How to make stress your friend | Kelly McGonigal | TED

15,963,645 views ・ 2013-09-04

TED


Molimo dvaput kliknite na engleski titl ispod za reprodukciju videa.

Translator: Edin Durakovich Reviewer: Ema Bilbija Zulic
00:12
I have a confession to make.
0
12841
2670
Hoću da vam nešto priznam,
00:16
But first, I want you to make a little confession to me.
1
16968
5475
ali najprije
da vi priznate nešto meni.
00:23
In the past year, I want you to just raise your hand
2
23779
2754
Hoću da podignete ruku svi,
00:26
if you've experienced relatively little stress.
3
26557
3390
koji ste u prošloj godini iskusili relativno malo stresa.
00:29
Anyone?
4
29971
1027
Imali ko?
00:32
How about a moderate amount of stress?
5
32604
2275
A umjerenu dozu stresa?
00:35
Who has experienced a lot of stress?
6
35840
2577
Ko je doživio veliku količinu stresa?
00:38
Yeah. Me too.
7
38441
2384
Da. I ja, takođe.
00:40
But that is not my confession.
8
40849
2124
Ali to nije moja ispovijest.
00:42
My confession is this:
9
42997
1761
Moja je ispovijest ovo: ja sam zdravstveni psiholog
00:44
I am a health psychologist,
10
44782
1997
00:46
and my mission is to help people be happier and healthier.
11
46803
3843
i moja je misija da pomognem ljudima da budu sretniji i zdraviji.
00:51
But I fear that something I've been teaching
12
51699
3203
Ali bojim se da to što podučavam
00:54
for the last 10 years is doing more harm than good,
13
54926
4304
poslednjih deset godina čini više slabog nego dobrog
00:59
and it has to do with stress.
14
59254
1830
i u vezi je sa stresom.
01:01
For years I've been telling people, stress makes you sick.
15
61826
3003
Godinama sam govorila ljudima kako vas stres čini bolesnim.
01:04
It increases the risk of everything from the common cold
16
64853
2871
Da povećava rizik pogotovo od svega - od obične prehlade
01:07
to cardiovascular disease.
17
67748
1772
do srčano-žilnih obolenja.
U suštini ja sam stres pretvorila u neprijatelja.
01:10
Basically, I've turned stress into the enemy.
18
70134
3532
01:14
But I have changed my mind about stress,
19
74383
2688
Ali promijenila sam svoje mišljenje o stresu
01:17
and today, I want to change yours.
20
77095
3169
i zato danas želim promijeniti vaše.
01:21
Let me start with the study that made me rethink
21
81010
2356
Dozvolite mi da počnem sa istraživanjem koje me je natjeralo da premislim
01:23
my whole approach to stress.
22
83390
1987
o svom cijelovitom pristupu stresu.
Ovo istraživanje pratilo je 30.000 odraslih u SAD-u
01:26
This study tracked 30,000 adults in the United States for eight years,
23
86004
4635
osam godina i počelo je pitajući ljude,
01:30
and they started by asking people,
24
90663
2503
01:33
"How much stress have you experienced in the last year?"
25
93190
3192
"Koliko ste stresa doživjeli u prošloj godini?"
Također pitali su i, "Vjerujete li
01:37
They also asked,
26
97088
1540
01:38
"Do you believe that stress is harmful for your health?"
27
98652
4332
da je stres štetan za vaše zdravlje?
01:44
And then they used public death records to find out who died.
28
104430
3556
Onda su uzeli javne evidencije smrti
da saznaju ko je umro.
01:48
(Laughter)
29
108010
1181
(smijeh)
01:49
Okay.
30
109215
1798
Okej. Prvo nekoliko loših vijesti.
01:51
Some bad news first.
31
111037
2150
01:53
People who experienced a lot of stress in the previous year
32
113211
3401
Ljudi koji su doživjeli puno stresa u prošloj godini
01:56
had a 43 percent increased risk of dying.
33
116636
2753
su imali za 43 procenata povećan rizik od umiranja.
