We need nuclear power to solve climate change | Joe Lassiter

125,473 views ・ 2016-12-19

TED


Molimo dvaput kliknite na engleski titl ispod za reprodukciju videa.

Translator: Sabir Patkovic Reviewer: Ivan Stamenkovic
00:12
It's easy to forget that last night,
0
12980
2472
Lahko je zaboraviti da je prošle noći,
00:16
one billion people went to sleep without access to electricity.
1
16203
3479
milijarda ljudi otišla na spavanje bez električne energije.
00:20
One billion people.
2
20094
1330
Jedna milijarda ljudi.
00:22
Two and a half billion people did not have access to clean cooking fuels
3
22298
4739
2,5 milijarde ljudi nisu imale pristup izvorima čistog goriva za kuhanje
00:27
or clean heating fuels.
4
27553
1332
ili čistog goriva za grijanje.
00:30
Those are the problems in the developing world.
5
30234
2362
To su problem svijeta koji je u razvoju.
00:32
And it's easy for us not to be empathetic
6
32982
2636
I nama je jednostavno da ne budemo empatični
00:35
with those people who seem so distanced from us.
7
35642
2313
sa tim ljudim, koji su čini se daleko od nas.
00:38
But even in our own world, the developed world,
8
38331
2775
Ali i u našem svijetu, razvijenom svijetu
00:41
we see the tension of stagnant economies
9
41725
2905
vidimo tenzije stagnirajuće ekonomije
00:45
impacting the lives of people around us.
10
45234
2615
kako utječe na živote ljudi oko nas.
00:48
We see it in whole pieces of the economy,
11
48241
3104
Vidimo u cjelini komadiće ekonomije
00:51
where the people involved have lost hope about the future
12
51813
3099
gdje ljudi koji su uključeni izgubili nadu u budućnost
00:55
and despair about the present.
13
55220
1722
i očajavaju oko sadašnjosti.
00:57
We see that in the Brexit vote.
14
57457
1548
Vidimo to u Brexitu.
00:59
We see that in the Sanders/Trump campaigns in my own country.
15
59546
3439
Vidimo to u Sanders/Trump kampanji u mojoj državi.
01:03
But even in countries as recently turning the corner
16
63667
4528
Ali i u državama koje su nedavno počele napredovati
01:08
towards being in the developed world,
17
68619
1820
prema razvijenom svijetu,
01:10
in China,
18
70463
1240
u Kini,
01:11
we see the difficulty that President Xi has
19
71727
2576
vidimo poteškoće koje Predsjednik Xi ima
01:14
as he begins to un-employ so many people in his coal and mining industries
20
74700
4966
kada je počeo da ne zapošljava toliko ljudi u rudnicima
01:20
who see no future for themselves.
21
80214
1931
koji za sebe ne vide budućnost.
01:23
As we as a society figure out how to manage
22
83183
3003
Dok mi kao društvo ne shvatimo kako upravljati
01:26
the problems of the developed world
23
86210
1953
problemom razvijenog svijeta
01:28
and the problems of the developing world,
24
88187
2048
i problemima svijeta u razvoju,
01:30
we have to look at how we move forward
25
90259
2848
moramo gledati kako napredujemo
01:33
and manage the environmental impact of those decisions.
26
93131
3710
i kontrolisati ekološki utjecaj na te odluke.
01:37
We've been working on this problem for 25 years, since Rio,
27
97868
3099
Radili smo na ovome problemu 25 godina, od Rija
01:40
the Kyoto Protocols.
28
100991
1683
do Kyoto Protokola.
01:43
Our most recent move is the Paris treaty,
29
103223
2574
Naš zadnji korak je Pariški sporazum,
01:46
and the resulting climate agreements
30
106514
2574
i rezultirajući klimatski sporazumi
01:49
that are being ratified by nations around the world.
31
109112
2909
koji su bili ovjereni od nacija širom svijeta.
01:52
I think we can be very hopeful
32
112045
2187
Mislim da možemo biti puni nade
01:54
that those agreements, which are bottom-up agreements,
33
114256
3138
da ti dogovori, koji su razmatrani odozdo prema gore,
01:57
where nations have said what they think they can do,
34
117418
2861
gdje nacija su rekle šta misle da mogu uraditi,
02:00
are genuine and forthcoming for the vast majority of the parties.
