We need nuclear power to solve climate change | Joe Lassiter

124,972 views ・ 2016-12-19

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Raissa Mendes Revisor: Ruy Lopes Pereira
00:12
It's easy to forget that last night,
0
12980
2472
É fácil esquecer que, noite passada,
00:16
one billion people went to sleep without access to electricity.
1
16203
3479
1 bilhão de pessoas foram dormir sem acesso à eletricidade.
00:20
One billion people.
2
20094
1330
Um bilhão de pessoas.
00:22
Two and a half billion people did not have access to clean cooking fuels
3
22298
4739
E 2,5 bilhões de pessoas não tiveram acesso a combustíveis limpos para cozinhar
00:27
or clean heating fuels.
4
27553
1332
ou para se aquecer.
00:30
Those are the problems in the developing world.
5
30234
2362
Esses são problemas dos países em desenvolvimento.
00:32
And it's easy for us not to be empathetic
6
32982
2636
E é fácil para nós não sermos empáticos
00:35
with those people who seem so distanced from us.
7
35642
2313
com essas pessoas que parecem tão distantes de nós.
00:38
But even in our own world, the developed world,
8
38331
2775
Mas mesmo em nosso mundo, no mundo desenvolvido,
00:41
we see the tension of stagnant economies
9
41725
2905
vemos a tensão de economias estagnadas
00:45
impacting the lives of people around us.
10
45234
2615
impactando as vidas das pessoas ao nosso redor.
00:48
We see it in whole pieces of the economy,
11
48241
3104
Vemos isso em todas as partes da economia,
00:51
where the people involved have lost hope about the future
12
51813
3099
em que as pessoas envolvidas perderam a esperança no futuro
00:55
and despair about the present.
13
55220
1722
e se desesperam com o presente.
00:57
We see that in the Brexit vote.
14
57457
1548
Vemos isso no voto no Brexit.
00:59
We see that in the Sanders/Trump campaigns in my own country.
15
59546
3439
Vemos isso nas campanhas Sanders/Trump no meu próprio país.
01:03
But even in countries as recently turning the corner
16
63667
4528
No entanto, mesmo em países que estão próximos
01:08
towards being in the developed world,
17
68619
1820
de se tornarem desenvolvidos,
01:10
in China,
18
70463
1240
China, por exemplo,
01:11
we see the difficulty that President Xi has
19
71727
2576
vemos a dificuldade que o presidente Xi tem
01:14
as he begins to un-employ so many people in his coal and mining industries
20
74700
4966
de começar a desempregar tantas pessoas das indústrias de carvão e mineração,
01:20
who see no future for themselves.
21
80214
1931
que não enxergam um futuro para si mesmas.
01:23
As we as a society figure out how to manage
22
83183
3003
À medida que nós, como sociedade, descobrimos como lidar
01:26
the problems of the developed world
23
86210
1953
com os problemas do mundo desenvolvido
01:28
and the problems of the developing world,
24
88187
2048
e do mundo em desenvolvimento,
01:30
we have to look at how we move forward
25
90259
2848
temos de prestar atenção como avançamos
01:33
and manage the environmental impact of those decisions.
26
93131
3710
e gerenciamos o impacto ambiental dessas decisões.
01:37
We've been working on this problem for 25 years, since Rio,
27
97868
3099
Temos trabalhado nesse problema já faz 25 anos,
01:40
the Kyoto Protocols.
28
100991
1683
desde os protocolos do Rio e de Quioto.
01:43
Our most recent move is the Paris treaty,
29
103223
2574
Nosso movimento mais recente foi o Tratado de Paris,
01:46
and the resulting climate agreements
30
106514
2574
e os acordos climáticos resultantes
01:49
that are being ratified by nations around the world.
31
109112
2909
que estão sendo ratificados por nações do mundo todo.
01:52
I think we can be very hopeful
32
112045
2187
Acho que podemos ter esperanças
01:54
that those agreements, which are bottom-up agreements,
33
114256
3138
de que esses acordos, que são acordos de baixo para cima,
01:57
where nations have said what they think they can do,
34
117418
2861
em que as nações disseram o que pensam que conseguem fazer,
02:00
are genuine and forthcoming for the vast majority of the parties.