02:00
But that was only true for the people
34
120612
3759
Ali to je važilo samo za one ljude
02:04
who also believed that stress is harmful for your health.
35
124395
3637
koji su vjerovali da je stres štetan za zdravlje.
02:08
(Laughter)
36
128056
2760
(smijeh)
02:10
People who experienced a lot of stress
37
130840
2276
Ljudi koji su iskusili puno stresa,
02:13
but did not view stress as harmful
38
133140
1940
ali nisu vjerovali da je stres štetan,
02:15
were no more likely to die.
39
135104
1677
nisu cesce umirali.
02:16
In fact, they had the lowest risk of dying
40
136805
3543
U stvari, oni su imali najniži rizik umiranja
02:20
of anyone in the study,
41
140372
1300
od svih učesnika studije, uključujući one
02:21
including people who had relatively little stress.
42
141696
2457
sa relativno malim stresom iz prošle godine.
02:24
Now the researchers estimated that over the eight years
43
144896
2620
Istraživaču su u periodu od osam godina
02:27
they were tracking deaths,
44
147540
1570
praćenja smrtnih slucajeva procijenili da je
182.000 Amerikanaca umrlo prije vremena
02:29
182,000 Americans died prematurely,
45
149134
3176
02:32
not from stress,
46
152334
1438
ali ne od stresa nego od ubjeđenja
02:33
but from the belief that stress is bad for you.
47
153796
3181
da je stres štetan za zdravlje. (smijeh)
02:37
(Laughter)
48
157001
1232
02:38
That is over 20,000 deaths a year.
49
158257
3042
To je oko 20.000 smrtnih slučajeva godišnje.
02:41
Now, if that estimate is correct,
50
161931
2804
Sad ako je procijena tačna,
02:44
that would make believing stress is bad for you
51
164759
2239
onda je uvjerenje o štetnosti stresa
15. najveći uzrok smrti
02:47
the 15th largest cause of death in the United States last year,
52
167022
4071
u Sjedinjenim Državama u prošloj godini,
02:51
killing more people than skin cancer, HIV/AIDS and homicide.
53
171117
3983
koji je ubio više ljudi neko kožni rak,
virus side i ubistvo.
(smijeh)
02:57
(Laughter)
54
177172
2115
02:59
You can see why this study freaked me out.
55
179311
2801
Možete da vidite zašto me je ova studija tako prepala.
03:02
Here I've been spending so much energy telling people
56
182136
4049
Ja sam ipak toliko snage ulagala govoreći ljudima
kako je stres štetan za vaše zdravlje.
03:06
stress is bad for your health.
57
186209
1841
Zbog ove studije ja sam se počela pitati:
03:09
So this study got me wondering:
58
189090
1672
03:10
Can changing how you think about stress make you healthier?
59
190786
4072
Da li može promijena u razmišljanju o stresu
napraviti osobu zdraviju? Nauka kaže DA.
03:14
And here the science says yes.
60
194882
1820
03:16
When you change your mind about stress,
61
196726
2058
Kad promijenite svoje mišljenje o stresu
03:18
you can change your body's response to stress.
62
198808
3252
možete promijeniti i odgovor tijela na stres.
03:22
Now to explain how this works,
63
202084
2333
Da bih objasnili kako to ide,
03:24
I want you all to pretend that you are participants
64
204441
2857
hoću da se svi pretvarate da ste učesnici
03:27
in a study designed to stress you out.
65
207322
2583
studije koja je zamišljena da vas dovede u stanje stresa.
03:29
It's called the social stress test.
66
209929
2660
Zove se test za drustveni stres.
03:32
You come into the laboratory,
67
212613
2030
Dođete u laboratorij,
03:34
and you're told you have to give
68
214667
1971
i tamo vam je rečeno da za pet minuta
03:36
a five-minute impromptu speech on your personal weaknesses
69
216662
4615
improvizirate govor u vezi vaših ličnih slabosti
03:41
to a panel of expert evaluators sitting right in front of you,
70
221301
3633
grupi stručnjaka koji sjede ispred vas,
03:44
and to make sure you feel the pressure,
71
224958
1858
a da se osigura vaš osjećaj da ste pod pritiskom,
03:46
there are bright lights and a camera in your face,
72
226840
2947
prema vama okrenuta su jaka svjetla i kamera
03:49
kind of like this.