35
120303
4078
su orginalni i predstojeći za veliku većinu stranaka.
02:04
The unfortunate thing
36
124977
1568
Nesretna stvar
02:07
is that now, as we look at the independent analyses
37
127205
3527
jeste da sad, dok gledamo nezavisnu analizu
02:10
of what those climate treaties are liable to yield,
38
130756
3199
šta ti sporazumi o klimi mogu da daju,
02:15
the magnitude of the problem before us becomes clear.
39
135083
2909
veličina problema koji je pred nama postaje jasna.
02:18
This is the United States Energy Information Agency's assessment
40
138965
4073
Ovo su procjene Energetske Informacione Agencije Sjedinjenih Država
02:23
of what will happen if the countries implement the climate commitments
41
143625
4688
šta bi se desilo kada bi države implementirale klimatske obaveze
02:28
that they've made in Paris
42
148337
2036
koje su napravile u Parizu
02:30
between now and 2040.
43
150397
1951
između danas i 2040-te.
02:33
It shows basically CO2 emissions around the world
44
153221
4220
U suštini pokazuje emisiju CO2 širom svijeta
02:37
over the next 30 years.
45
157465
1681
sljedećih 30 godina.
02:40
There are three things that you need to look at and appreciate.
46
160236
3516
Postoje tri stvari koje trebate gledati i cijeniti
02:44
One, CO2 emissions are expected to continue to grow
47
164177
4171
Prva, očekuje se da će rasti emisija CO2
02:48
for the next 30 years.
48
168372
1459
sljedećih 30 godina.
02:51
In order to control climate,
49
171265
2266
Da bi kontrolisali klimu,
02:54
CO2 emissions have to literally go to zero
50
174054
2986
emisija CO2 mora bukvalno ići na nulu
02:57
because it's the cumulative emissions that drive heating on the planet.
51
177564
4154
zato što je cjelokupna emisija ta koja pokreće zagrijavanje planete.
03:02
This should tell you that we are losing the race to fossil fuels.
52
182445
4115
Ovo bi vam trebalo reći da gubimo utrku sa fosilnim gorivima.
03:07
The second thing you should notice
53
187567
1863
Druga stvar koju trebate primjetiti
03:09
is that the bulk of the growth comes from the developing countries,
54
189454
4293
jeste da glavni dio rasta dolazi od država u razvoju
03:13
from China, from India, from the rest of the world,
55
193771
3065
od Kine, Indije, I ostatka svijeta,
03:16
which includes South Africa and Indonesia and Brazil,
56
196860
3239
što uključuje Južnu Afriku, Indoneziju i Brazil,
03:21
as most of these countries move their people
57
201024
2829
dok većina ovih država seli stanovništvo
03:24
into the lower range of lifestyles
58
204353
2911
u siromašniji način života
03:27
that we literally take for granted in the developed world.
59
207288
3766
što smo uzeli zdravo za gotovo u razvijenom svijetu.
03:32
The final thing that you should notice
60
212495
2383
Posljednja stvar koju trebate primjetiti
03:34
is that each year,
61
214902
1659
jeste da svake godine
03:37
about 10 gigatons of carbon are getting added to the planet's atmosphere,
62
217394
6960
oko 10 gigatona ugljena je dodato u planetinu atmosferu
03:44
and then diffusing into the ocean and into the land.
63
224994
2632
i onda pušteno u okean i na kopno.
03:48
That's on top of the 550 gigatons that are in place today.
64
228011
5310
To je na vrhu od 550 gigatona koje su danas na snazi.
03:54
At the end of 30 years,
65
234062
1834
Do kraja 30 godina,
03:55
we will have put 850 gigatons of carbon into the air,
66
235920
4553
imati ćemo 850 gigatona ugljena u zraku
04:01
and that probably goes a long way
67
241171
2251
i da vjerovatno ide dug put
04:03
towards locking in a 2-4 degree C increase in global mean surface temperatures,
68
243446
6161
prema zatvaranju 2 - 4 °C povećanja u globalnom smislu površinske temperature,
04:10
locking in ocean acidification
69
250140
2686
zatvaranje acidifikacije okeana
04:13
and locking in sea level rise.