35
120303
4078
são genuínos e esperados para a grande maioria das partes.
02:04
The unfortunate thing
36
124977
1568
O lado ruim
02:07
is that now, as we look at the independent analyses
37
127205
3527
é que agora, à medida que vemos análises independentes
02:10
of what those climate treaties are liable to yield,
38
130756
3199
de quais dessas ameaças climáticas são passíveis de vingar,
02:15
the magnitude of the problem before us becomes clear.
39
135083
2909
a magnitude do problema diante de nós se torna clara.
02:18
This is the United States Energy Information Agency's assessment
40
138965
4073
Esta é a avaliação da United States Energy Information Agency
02:23
of what will happen if the countries implement the climate commitments
41
143625
4688
do que vai acontecer se os países implementarem os acordos climáticos
02:28
that they've made in Paris
42
148337
2036
que fecharam em Paris,
02:30
between now and 2040.
43
150397
1951
de agora até 2040.
02:33
It shows basically CO2 emissions around the world
44
153221
4220
Ela mostra basicamente emissões de CO2 no mundo
02:37
over the next 30 years.
45
157465
1681
nos próximos 30 anos.
02:40
There are three things that you need to look at and appreciate.
46
160236
3516
Há três coisas que vocês precisam olhar e avaliar.
02:44
One, CO2 emissions are expected to continue to grow
47
164177
4171
Primeira: espera-se que as emissões de CO2 continuem a aumentar
02:48
for the next 30 years.
48
168372
1459
pelos próximos 30 anos.
02:51
In order to control climate,
49
171265
2266
A fim de controlar o clima,
02:54
CO2 emissions have to literally go to zero
50
174054
2986
as emissões de CO2 têm de, literalmente, cair a zero,
02:57
because it's the cumulative emissions that drive heating on the planet.
51
177564
4154
porque são as emissões cumulativas que puxam o aquecimento do planeta.
03:02
This should tell you that we are losing the race to fossil fuels.
52
182445
4115
Isso nos mostra que estamos perdendo a corrida para os combustíveis fósseis.
03:07
The second thing you should notice
53
187567
1863
A segunda coisa a se observar
03:09
is that the bulk of the growth comes from the developing countries,
54
189454
4293
é que o grosso do crescimento vem dos países em desenvolvimento,
03:13
from China, from India, from the rest of the world,
55
193771
3065
da China, da Índia, do resto do mundo,
03:16
which includes South Africa and Indonesia and Brazil,
56
196860
3239
que inclui a África do Sul, Indonésia e Brasil,
03:21
as most of these countries move their people
57
201024
2829
à medida que a maioria desses países levam seu povo
03:24
into the lower range of lifestyles
58
204353
2911
a um estilo de vida mais baixo
03:27
that we literally take for granted in the developed world.
59
207288
3766
do que literalmente temos como de direito no mundo desenvolvido.
03:32
The final thing that you should notice
60
212495
2383
A coisa final que vocês devem notar
03:34
is that each year,
61
214902
1659
é que, a cada ano,
03:37
about 10 gigatons of carbon are getting added to the planet's atmosphere,
62
217394
6960
cerca de dez gigatoneladas de carbono são adicionadas à atmosfera do planeta,
03:44
and then diffusing into the ocean and into the land.
63
224994
2632
e então espalhadas no oceano e na terra.
03:48
That's on top of the 550 gigatons that are in place today.
64
228011
5310
E isso somado às já existentes 550 gigatoneladas.
03:54
At the end of 30 years,
65
234062
1834
Ao final de 30 anos,
03:55
we will have put 850 gigatons of carbon into the air,
66
235920
4553
teremos jogado 850 gigatoneladas de carbono no ar,
04:01
and that probably goes a long way
67
241171
2251
o que provavelmente vai ficar distante
04:03
towards locking in a 2-4 degree C increase in global mean surface temperatures,
68
243446
6161
do limite de aumento de 2 °C a 4 °C
nas temperaturas médias mundiais na superfície,
04:10
locking in ocean acidification
69
250140
2686
de limitar acidificação oceânica
04:13
and locking in sea level rise.