73
229811
1459
nekako ovako.
03:51
(Laughter)
74
231294
1158
03:52
And the evaluators have been trained
75
232476
2880
Ocenjivači su naučeni
03:55
to give you discouraging, non-verbal feedback,
76
235380
3692
da vas obeshrabre sa neverbalnim znacima ovako.
03:59
like this.
77
239096
1174
04:05
(Exhales)
78
245334
1001
(smijeh)
04:06
(Laughter)
79
246359
2397
Dok ste prilično demoralizovani
04:09
Now that you're sufficiently demoralized,
80
249264
2068
04:11
time for part two: a math test.
81
251356
2776
dolazi vrijeme za drugi dio: matematički test.
04:14
And unbeknownst to you,
82
254156
2077
Uz vaše iznenađenje,
04:16
the experimenter has been trained to harass you during it.
83
256257
3559
eksperimentator je naučio da vas za to vrijeme još maltretira.
04:20
Now we're going to all do this together.
84
260285
2350
Sad ćemo da pokušamo to uraditi zajedno.
04:22
It's going to be fun.
85
262659
1370
Biće to zabavno.
04:24
For me.
86
264404
1023
Za mene.
04:25
Okay.
87
265451
1017
Okej. Hoću da svi brojite unazad
04:26
(Laughter)
88
266492
1207
04:27
I want you all to count backwards from 996
89
267723
3999
od 996 u koracima od sedam.
04:31
in increments of seven.
90
271746
1368
04:33
You're going to do this out loud,
91
273138
1604
To ćete raditi glasno
04:34
as fast as you can,
92
274766
1984
što brže možete, počevši od 996.
04:36
starting with 996.
93
276774
2092
04:38
Go!
94
278890
1038
Sad!
04:39
(Audience counting)
95
279952
1357
(avditorij broji)
04:41
Go faster. Faster please.
96
281333
2789
Idemo brže. Brže, molim.
To je suviše sporo.
04:44
You're going too slow.
97
284146
1366
04:45
(Audience counting)
98
285536
1038
Stop. Stop, stop, stop.
04:46
Stop. Stop, stop, stop.
99
286598
1492
04:48
That guy made a mistake.
100
288114
1406
Taj tip je pogriješio.
04:49
We are going to have to start all over again.
101
289544
2198
Sad ćemo morati početi ponovo. (smijeh)
04:51
(Laughter)
102
291766
1001
04:52
You're not very good at this, are you?
103
292791
2212
Niste vi baš prvaci u brojanju, jeli?
Okej, znači dobili ste ideju o tome.
04:55
Okay, so you get the idea.
104
295027
1450
04:56
If you were actually in this study,
105
296501
1815
Kad biste stvarno bili učesnici ove studije,
04:58
you'd probably be a little stressed out.
106
298340
1922
vjerovatno bi se osjećali malo pod stresom.
05:00
Your heart might be pounding,
107
300286
1515
Vaše bi srce udaralo,
05:01
you might be breathing faster, maybe breaking out into a sweat.
108
301825
3380
vaše bi disanje ubrzalo, možda čak i do znojenja.
05:05
And normally, we interpret these physical changes as anxiety
109
305229
4572
Normalno ove tjelesne znakove tumačimo
kao tjeskobu (anksioznost)
05:09
or signs that we aren't coping very well with the pressure.
110
309825
2865
ili kao znakove da se slabo snalazimo pod pritiskom.
Ali šta ako bi ih gledali
05:13
But what if you viewed them instead
111
313142
1849
kao znakove da se vaše tjelo pojačava
05:15
as signs that your body was energized,
112
315015
2323
05:17
was preparing you to meet this challenge?