70
253227
1977
i zatvaranje porasta nivoa mora.
04:16
Now, this is a projection made by men
71
256379
2826
Sada, ovu projekciju je napravio čovjek
04:20
by the actions of society,
72
260197
1928
postupcima društva,
04:22
and it's ours to change, not to accept.
73
262863
2476
i naše je da mijenjano, a ne da prihvatamo.
04:25
But the magnitude of the problem is something we need to appreciate.
74
265912
3878
Ali dimenzija problema je nešto što moramo cijeniti.
04:30
Different nations make different energy choices.
75
270648
2443
Različite nacije prave različite energetske odabire.
04:33
It's a function of their natural resources.
76
273115
2327
To je funkcija, njihovih prirodnih resursa.
04:35
It's a function of their climate.
77
275466
2009
To je funkcija njihove klime.
04:37
It's a function of the development path that they've followed as a society.
78
277499
4482
To je funkcija puta razvoja koji oni prate kao društvo.
04:42
It's a function of where on the surface of the planet they are.
79
282664
3503
To je funkcija u kojoj na površini planete se nalaze
04:46
Are they where it's dark a lot of the time,
80
286191
2500
Jesu li tamo gdje je tamno većinom vremena
04:48
or are they at the mid-latitudes?
81
288715
1861
ili su u srednjim geografskim širinama?
04:50
Many, many, many things go into the choices of countries,
82
290989
3719
Mnogo,mnogo,mnogo stvari prolazi kroz izbor država,
04:55
and they each make a different choice.
83
295185
2177
i svaka pravi različite odluke.
04:58
The overwhelming thing that we need to appreciate
84
298878
3162
Ogromna stvar koju moramo cijeniti
05:02
is the choice that China has made.
85
302064
1917
jeste izbor koji je Kina napravila.
05:04
China has made the choice,
86
304695
2594
Kina je napravila odabir,
05:07
and will make the choice, to run on coal.
87
307313
2505
a i mi ćemo napraviti, koristiti ćemo ugalj.
05:10
The United States has an alternative.
88
310358
2019
Sjedinjene Države imaju alternativu.
05:12
It can run on natural gas
89
312401
1757
Može se koristiti prirodni gas
05:14
as a result of the inventions of fracking and shale gas,
90
314182
3825
kao rezultat izuma frakturiranja i plina iz škriljaca,
05:18
which we have here.
91
318031
1471
kojeg ovdje imamo.
05:19
They provide an alternative.
92
319526
1565
Obezbjedili su alternativu.
05:22
The OECD Europe has a choice.
93
322662
2711
OECD Europe ima izbor.
05:25
It has renewables that it can afford to deploy in Germany
94
325881
3069
Posjeduje obnovljive izvore koje može rasporediti po Njemačkoj
05:28
because it's rich enough to afford to do it.
95
328974
2617
zato što je dovoljno bogat da priušti to.
05:31
The French and the British show interest in nuclear power.
96
331615
5488
Francuzi i Britanci su pokazali interes za nuklearnu energiju.
05:37
Eastern Europe, still very heavily committed to natural gas and to coal,
97
337702
4605
Istočna Europa, još uvijek je teško odana prirodnom gasu i uglju,
05:42
and with natural gas that comes from Russia,
98
342331
2728
i sa prirodnim gasom koji dolazi iz Rusije,
05:45
with all of its entanglements.
99
345083
1770
sa svim njegovim zapletima.
05:47
China has many fewer choices
100
347558
2457
Kina ima mnogo manje izbora
05:50
and a much harder row to hoe.
101
350039
2250
i mnogo težu rupu iskopati.
05:53
If you look at China, and you ask yourself
102
353557
3032
Ako posmatrate Kinu, i zapitate sebe
05:56
why has coal been important to it,
103
356613
2204
zašto je ugalj važan
05:58
you have to remember what China's done.
104
358841
2212
morate se sjetiti šta je Kina uradila.
