэрца лёгка ўспрымае гэты гармон,
10:03
and oxytocin helps heart cells regenerate
209
603328
3454
і аксытацын дапамагае рэгенераваць клеткі сэрца,
10:06
and heal from any stress-induced damage.
210
606806
3134
а таксама справіцца з любым пашкоджаннем, выкліканым стрэсам.
10:10
This stress hormone strengthens your heart.
211
610774
3699
Гэты гармон стрэсу ўмацоўвае ваша сэрца,
10:15
And the cool thing is that all of these physical benefits
212
615591
3242
і выдатна тое, што гэтыя ўласцівасці аксытацына
10:18
of oxytocin are enhanced by social contact and social support.
213
618857
5026
павышаюцца за кошт сацыяльных кантактаў
і сацыяльнай падтрымкі,
10:23
So when you reach out to others under stress,
214
623907
2895
таму калі вы звяртаецеся да кагосьці ў стане стрэсу,
10:26
either to seek support or to help someone else,
215
626826
3249
каб атрымаць падтрымку або дапамагчы,
10:30
you release more of this hormone,
216
630099
1984
вы вылучаеце больш гэтага гармону,
10:32
your stress response becomes healthier,
217
632107
2238
ваша рэакцыя на стрэс становіцца здаравейшай,
10:34
and you actually recover faster from stress.
218
634369
2651
і вы, на самой справе, хутчэй аднаўляeцеся пасля стрэсу.
10:37
I find this amazing,
219
637658
2119
Гэта цудоўна,
10:39
that your stress response has a built-in mechanism
220
639801
3904
што ваша рэакцыя на стрэс мае ўбудаваны механізм
10:43
for stress resilience,
221
643729
2881
для стрэсаўстойлівасці,
10:46
and that mechanism is human connection.
222
646634
2381
і што гэты механізм - гэта чалавечыя ўзаемаадносіны.
Напрыканцы, я хачу вам расказаць пра яшчэ адно даследванне.
10:51
I want to finish by telling you about one more study.
223
651174
3200
10:54
And listen up, because this study could also save a life.
224
654398
3118
Слухайце ўважліва, таму што гэта даследванне можа таксама выратаваць жыццё.
10:58
This study tracked about 1,000 adults in the United States,
225
658651
3255
У гэтым даследванні назіралася 1000 дарослых амерыканцаў
11:01
and they ranged in age from 34 to 93,
226
661930
4139
ва ўзросце ад 34 да 93,
11:06
and they started the study by asking,
227
666093
2245
а пачалі яны даследаванне спытаўшы:
11:08
"How much stress have you experienced in the last year?"
228
668362
3203
"Колькі стрэсу вы зведалі ў мінулым годзе?"
11:12
They also asked,
229
672779
1501
Яны таксама спыталі: «Колькі часу вы патрацілі
11:14
"How much time have you spent helping out friends, neighbors,
230
674304
4635
на дапамогу сябрам, суседзям,
11:18
people in your community?"
231
678963
1838
ды проста знаёмым?»
11:22
And then they used public records for the next five years
232
682133
2751
А пасля, на працягу наступных пяці гадоў, яны выкарыстоўвалі статыстыку смяротнасці,
11:24
to find out who died.
233
684908
1379
каб высветліць, хто памёр.
11:27
Okay, so the bad news first:
234
687531
2657
Добра, але спачатку дрэнныя навіны:
11:30
For every major stressful life experience,
235
690212
2935
кожнае сапраўды цяжкае, негатыўнае здарэнне,
11:33
like financial difficulties or family crisis,
236
693171
3025
такія як фінансавыя цяжкасці або сямейная крыза,
11:36
that increased the risk of dying by 30 percent.
237
696220
3170
павялічвалі рызыку смерці на 30 адсоткаў.
11:40
But -- and I hope you are expecting a "but" by now --
238
700451
3970
Але - і я спадзяюся што вы ўжо чакалі «але» да гэтага часу -
11:44
but that wasn't true for everyone.
239
704445
2407
гэта не спраўдзілася для ўсіх.
11:46
People who spent time caring for others
240
706876
3638
Людзі, якія праводзілі час у клопатах пра іншых,
11:50
showed absolutely no stress-related increase in dying.
241
710538
4503
не паказалі абсалютна ніякага звязанага са стрэсам павілічэння смяротнасці. Нуль.
11:55
Zero.
242
715065
1000
11:56
Caring created resilience.
243
716738
2075
Клопат стварае ўстойлівасць.
12:00
And so we see once again
244
720233
1459
І вось мы яшчэ раз бачым,
12:01
that the harmful effects of stress on your health
245
721716
2614
што шкоднае ўздзеянне стрэсу на ваша здароўе
12:04
are not inevitable.
246
724354
1640
не з'яўляецца непазбежным.
12:06
How you think and how you act
247
726578
2436
Як вы думаеце, і як вы дзейнічаеце
12:09
can transform your experience of stress.
248
729038
3040
можа перетварыць ваша адчуванне стрэсу.
12:12
When you choose to view your stress response as helpful,
249
732998
4914
Калі вы выбіраеце ўспрымаць рэакцыю на стрэс
як карысную,
12:17
you create the biology of courage.