113
317362
2980
pošto se sprema na izazov?
Jer to je ono što je bilo rečeno učesnicima studije
05:21
Now that is exactly what participants were told
114
321064
2562
05:23
in a study conducted at Harvard University.
115
323650
2454
koju je izradio Harvardski Univerzitet.
05:26
Before they went through the social stress test,
116
326596
2797
Prije nego što su prošli test za socijalni stres,
05:29
they were taught to rethink their stress response as helpful.
117
329417
3182
rečeno im je bilo da pokušaju na stresne odgovore tijela gledati kao od koristi.
05:32
That pounding heart is preparing you for action.
118
332623
3245
Da udaranje srca znači spremanje na akciju.
05:36
If you're breathing faster, it's no problem.
119
336408
2329
Ako dišete brže, nema problema.
05:38
It's getting more oxygen to your brain.
120
338761
2211
To samo znači više kisika u vaš mozak.
05:41
And participants who learned to view the stress response
121
341846
2673
Učesnici koji su naučili da stresni odgovor smatraju
05:44
as helpful for their performance,
122
344543
2213
kao nešto korisno za izvođenje,
05:46
well, they were less stressed out, less anxious, more confident,
123
346780
3483
eto doživjeli su manje stresa
manje tjeskobe i više samopouzdanja,
05:50
but the most fascinating finding to me
124
350287
2069
ali najljepša spoznaja za mene
05:52
was how their physical stress response changed.
125
352380
2939
je bila da se je njihov stresni odgovor promijenio.
05:55
Now, in a typical stress response,
126
355906
1725
U tipičnom stresnom odgovoru
05:57
your heart rate goes up,
127
357655
1792
brzina otkucaja srca raste,
05:59
and your blood vessels constrict like this.
128
359471
3380
a vaši se krvni sudovi ovako stišću.
To je jedan od razloga da je kroničan stres
06:04
And this is one of the reasons that chronic stress
129
364343
2583
06:06
is sometimes associated with cardiovascular disease.
130
366950
2835
nekad povezan sa srčano-žilnim obolenjima.
06:09
It's not really healthy to be in this state all the time.
131
369809
2733
Pa i nije baš zdravo biti u ovakvom stanju čitavo vrijeme.
06:13
But in the study,
132
373518
1088
Ali kad su učesnici studije smatrali
06:14
when participants viewed their stress response as helpful,
133
374630
3007
svoj stresni odgovor kao koristan,
06:17
their blood vessels stayed relaxed like this.
134
377661
2968
njihovi krvni sudovi ostali su ovako opušteni.
06:21
Their heart was still pounding,
135
381176
1777
Srce je otkucavalo
06:22
but this is a much healthier cardiovascular profile.
136
382977
2727
ali ovo je ipak mnogo zdravija srčano-žilna slika.
06:25
It actually looks a lot like what happens
137
385728
2631
Ustvari slično se dešava
06:28
in moments of joy and courage.
138
388383
3968
kad smo sretni i hrabri.
06:33
Over a lifetime of stressful experiences,
139
393391
2520
Za vrijeme stresnih doživljaja u životu
06:35
this one biological change
140
395935
3166
ova jedna biološka promijena
06:39
could be the difference
141
399125
1280
može da postane razlika
06:40
between a stress-induced heart attack at age 50
142
400429
2980
između srčanog udara u vašim pedesetima
06:43
and living well into your 90s.
143
403433
2224
i vašeg zdravog života v devedesetim godinama.
06:46
And this is really what the new science of stress reveals,
144
406356
3061
To je upravo ono što nauka o stresu otkriva:
06:49
that how you think about stress matters.
145
409441
3002
veoma je bitno kako mislite o stresu.
Znači moji cilj kao psihologa mora da se promijeni.
06:53
So my goal as a health psychologist has changed.
146
413197
2889
06:56
I no longer want to get rid of your stress.
147
416110
2138
Ja više ne želim da se riješim vašeg stresa.
06:58
I want to make you better at stress.