06:01
China brought people to power, not power to people.
105
361534
3307
Kina je donijela ljude do energije, a ne energiju do ljudi.
06:05
It didn't do rural electrification.
106
365380
2450
Nije urađena ruralna elektrifikacija.
06:08
It urbanized.
107
368427
1174
Urbanizovana je.
06:09
It urbanized by taking low-cost labor and low-cost energy,
108
369954
4204
Urbanizovana je koristeći jeftinu radnu snagu i jeftinu cijenu energije,
06:14
creating export industries
109
374182
1917
praveći izvozne industrije
06:16
that could fund a tremendous amount of growth.
110
376123
2507
koje bi mogle finansirati ogroman iznos rasta.
06:19
If we look at China's path,
111
379535
2204
Ako pogledamo put Kine,
06:21
all of us know that prosperity in China has dramatically increased.
112
381763
4133
svi znamo da se razvoj u Kini dramatično povečao.
06:26
In 1980, 80 percent of China's population
113
386713
4546
U 1980toj, 80% kineske populacije
06:31
lived below the extreme poverty level,
114
391283
2434
živjelo ispod granice siromaštva,
06:34
below the level of having $1.90 per person per day.
115
394493
3760
ispod granice da imaju 1.90$ po osobi po danu
06:38
By the year 2000, only 20 percent of China's population
116
398658
5472
2000-te godine, samo 20% populacije u Kini
06:44
lived below the extreme poverty level --
117
404154
2534
živjelo je ispod granice siromaštva --
06:47
a remarkable feat,
118
407498
1694
izuzetan podvig,
06:49
admittedly, with some costs in civil liberties
119
409977
2367
doduše, sa nekim cijenama civilne slobode
06:52
that would be tough to accept in the Western world.
120
412368
2956
koje bi bile teško prihvaćene u zapadnom svijetu.
06:56
But the impact of all that wealth
121
416548
2907
Ali utjecaj svog tog bogastva
06:59
allowed people to get massively better nutrition.
122
419479
3513
omogućio je ljudima da dobiju mnogo bolju ishranu.
07:03
It allowed water pipes to be placed.
123
423484
2715
Omogućio je vodu sa česme.
07:06
It allowed sewage pipes to be placed,
124
426223
2459
Omogućio je kanalizaciju,
07:08
dramatic decrease in diarrheal diseases,
125
428706
2972
nagli pad dijareje,
07:12
at the cost of some outdoor air pollution.
126
432590
2623
za cijenu određenog zagađenja zraka.
07:16
But in 1980, and even today,
127
436070
2280
Ali 1980-te, pa i danas,
07:18
the number one killer in China is indoor air pollution,
128
438374
4007
broj jedan ubica u Kini je zagađenje zraka u zatvorenom prostoru
07:22
because people do not have access to clean cooking and heating fuels.
129
442833
4769
zato što ljudi nemaju pristup čistom gorivu za kuhanje i grijanje
07:28
In fact, in 2040,
130
448066
2108
Zapravo, 2040-te
07:31
it's still estimated that 200 million people in China
131
451794
4775
još uvijek je procijenjeno, da 200 miliona ljudi u Kini
07:36
will not have access to clean cooking fuels.
132
456593
3551
neće imati pristup čistom gorivu za kuhanje.
07:41
They have a remarkable path to follow.
133
461133
2356
Oni su izuzetan primjer.
07:44
India also needs to meet the needs of its own people,
134
464854
4748
Indija također treba slušati potrebe svoga naroda
07:49
and it's going to do that by burning coal.
135
469626
2174
i uraditi će to, spaljivanjem ugljena.
07:52
When we look at the EIA's projections of coal burning in India,
136
472475
5478
Kada pogledamo projekcije od EIA o spaljivanju ugljena u Indiji,
07:58
India will supply nearly four times as much of its energy from coal
137
478591
4903
Indija će snabdjeti skoro četiri puta više energije od uglja
08:03
as it will from renewables.
138
483518
2039
nego što bi iz obnovljivih izvora.