70
253227
1977
e o aumento do nível do mar.
04:16
Now, this is a projection made by men
71
256379
2826
Bem, essa é uma projeção feita por homens
04:20
by the actions of society,
72
260197
1928
considerando as ações da sociedade,
04:22
and it's ours to change, not to accept.
73
262863
2476
e cabe a nós mudar, não aceitar.
04:25
But the magnitude of the problem is something we need to appreciate.
74
265912
3878
Mas a magnitude do problema é algo que precisamos analisar.
04:30
Different nations make different energy choices.
75
270648
2443
Nações diferentes fazem escolhas de energia diferentes.
04:33
It's a function of their natural resources.
76
273115
2327
É em função dos seus recursos naturais.
04:35
It's a function of their climate.
77
275466
2009
É em função de seu clima.
04:37
It's a function of the development path that they've followed as a society.
78
277499
4482
É em função do caminho do desenvolvimento que elas seguiram como sociedade.
04:42
It's a function of where on the surface of the planet they are.
79
282664
3503
É uma função de sua localização na superfície do planeta.
04:46
Are they where it's dark a lot of the time,
80
286191
2500
Elas se localizam onde fica escuro por muito tempo?
04:48
or are they at the mid-latitudes?
81
288715
1861
Ou estão em latitudes médias?
04:50
Many, many, many things go into the choices of countries,
82
290989
3719
Muitas, mas muitas coisas, entram nas escolhas dos países,
04:55
and they each make a different choice.
83
295185
2177
e cada um deles faz uma escolha diferente.
04:58
The overwhelming thing that we need to appreciate
84
298878
3162
A coisa assustadora que temos de avaliar
05:02
is the choice that China has made.
85
302064
1917
é a escolha feita pela China.
05:04
China has made the choice,
86
304695
2594
A China fez a escolha,
05:07
and will make the choice, to run on coal.
87
307313
2505
e vai fazer a escolha, de usar o carvão.
05:10
The United States has an alternative.
88
310358
2019
Os Estados Unidos têm uma alternativa.
05:12
It can run on natural gas
89
312401
1757
Eles podem usar gás natural
05:14
as a result of the inventions of fracking and shale gas,
90
314182
3825
como resultado das inovações de gás de xisto por fratura hidráulica
05:18
which we have here.
91
318031
1471
que temos aqui.
05:19
They provide an alternative.
92
319526
1565
Eles são uma alternativa.
05:22
The OECD Europe has a choice.
93
322662
2711
A OCDE, da Europa, tem uma escolha.
05:25
It has renewables that it can afford to deploy in Germany
94
325881
3069
Ela tem energias renováveis que ela pode instalar na Alemanha,
05:28
because it's rich enough to afford to do it.
95
328974
2617
pois é rica o suficiente para poder fazer isso.
05:31
The French and the British show interest in nuclear power.
96
331615
5488
Os franceses e os britânicos têm interesse na energia nuclear.
05:37
Eastern Europe, still very heavily committed to natural gas and to coal,
97
337702
4605
A Europa Oriental ainda está seriamente comprometida com gás natural e carvão,
05:42
and with natural gas that comes from Russia,
98
342331
2728
e com o gás natural que vem da Rússia,
05:45
with all of its entanglements.
99
345083
1770
com todo seus embaraços.
05:47
China has many fewer choices
100
347558
2457
A China tem pouquíssimas escolhas,
05:50
and a much harder row to hoe.
101
350039
2250
e um caminho mais difícil a trilhar.
05:53
If you look at China, and you ask yourself
102
353557
3032
Se olharmos para a China e nos perguntarmos
05:56
why has coal been important to it,
103
356613
2204
por que o carvão tem sido importante para ela,
05:58
you have to remember what China's done.
104
358841
2212
é preciso lembrar o que a China fez.
06:01
China brought people to power, not power to people.
105
361534
3307
A China levou as pessoas à energia, não a energia às pessoas.
06:05
It didn't do rural electrification.
106
365380
2450
Ela não fez eletrificação rural.
06:08
It urbanized.
107
368427
1174
Ela urbanizou.