148
418272
2934
Hoću da vam pomognem da budete bolji u stresu.
07:01
And we just did a little intervention.
149
421230
2173
Upravo smo uradili jednu malu intervenciju.
07:03
If you raised your hand and said
150
423935
1524
Ako ste podigli svoju ruku i rekli
07:05
you'd had a lot of stress in the last year,
151
425483
2045
da ste doživjeli puno stresa prošle godine,
07:07
we could have saved your life,
152
427552
1819
možda smo vam spasili život,
07:09
because hopefully the next time your heart is pounding from stress,
153
429395
3527
jer nadam se idući put
kad vam počne srce udarati od stresa
07:12
you're going to remember this talk
154
432946
1823
zapamtiti ćete ovaj govor
07:14
and you're going to think to yourself,
155
434793
2138
i pomisliti ćete
07:16
this is my body helping me rise to this challenge.
156
436955
4565
to je moje tijelo koje mi želi pomoći savladati izazov.
07:22
And when you view stress in that way,
157
442129
2315
I kad posmatrate stres na taj način
07:24
your body believes you,
158
444468
2033
vaše vam tjelo vjeruje
07:26
and your stress response becomes healthier.
159
446525
2483
a stresni odgovor postane zdraviji.
07:30
Now I said I have over a decade of demonizing stress
160
450204
4152
Rekla sam da ima više od deset godina kako od stresa pravim bauka
07:34
to redeem myself from,
161
454380
1950
i pošto se želim iskupiti
07:36
so we are going to do one more intervention.
162
456354
2586
napravićemo sad još jednu intervenciju.
07:38
I want to tell you
163
458964
1104
Želim vam pričati o jednom
07:40
about one of the most under-appreciated aspects of the stress response,
164
460092
3871
najmanje cijenjenom vidiku stresnog odgovora,
07:43
and the idea is this:
165
463987
1835
koji ide ovako:
07:45
Stress makes you social.
166
465846
2395
Stres vas čini društvenim.
07:49
To understand this side of stress,
167
469266
1760
Da bi razumijeli ovu stranu stresa,
moramo pričati o hormonu, koji se zove oksitocin.
07:51
we need to talk about a hormone, oxytocin,
168
471050
2843
07:53
and I know oxytocin has already gotten as much hype as a hormone can get.
169
473917
4924
Ja znam da je oksitocin
među hormonima na veoma visokom mjestu.
07:58
It even has its own cute nickname, the cuddle hormone,
170
478865
3315
On čak i ima nadimak "hormon za mazenje",
08:02
because it's released when you hug someone.
171
482204
2662
pošto on se pušta kad se grlimo.
08:04
But this is a very small part of what oxytocin is involved in.
172
484890
3925
Ali to je samo jedan mali dio onoga za sto je oksitocin zaduzen .
08:09
Oxytocin is a neuro-hormone.
173
489572
2274
Oksitocin je živčani hormon.
08:11
It fine-tunes your brain's social instincts.
174
491870
3550
On uglašava drustvene instinkte vašeg mozga.
08:15
It primes you to do things
175
495978
1973
Zove te da radiš stvari
08:17
that strengthen close relationships.
176
497975
2916
koje učvršćivaju bliske odnose.
08:21
Oxytocin makes you crave physical contact with your friends and family.
177
501486
4824
Oksitocin potjera vašu žudnju za dodirom
sa prijateljima i familijom.
08:26
It enhances your empathy.
178
506334
1562
Pojačava vašu empatiju.
08:27
It even makes you more willing to help and support
179
507920
2684
Štaviše on vas spremi da pomognete i podržite
08:30
the people you care about.
180
510628
1684
ljude za koje brinete.
08:33
Some people have even suggested we should snort oxytocin...
181
513672
3954
Ima onih koji čak predlažu
da bi trebali taj oksitocin njuhati
da bi postali više empatični in brižni.
08:39
to become more compassionate and caring.
182
519179
2688
08:43
But here's what most people don't understand about oxytocin.