08:06
It's not because they don't know the alternatives;
139
486962
2853
To nije zato što oni ne znaju alternativu;
08:09
it's because rich countries can do what they choose,
140
489839
3745
to je zato što bogate države mogu raditi šta hoće,
08:14
poor countries do what they must.
141
494162
2147
siromašne rade šta moraju.
08:18
So what can we do to stop coal's emissions in time?
142
498198
3685
Pa šta možemo učiniti da na vrijeme zaustavimo emisiju ugljena?
08:22
What can we do that changes this forecast that's in front of us?
143
502899
4612
Šta učiniti da promjenimo predviđanje koje je pred nama?
08:27
Because it's a forecast that we can change if we have the will to do it.
144
507535
4067
Zato što je predviđanje to koje možemo promjeniti ako imam volju.
08:33
First of all, we have to think about the magnitude of the problem.
145
513094
3419
Prvo, moramo razmisliti o veličini problema
08:36
Between now and 2040,
146
516537
2044
Između danas i 2040-te,
08:39
800 to 1,600 new coal plants are going to be built around the world.
147
519104
5743
800 do 1600 novih fabrika ugljena će biti izgrađeno širom svijeta
08:46
This week, between one and three one-gigawatt coal plants
148
526085
4609
Ove sedmice, između jedne i tri jedno-gigavatne fabrike ugljena
08:50
are being turned on around the world.
149
530718
2211
otvore se širom svijeta.
08:53
That's happening regardless of what we want,
150
533817
4050
To se dešava bez obzira šta mi želimo,
08:57
because the people that rule their countries,
151
537891
2508
zato što ljudi koji vladaju svojim državama
09:00
assessing the interests of their citizens,
152
540423
2370
procjenjivajući interes svojih građana
09:02
have decided it's in the interest of their citizens to do that.
153
542817
3415
su odlučili da je u interesu građana tako da urade.
09:07
And that's going to happen unless they have a better alternative.
154
547335
3967
I to će se dogoditi osim ako imaju bolju alternativu.
09:11
And every 100 of those plants will use up
155
551726
3757
I svaka 100-ta od tih fabrika će koristiti
09:15
between one percent and three percent
156
555507
3131
između jedan i tri posto
09:18
of the Earth's climate budget.
157
558662
1618
Zemljinog klimatskog budžeta.
09:21
So every day that you go home thinking that you should do something
158
561264
3491
Pa svaki dan kad ideš kući misleći da si trebao učiniti nešto
09:24
about global warming,
159
564779
1276
oko globalnog zagrijavanja
09:26
at the end of that week, remember:
160
566594
1932
na kraju sedmice, zapamti:
09:28
somebody fired up a coal plant that's going to run for 50 years
161
568550
4393
neko je potpalio fabriku ugljena koja će raditi sljedećih 50 godina
09:32
and take away your ability to change it.
162
572967
3076
i odnijeti tvoju mogućnost za promjenom
09:37
What we've forgotten is something that Vinod Khosla used to talk about,
163
577972
3594
Šta smo zaboravili je nešto što Vinod Khosla je znao govoriti
09:41
a man of Indian ethnicity but an American venture capitalist.
164
581590
3122
čovjek indijskog porijekla ali američki kapitalista.
09:45
And he said, back in the early 2000s,
165
585339
2825
Rekao je, rane 2000-te
09:48
that if you needed to get China and India off of fossil fuels,
166
588188
4007
da ako želiš skinuti Kinu i Indiju sa fosilnih goriva,
09:52
you had to create a technology that passed the "Chindia test,"
167
592219
3596
trebaš napraviti tehnologiju koja je položila "Kinindija test"
09:56
"Chindia" being the appending of the two words.
168
596640
2459
"Kinindija" sa dodavanjem dvije riječi.
09:59
It had to be first of all viable,
169
599900
2359
Kako prvo mora biti sposobna za život,
10:02
meaning that technically, they could implement it in their country,
170
602283
3594
znači tehnički, da to mogu implementirati u državi,
10:05
and that it would be accepted by the people in the country.
171
605901
3004
i da će biti prihvaćeno od strane ljudi u državi.