06:09
It urbanized by taking low-cost labor and low-cost energy,
108
369954
4204
Ela urbanizou com mão de obra e energia baratas,
06:14
creating export industries
109
374182
1917
criando indústrias de exportação
06:16
that could fund a tremendous amount of growth.
110
376123
2507
que puderam financiar um tremendo crescimento.
06:19
If we look at China's path,
111
379535
2204
Ao observarmos a trajetória da China,
06:21
all of us know that prosperity in China has dramatically increased.
112
381763
4133
todos nós sabemos que a prosperidade na China aumentou incrivelmente.
06:26
In 1980, 80 percent of China's population
113
386713
4546
Em 1980, 80% da população chinesa
06:31
lived below the extreme poverty level,
114
391283
2434
vivia abaixo do nível da pobreza extrema,
06:34
below the level of having $1.90 per person per day.
115
394493
3760
abaixo do nível de US$ 1,90 por pessoa por dia.
06:38
By the year 2000, only 20 percent of China's population
116
398658
5472
Em torno do ano 2000, apenas 20% da população chinesa
06:44
lived below the extreme poverty level --
117
404154
2534
vivia abaixo do nível da pobreza extrema,
06:47
a remarkable feat,
118
407498
1694
um feito notável,
06:49
admittedly, with some costs in civil liberties
119
409977
2367
com alguns sabidos custos para as liberdades civis,
06:52
that would be tough to accept in the Western world.
120
412368
2956
difíceis de serem aceitos no mundo ocidental.
06:56
But the impact of all that wealth
121
416548
2907
Mas o impacto de toda essa riqueza
06:59
allowed people to get massively better nutrition.
122
419479
3513
possibilitou ao povo obter melhor nutrição em massa.
07:03
It allowed water pipes to be placed.
123
423484
2715
Permitiu a canalização da água,
07:06
It allowed sewage pipes to be placed,
124
426223
2459
permitiu a canalização do esgoto,
07:08
dramatic decrease in diarrheal diseases,
125
428706
2972
diminuiu incrivelmente a diarreia,
07:12
at the cost of some outdoor air pollution.
126
432590
2623
ao custo de alguma poluição externa do ar.
07:16
But in 1980, and even today,
127
436070
2280
No entanto, em 1980, e mesmo hoje,
07:18
the number one killer in China is indoor air pollution,
128
438374
4007
a maior causa de mortes na China é a poluição interna do ar,
07:22
because people do not have access to clean cooking and heating fuels.
129
442833
4769
pela falta de acesso a combustíveis limpos para cozinhar e se aquecer.
07:28
In fact, in 2040,
130
448066
2108
De fato, em 2040,
07:31
it's still estimated that 200 million people in China
131
451794
4775
ainda se estima que 200 milhões de pessoas na China
07:36
will not have access to clean cooking fuels.
132
456593
3551
não terão acesso a combustível limpo para cozinhar.
07:41
They have a remarkable path to follow.
133
461133
2356
Eles têm um longo caminho a percorrer.
07:44
India also needs to meet the needs of its own people,
134
464854
4748
A Índia também precisa atender às necessidades de sua população,
07:49
and it's going to do that by burning coal.
135
469626
2174
e vai fazer isso queimando carvão.
07:52
When we look at the EIA's projections of coal burning in India,
136
472475
5478
Quando olhamos as projeções da EIA da queima de carvão na Índia,
07:58
India will supply nearly four times as much of its energy from coal
137
478591
4903
vemos que ela vai obter quase quatro vezes mais sua energia do carvão
08:03
as it will from renewables.
138
483518
2039
do que com os recursos renováveis.
08:06
It's not because they don't know the alternatives;
139
486962
2853
E isso não acontece por não conhecerem as alternativas;
08:09
it's because rich countries can do what they choose,
140
489839
3745
é porque os países ricos têm escolha,
08:14
poor countries do what they must.
141
494162
2147
mas países pobres fazem o que é possível.
08:18
So what can we do to stop coal's emissions in time?
142
498198
3685
Então, o que podemos fazer para parar as emissões de carvão com o tempo?
08:22
What can we do that changes this forecast that's in front of us?