183
523340
3776
Ali vidite ima nešto sto ti ljudi ne razumiju
u vezi sa oksitocinom.
08:48
It's a stress hormone.
184
528164
2066
To je hormon stresa.
08:51
Your pituitary gland pumps this stuff out
185
531130
3094
Vaša hipofiza pumpa taj hormon
08:54
as part of the stress response.
186
534248
1524
kao dio odgovora tijela na stres.
08:55
It's as much a part of your stress response
187
535796
2227
On je podjednako sastavni dio odgovora na stres
08:58
as the adrenaline that makes your heart pound.
188
538047
3327
kao adrenalin koji cini srce da kuca.
09:02
And when oxytocin is released in the stress response,
189
542271
2674
I kad se oksitocin oslobađa u stanju stresa
09:04
it is motivating you to seek support.
190
544969
2606
on vas motiviše da tražite podržku.
09:08
Your biological stress response
191
548330
2029
Vaš biološki stresni odgovor
09:10
is nudging you to tell someone how you feel,
192
550383
3519
vas nagovara da s nekim podjelite vaša osjećanja
09:13
instead of bottling it up.
193
553926
1688
a ne da ih držite u sebi.
09:16
Your stress response wants to make sure you notice
194
556306
3080
Vas odgovor na stres se brine da primjetite
09:19
when someone else in your life is struggling
195
559410
2295
kada se netko iz vaseg zivota nađe u nevolji
09:21
so that you can support each other.
196
561729
1959
kako biste jedno drugom bili podrska.
09:24
When life is difficult,
197
564299
1660
Kad je u životu težko odgovor na stres od vas hoće
09:25
your stress response wants you to be surrounded
198
565983
4587
da ste okruženi ljudima kojima je stalo do vas.
09:30
by people who care about you.
199
570594
1519
09:33
Okay, so how is knowing this side of stress going to make you healthier?
200
573158
4155
Okej, znači kako vas ovo znanje o stresu
može napraviti zdravije?
09:37
Well, oxytocin doesn't only act on your brain.
201
577686
2561
Pa tako što oksitocin ne utiče samo na mozak.
09:40
It also acts on your body,
202
580271
2367
On utiče i na tjelo,
09:42
and one of its main roles in your body
203
582662
2175
jedna od njegovih glavnih uloga u tijelu
09:44
is to protect your cardiovascular system from the effects of stress.
204
584861
4661
jeste da štiti srčano-žilni sistem
od oboljenja prouzrokovanih stresom.
09:49
It's a natural anti-inflammatory.
205
589956
2544
To je prirodni lijek protiv upale.
09:52
It also helps your blood vessels stay relaxed during stress.
206
592524
3421
On isto pomogne krvnim sudovima da za vrijeme stresa ostanu opušteni.
09:55
But my favorite effect on the body is actually on the heart.
207
595969
3373
Moj omiljeni učinak na tijelo je ipak učinak na srce.
09:59
Your heart has receptors for this hormone,
208
599366
3938
Vaše srce ima receptore za ovaj hormon,
10:03
and oxytocin helps heart cells regenerate
209
603328
3454
oksitocin srćanim ćelijama pomaže da se obnove
10:06
and heal from any stress-induced damage.
210
606806
3134
i ozdrave od svake štete izazvane stresom.
10:10
This stress hormone strengthens your heart.
211
610774
3699
Ovaj stresni hormon vaše srce učvrsti,
10:15
And the cool thing is that all of these physical benefits
212
615591
3242
a što je super stvar sve ove fizičke prednosti oksitocina
10:18
of oxytocin are enhanced by social contact and social support.
213
618857
5026
poboljšane su putem drustvenog kontakta
i drustvene podrške,
10:23
So when you reach out to others under stress,
214
623907
2895
što znači kad se pod stresom okrenete prema drugima
10:26
either to seek support or to help someone else,
215
626826
3249
bilo da tražite podržku ili nekome hoćete pomoći,
10:30
you release more of this hormone,
216
630099
1984
oslobađate više tog hormona,
10:32
your stress response becomes healthier,
217
632107
2238
a vaš stresni odgovor postane zdraviji,
10:34
and you actually recover faster from stress.