10:10
Two, it had to be a technology that was scalable,
172
610191
6573
Drugo, mora biti tehnologija koja je mjerljiva,
10:16
that it could deliver the same benefits
173
616788
3018
da može dostaviti iste pogodnosti
10:19
on the same timetable as fossil fuels,
174
619830
3077
na istoj vremenskoj ljestvici kao fosilna goriva,
10:23
so that they can enjoy the kind of life, again, that we take for granted.
175
623387
3792
tako da mogu ponovo uživati u životu, kojeg smo uzeli zdravo za gotovo.
10:27
And third, it had to be cost-effective
176
627766
2509
I treće, mora biti isplativo
10:30
without subsidy or without mandate.
177
630299
2686
bez subvencija ili mandata.
10:33
It had to stand on its own two feet;
178
633432
2714
Mora stajati na vlastitim nogama;
10:36
it could not be maintained for that many people
179
636170
3879
ne može se održavati za tako mnogo ljudi
10:40
if in fact, those countries had to go begging
180
640073
2456
zapravo, te države moraju moliti
10:43
or had some foreign country say, "I won't trade with you,"
181
643009
3819
ili imati stranu državu koja će reći, " Neću trgovati s tobom,"
10:47
in order to get the technology shift to occur.
182
647328
3283
da bi tehnologija napravila pomak.
10:52
If you look at the Chindia test,
183
652168
1686
Ako pogledamo Chindia test,
10:53
we simply have not come up with alternatives that meet that test.
184
653878
4625
jednostavno nismo došli do alternativa koje zadovoljavaju taj test.
10:58
That's what the EIA forecast tells us.
185
658984
2844
To je ono šta EIA predviđanja kažu nam.
11:02
China's building 800 gigawatts of coal,
186
662765
3350
Kina gradi 800 gigavatnu fabriku ugljena,
11:06
400 gigawatts of hydro,
187
666866
2184
400 gigavatnu hidrocentralu,
11:09
about 200 gigawatts of nuclear,
188
669772
2372
oko 200 gigavatnu nuklearnu,
11:12
and on an energy-equivalent basis, adjusting for intermittency,
189
672501
4061
i na energetski ekvivalentnoj osnovi, prilagođena izostajanju,
11:16
about 100 gigawatts of renewables.
190
676586
2291
oko 100 gigavata iz obnovljvih izvora.
11:19
800 gigawatts of coal.
191
679554
1908
800 gigavata ugljena.
11:21
They're doing that, knowing the costs better than any other country,
192
681805
3552
Oni rade to, znajući troškove bolje nego i jedna druga država
11:25
knowing the need better than any other country.
193
685381
2552
znajući potrebe bolje nego i jedna druga država.
11:28
But that's what they're aiming for in 2040
194
688454
2627
Ali to je na šta ciljaju 2040-te
11:31
unless we give them a better choice.
195
691105
2324
osim ako im ne dadnemo bolji izbor.
11:34
To give them a better choice,
196
694199
1440
Da bi im dali bolji izbor,
11:35
it's going to have to meet the Chindia test.
197
695663
2561
morati će zadovoljiti Chindia test.
11:38
If you look at all the alternatives that are out there,
198
698248
2658
Ako pogledaš sve alternative koje se tamo nalaze,
11:40
there are really two that come near to meeting it.
199
700930
2500
tu su dvije koje su blizu zadovoljenja.
11:43
First is this area of new nuclear that I'll talk about in just a second.
200
703865
3885
Prvo je li ovo novi nuklearni prostor o kojem sam maloprije govorio
11:48
It's a new generation of nuclear plants that are on the drawing boards
201
708107
3300
To je nova generacija nuklearnih fabrika koje su na tabli za crtanje
11:51
around the world,
202
711431
1276
oko svijeta,
11:52
and the people who are developing these say
203
712731
2338
i ljudi koji ovo razvijaju kažu
11:55
we can get them in position to demo by 2025
204
715093
3541
možemo ih imati u poziciji za probu 2025-te
11:59
and to scale by 2030, if you will just let us.
205
719252
3273
i za ocjenu 2030-te, ako nam dopustite.