143
502899
4612
O que podemos fazer que vai mudar essa previsão diante de nós?
08:27
Because it's a forecast that we can change if we have the will to do it.
144
507535
4067
Porque é uma previsão que podemos mudar se tivermos vontade para tanto.
08:33
First of all, we have to think about the magnitude of the problem.
145
513094
3419
Primeiro, temos de pensar sobre a magnitude do problema.
08:36
Between now and 2040,
146
516537
2044
Entre agora e 2040,
08:39
800 to 1,600 new coal plants are going to be built around the world.
147
519104
5743
800 a 1,6 mil usinas de carvão vão ser construídas no mundo.
08:46
This week, between one and three one-gigawatt coal plants
148
526085
4609
Nesta semana, de uma a três usinas de carvão de 1 gigawatt
08:50
are being turned on around the world.
149
530718
2211
estão sendo ativadas no mundo.
08:53
That's happening regardless of what we want,
150
533817
4050
Isso está acontecendo apesar da nossa vontade,
08:57
because the people that rule their countries,
151
537891
2508
porque as pessoas que governam esses países,
09:00
assessing the interests of their citizens,
152
540423
2370
cuidando dos interesses de seu povo,
09:02
have decided it's in the interest of their citizens to do that.
153
542817
3415
decidiram que estão fazendo isso no melhor interesse dos cidadãos.
09:07
And that's going to happen unless they have a better alternative.
154
547335
3967
E isso vai acontecer a não ser que tenham uma alternativa melhor.
09:11
And every 100 of those plants will use up
155
551726
3757
E cada uma dessas 100 usinas vai utilizar
09:15
between one percent and three percent
156
555507
3131
entre 1% a 3%
09:18
of the Earth's climate budget.
157
558662
1618
do orçamento climático da Terra.
09:21
So every day that you go home thinking that you should do something
158
561264
3491
Assim, todos os dias, quando pensarmos no que podemos fazer
09:24
about global warming,
159
564779
1276
sobre o aquecimento global,
09:26
at the end of that week, remember:
160
566594
1932
embrem-se de que, no final de uma semana,
09:28
somebody fired up a coal plant that's going to run for 50 years
161
568550
4393
alguém ativou uma usina de carvão que vai funcionar por 50 anos,
09:32
and take away your ability to change it.
162
572967
3076
tirando a possibilidade de mudarmos isso.
09:37
What we've forgotten is something that Vinod Khosla used to talk about,
163
577972
3594
O que esquecemos é algo sobre o que Vinod Khosla costumava falar,
09:41
a man of Indian ethnicity but an American venture capitalist.
164
581590
3122
um homem de origem indiana, mas um capitalista americano.
09:45
And he said, back in the early 2000s,
165
585339
2825
Ele disse, nos idos dos anos 2000,
09:48
that if you needed to get China and India off of fossil fuels,
166
588188
4007
que, se quiséssemos que a Índia e a China não usassem combustíveis fósseis,
09:52
you had to create a technology that passed the "Chindia test,"
167
592219
3596
teríamos de criar uma tecnologia que passasse no "teste da Chíndia".
09:56
"Chindia" being the appending of the two words.
168
596640
2459
"Chíndia" é a mistura das palavras China e Índia.
09:59
It had to be first of all viable,
169
599900
2359
Antes de tudo, tinha de ser viável,
10:02
meaning that technically, they could implement it in their country,
170
602283
3594
significando que tecnicamente pudesse ser implementada no país deles,
10:05
and that it would be accepted by the people in the country.
171
605901
3004
e que fosse aceita pelo povo do país.
10:10
Two, it had to be a technology that was scalable,
172
610191
6573
Segundo, tinha de ser uma tecnologia utilizável em larga escala,
10:16
that it could deliver the same benefits
173
616788
3018
que poderia fornecer os mesmos benefícios,
10:19
on the same timetable as fossil fuels,
174
619830
3077
no mesmo ritmo que os combustíveis fósseis,
10:23
so that they can enjoy the kind of life, again, that we take for granted.
175
623387
3792
de modo que pudessem gozar o tipo de vida que, de novo, assumimos como direito.