218
634369
2651
vi se zapravo brže i oporavite od stresa.
10:37
I find this amazing,
219
637658
2119
Za mene je nevjerovatno
10:39
that your stress response has a built-in mechanism
220
639801
3904
da stresni odgovor ima u sebi ugrađen mehanizam
10:43
for stress resilience,
221
643729
2881
za otpornost na stres,
10:46
and that mechanism is human connection.
222
646634
2381
a taj mehanizem se zove ljudska povezanost.
Završiću tako da vam ispričam nešto o još jednoj studiji.
10:51
I want to finish by telling you about one more study.
223
651174
3200
10:54
And listen up, because this study could also save a life.
224
654398
3118
Dobro me slušajte jer bi ona mogla da spasi koji život.
10:58
This study tracked about 1,000 adults in the United States,
225
658651
3255
Studija je pratila oko 1,000 ljudi u Sjedinjenim Državama,
11:01
and they ranged in age from 34 to 93,
226
661930
4139
starih od 34 pa do 93 godine,
11:06
and they started the study by asking,
227
666093
2245
i studija je počela sa pitanjem,
11:08
"How much stress have you experienced in the last year?"
228
668362
3203
"Koliko ste stresa doživjeli u prošloj godini?"
11:12
They also asked,
229
672779
1501
Isto tako je pitala, "Koliko ste vremene proveli
11:14
"How much time have you spent helping out friends, neighbors,
230
674304
4635
pomagajući prijeteljima, susjedima,
11:18
people in your community?"
231
678963
1838
ljudima u zajednici?"
11:22
And then they used public records for the next five years
232
682133
2751
Poslije su uzeli javne evidencije za narednih pet godina
11:24
to find out who died.
233
684908
1379
da utvrde ko je umro.
11:27
Okay, so the bad news first:
234
687531
2657
Okej, loše priče idu prvo:
11:30
For every major stressful life experience,
235
690212
2935
Svako veće stresno iskustvo,
11:33
like financial difficulties or family crisis,
236
693171
3025
npr. finansijske poteškoće ili familijarna kriza,
11:36
that increased the risk of dying by 30 percent.
237
696220
3170
povećala je rizik od umiranja za trideset posto.
11:40
But -- and I hope you are expecting a "but" by now --
238
700451
3970
Ali - nadam se da ste dosad već predvidili taj ali -
11:44
but that wasn't true for everyone.
239
704445
2407
to nije važilo za sve.
11:46
People who spent time caring for others
240
706876
3638
Za one koji su proveli vrijeme brinući o drugima
11:50
showed absolutely no stress-related increase in dying.
241
710538
4503
pokazalo se da uopšte niso rizikovali smrt. Nula.
11:55
Zero.
242
715065
1000
11:56
Caring created resilience.
243
716738
2075
Brižnost je stvorila otpornost.
12:00
And so we see once again
244
720233
1459
Znači ponovo vidimo
12:01
that the harmful effects of stress on your health
245
721716
2614
da se štetne učinke stresa na zdravlje
12:04
are not inevitable.
246
724354
1640
može izbjeći.
12:06
How you think and how you act
247
726578
2436
Način kako mislimo i reagujemo
12:09
can transform your experience of stress.
248
729038
3040
može promijeniti naše stresno iskustvo
12:12
When you choose to view your stress response as helpful,
249
732998
4914
Kad izabereš da na stresni odgovor gledaš
kao od koristi
12:17
you create the biology of courage.
250
737936
3133
onda stvaraš biologiju hrabrosti.
12:22
And when you choose to connect with others under stress,
251
742547
3417
I kad izabereš da se u stresu povežeš sa ljudima,
12:25
you can create resilience.
252
745988
2118
onda možeš stvoriti otpornost.