12:03
The second alternative that could be there in time
206
723246
2834
Druga alternativa koja bi mogla biti tu na vrijeme
12:06
is utility-scale solar backed up with natural gas,
207
726771
3705
je komunalnih razmjera solarna dodatna pohrana prirodnog gasa
12:10
which we can use today,
208
730500
1724
koju možemo danas koristiti,
12:12
versus the batteries which are still under development.
209
732248
2934
naspram baterija koje su još uvijek u razvoju.
12:16
So what's holding new nuclear back?
210
736589
2335
Pa šta koči novu nuklearnu
12:19
Outdated regulations and yesterday's mindsets.
211
739686
3675
Zastarjeli propisi i jučerašnji mentalitet
12:23
We have not used our latest scientific thinking on radiological health
212
743972
4195
Nismo iskoristili naše zadnje naučno promišljanje o radiološkom zdravlju
12:28
to think how we communicate with the public
213
748191
2688
da razmislimo kako komuniciramo sa javnosti
12:30
and govern the testing of new nuclear reactors.
214
750903
2378
i vladamo testiranjem novih nuklearnih reaktora.
12:33
We have new scientific knowledge that we need to use
215
753729
4197
Imamo novo naučno saznanje koje moramo iskoristiti
12:37
in order to improve the way we regulate nuclear industry.
216
757950
4539
kako bi poboljšali put kojim regulišemo nuklearnu industriju
12:42
The second thing is we've got a mindset
217
762872
2449
Druga stvar je da imamo razmišljane
12:45
that it takes 25 years and 2 to 5 billion dollars
218
765345
2809
kojem je potrebno 25 godina i 2 do 5 milijarde dolara
12:48
to develop a nuclear power plant.
219
768178
1735
kako bi razvili nuklearnu fabriku.
12:49
That comes from the historical, military mindset
220
769937
3929
To dolazi od historijskog, vojnog razmišljanja
12:54
of the places nuclear power came from.
221
774443
2408
od mjesta sa kojeg je nuklearna snaga stigla.
12:57
These new nuclear ventures are saying
222
777356
2211
Ova nova nuklearnih ulaganja kažu
12:59
that they can deliver power for 5 cents a kilowatt hour;
223
779591
2905
da mogu dostaviti energiju za 5 centi po kilovat satu;
13:03
they can deliver it for 100 gigawatts a year;
224
783212
2601
mogu dostaviti 100 gigavata za godinu
13:06
they can demo it by 2025;
225
786543
2229
mogu testirati ih 2025-te;
13:09
and they can deliver it in scale by 2030,
226
789168
3005
i isporučiti na mjerenje 2030-te,
13:12
if only we give them a chance.
227
792634
2199
ako ćemo im dati šansu.
13:16
Right now, we're basically waiting for a miracle.
228
796064
2903
Upravo sada, mi u suštini čekamo čudo.
13:19
What we need is a choice.
229
799888
1584
Šta mi trebamo jeste izbor.
13:21
If they can't make it safe, if they can't make it cheap,
230
801952
2804
Ako ne mogu napraviti ih sigurne, ako ne mogu napraviti ih jeftine,
13:24
it should not be deployed.
231
804780
1817
ne bi trebale biti razvijene.
13:26
But what I want you to do is not carry an idea forward,
232
806621
4054
Ali šta ja želim od tebe, nije da nosiš ideju naprijed,
13:30
but write your leaders,
233
810699
1651
ali piši vođama,
13:32
write the head of the NGOs you support,
234
812374
2378
piši glavnom NVO kojeg podržavaš,
13:34
and tell them to give you the choice,
235
814776
2943
i reci im da ti daju izbor,
13:38
not the past.
236
818290
1151
ne prošlost.
13:39
Thank you very much.
237
819465
1184
Mnogo vam hvala.
13:40
(Applause)
238
820673
4792
(Aplauz)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati sa YouTube video zapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete časove engleskog jezika koje drže vrhunski nastavnici iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na titlove na engleskom koji su prikazani na svakoj stranici s videozapisom da odatle reprodukujete videozapis. Titlovi se pomeraju sinhronizovano sa video reprodukcijom. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, kontaktirajte nas putem ove kontakt forme.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7