250
737936
3133
вы ствараеце біялогію мужнасці.
12:22
And when you choose to connect with others under stress,
251
742547
3417
І калі вы вырашылі звярнуцца да людзей ва ўмовах стрэсу,
12:25
you can create resilience.
252
745988
2118
вы аднаўляеце сваю загартоўку.
12:29
Now I wouldn't necessarily ask for more stressful experiences in my life,
253
749606
5530
Цяпер, мне не абявязкова прасіць
больш стрэсавых сітуацый у маім жыцці,
12:35
but this science has given me a whole new appreciation for stress.
254
755160
5008
гэта навука дала мне
зусім новую ўдзячнасць за стрэс.
12:41
Stress gives us access to our hearts.
255
761237
3112
Стрэс адчыняе дзверы ў нашыя сэрцы.
12:45
The compassionate heart that finds joy and meaning
256
765897
3659
Спачувальнае сэрца, якое знаходзіць радасць і сэнс y тым,
12:49
in connecting with others,
257
769580
1514
каб дапамагчы людзям,
12:51
and yes, your pounding physical heart,
258
771118
3538
і сэрца, якое шалёна калоціцца,
12:54
working so hard to give you strength and energy.
259
774680
3861
старанна працуюць, каб даць вам сілы і энергію,
12:59
And when you choose to view stress in this way,
260
779945
3319
і калі вы ўспрымаеце стрэс такім чынам,
13:03
you're not just getting better at stress,
261
783288
2488
гэта не проста дазваляе вам спраўляцца як мага лепш са стрэсам,
13:05
you're actually making a pretty profound statement.
262
785800
2743
на самой справе, вы робіце вельмі сур'ёзную заяву.
13:09
You're saying that you can trust yourself to handle life's challenges.
263
789627
5009
Вы заяўляеце, што вы здольныя давяраць сабе,
спраўляцца з выклікамі жыцця,
13:15
And you're remembering that you don't have to face them alone.
264
795928
4763
вы памятаеце, што
вы не павінны змагацца на самоце.
13:21
Thank you.
265
801659
1050
Дзякуй.
13:22
(Applause)
266
802733
2197
(Апладысменты)
13:32
Chris Anderson: This is kind of amazing, what you're telling us.
267
812014
3048
Крыс Андэрсан: «Гэта даволі дзіўна, што вы тут кажаце.
Здаецца дзіўным, што перекананне наконт стрэсу
13:35
It seems amazing to me that a belief about stress
268
815086
3907
13:39
can make so much difference to someone's life expectancy.
269
819017
3941
можа зрабіць такі вялікі ўплыў на працягласць жыцця.
13:43
How would that extend to advice,
270
823500
2202
Ці магчыма гэта распаўсюдзіць на параду,
13:45
like, if someone is making a lifestyle choice
271
825726
2143
тыпу, калі хтосьці робіць выбар пра лад жыцця
13:47
between, say, a stressful job and a non-stressful job,
272
827893
3855
паміж, скажам, напружанай працай і ненапружанай працай,
13:51
does it matter which way they go?
273
831772
2657
ці мае гэта значэнне, якім шляхам яны пойдуць?
13:54
It's equally wise to go for the stressful job
274
834453
2505
Гэта ў роўнай ступені мудра выбраць напружаную працу,
13:56
so long as you believe that you can handle it, in some sense?
275
836982
2913
пакуль вы лічыце, што вы можаце справіцца з гэтым, у пэўным сэнсе?
13:59
KM: Yeah, and one thing we know for certain
276
839919
2260
Келлі МакГонігал: «Так, і адзінае, што мы ведаем напэўна,
што шукаць сэнс лепш для вашага здароўя,
14:02
is that chasing meaning is better for your health
277
842203
2384
14:04
than trying to avoid discomfort.
278
844611
1580
чым спрабаваць пазбегнуць дыскамфорту.
14:06
And so I would say that's really the best way to make decisions,
279
846215
3048
І таму я бы сказала, што самы лепшы спосаб прымаць рашэнні -
14:09
is go after what it is that creates meaning in your life
280
849287
2723
гэта знайсці тое, што мае сэнс у вашым жыцці,
і даверыцца сабе ў тым, што вы можаце справіцца са стрэсам.
14:12
and then trust yourself to handle the stress that follows.
281
852034
3057
14:15
CA: Thank you so much, Kelly. It's pretty cool.
282
855758
2372
КА: Вялікі дзякуй, Келі. Гэта здорава. КМ: Дзякуй.
(Апладысменты)
14:18
(Applause)
283
858154
2798
Аб гэтым сайце

Гэты сайт пазнаёміць вас з відэа YouTube, якія карысныя для вывучэння англійскай мовы. Вы ўбачыце ўрокі англійскай мовы, якія вядуць высакакласныя выкладчыкі з усяго свету. Двойчы пстрыкніце англійскія субтытры, якія адлюстроўваюцца на кожнай старонцы відэа, каб прайграць відэа адтуль. Субтытры пракручваюцца сінхранізавана з прайграваннем відэа. Калі ў вас ёсць якія-небудзь каментарыі або пажаданні, звяжыцеся з намі, выкарыстоўваючы гэтую кантактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7