12:29
Now I wouldn't necessarily ask for more stressful experiences in my life,
253
749606
5530
Ja i ne bi baš tražila
više stresa u svom životu
12:35
but this science has given me a whole new appreciation for stress.
254
755160
5008
ali mi je ova nauka
pomogla da sasvim drugačije vrednujem stres.
12:41
Stress gives us access to our hearts.
255
761237
3112
Stres nam daje pristup ka našim srcima.
12:45
The compassionate heart that finds joy and meaning
256
765897
3659
Milostivo srce koje nađe radost i smisao
12:49
in connecting with others,
257
769580
1514
u povezivanju sa drugima,
12:51
and yes, your pounding physical heart,
258
771118
3538
da, to je vaše kucajuće srce,
12:54
working so hard to give you strength and energy.
259
774680
3861
koje radi za vas, vašu snagu i energiju.
12:59
And when you choose to view stress in this way,
260
779945
3319
I kad izaberete da gledate ovako na stres,
13:03
you're not just getting better at stress,
261
783288
2488
nije samo da ste bolj u stresu,
13:05
you're actually making a pretty profound statement.
262
785800
2743
nego pravite veoma važan stav.
13:09
You're saying that you can trust yourself to handle life's challenges.
263
789627
5009
S tim kažete kako imate povjerenja u sebe
da se nosite sa životnim izazovima,
13:15
And you're remembering that you don't have to face them alone.
264
795928
4763
i dobro znate
da se ne morate s tim součavati sami.
13:21
Thank you.
265
801659
1050
Hvala vam.
13:22
(Applause)
266
802733
2197
(aplauz)
13:32
Chris Anderson: This is kind of amazing, what you're telling us.
267
812014
3048
Chris Anderson: To je stvarno nevjerovatno šta nam govorite.
Čini se nevjerovatno da uvjerenje o stresu
13:35
It seems amazing to me that a belief about stress
268
815086
3907
13:39
can make so much difference to someone's life expectancy.
269
819017
3941
može toliko toga da uradi za duzinu zivota.
13:43
How would that extend to advice,
270
823500
2202
Kako bi vi savjetovali
13:45
like, if someone is making a lifestyle choice
271
825726
2143
kad bi recimo neko birao životni stil
13:47
between, say, a stressful job and a non-stressful job,
272
827893
3855
između stresnog i ne-stresnog posla,
13:51
does it matter which way they go?
273
831772
2657
da li je bitno na koju će stranu?
13:54
It's equally wise to go for the stressful job
274
834453
2505
Jeli jednako mudro izabrati recimo stresni posao
13:56
so long as you believe that you can handle it, in some sense?
275
836982
2913
dok si ubjeđen, da je sve pod kontrolom?
13:59
KM: Yeah, and one thing we know for certain
276
839919
2260
Keli MakGonigal: Da, jer ima jedna sigurna stvar
zdravije je tražiti smisao u životu
14:02
is that chasing meaning is better for your health
277
842203
2384
14:04
than trying to avoid discomfort.
278
844611
1580
nego izbjegavati nelagodnost.
14:06
And so I would say that's really the best way to make decisions,
279
846215
3048
Ja mislim da je najbolji način za donošenje odluke
14:09
is go after what it is that creates meaning in your life
280
849287
2723
kad ideš putem koji ti za život donosi smisao,
posle toga vjeruj u sebe i nosi se stresom koji slijedi.
14:12
and then trust yourself to handle the stress that follows.
281
852034
3057
14:15
CA: Thank you so much, Kelly. It's pretty cool.
282
855758
2372
CA: Hvala vam mnogo, Keli. To je stvarno odlično. KM: Hvala vama.
(aplauz)
14:18
(Applause)
283
858154
2798
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati sa YouTube video zapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete časove engleskog jezika koje drže vrhunski nastavnici iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na titlove na engleskom koji su prikazani na svakoj stranici s videozapisom da odatle reprodukujete videozapis. Titlovi se pomeraju sinhronizovano sa video reprodukcijom. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, kontaktirajte nas putem ove kontakt forme.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7