10:27
And third, it had to be cost-effective
176
627766
2509
E, terceiro, tinha de ter um custo efetivo
10:30
without subsidy or without mandate.
177
630299
2686
sem subsídio ou arbitrariedade.
10:33
It had to stand on its own two feet;
178
633432
2714
Tinha de se aguentar nas próprias pernas;
10:36
it could not be maintained for that many people
179
636170
3879
não podia ser para tantas pessoas
10:40
if in fact, those countries had to go begging
180
640073
2456
se esses países tivessem de implorar
10:43
or had some foreign country say, "I won't trade with you,"
181
643009
3819
ou se um país estrangeiro dissesse: "Não vou fazer negócios com você",
10:47
in order to get the technology shift to occur.
182
647328
3283
de modo a conseguir que a troca de tecnologia ocorresse.
10:52
If you look at the Chindia test,
183
652168
1686
Se olharmos o teste da Chíndia,
10:53
we simply have not come up with alternatives that meet that test.
184
653878
4625
simplesmente ainda não apresentamos alternativas que consigam atendê-lo.
10:58
That's what the EIA forecast tells us.
185
658984
2844
Essa é a previsão da Energy Information Administration, EIA.
11:02
China's building 800 gigawatts of coal,
186
662765
3350
A China está construindo 800 gigawatts de carvão,
11:06
400 gigawatts of hydro,
187
666866
2184
400 gigawatts de hidrelétricas,
11:09
about 200 gigawatts of nuclear,
188
669772
2372
cerca de 200 gigawatts de usinas nucleares
11:12
and on an energy-equivalent basis, adjusting for intermittency,
189
672501
4061
e, numa base energética equivalente, ajustando segundo as intermitências,
11:16
about 100 gigawatts of renewables.
190
676586
2291
cerca de 100 gigawatts de renováveis.
11:19
800 gigawatts of coal.
191
679554
1908
800 gigawatts de carvão.
11:21
They're doing that, knowing the costs better than any other country,
192
681805
3552
Estão fazendo isso sabendo do custo melhor do que qualquer outro país,
11:25
knowing the need better than any other country.
193
685381
2552
sabendo, mais do que qualquer outro país, da necessidade.
11:28
But that's what they're aiming for in 2040
194
688454
2627
Mas essa é meta deles para 2040,
11:31
unless we give them a better choice.
195
691105
2324
a não ser que consigamos lhes dar uma escolha melhor.
11:34
To give them a better choice,
196
694199
1440
Mas uma escolha melhor
11:35
it's going to have to meet the Chindia test.
197
695663
2561
terá de passar pelo teste Chíndia.
11:38
If you look at all the alternatives that are out there,
198
698248
2658
Se olharmos todas as alternativas disponíveis por aí,
11:40
there are really two that come near to meeting it.
199
700930
2500
há realmente duas que se aproximam de atendê-las.
11:43
First is this area of new nuclear that I'll talk about in just a second.
200
703865
3885
A primeira é a nova energia nuclear, sobre a qual vou falar num minuto.
11:48
It's a new generation of nuclear plants that are on the drawing boards
201
708107
3300
É uma nova geração de usinas nucleares que estão nas pranchetas do mundo todo.
11:51
around the world,
202
711431
1276
11:52
and the people who are developing these say
203
712731
2338
e os seus desenvolvedores nos garantem:
11:55
we can get them in position to demo by 2025
204
715093
3541
"Podemos tê-las prontas para demonstração em 2025,
11:59
and to scale by 2030, if you will just let us.
205
719252
3273
e para expansão em 2030, se vocês nos deixarem.
12:03
The second alternative that could be there in time
206
723246
2834
A segunda alternativa que poderia estar pronta a tempo
12:06
is utility-scale solar backed up with natural gas,
207
726771
3705
é a energia solar em escala industrial, apoiada pelo gás natural,
12:10
which we can use today,
208
730500
1724
que podemos usar hoje,
12:12
versus the batteries which are still under development.
209
732248
2934
versus as baterias que ainda estão em desenvolvimento
12:16
So what's holding new nuclear back?
210
736589
2335
Assim, o que está atrasando a nova energia nuclear?
12:19
Outdated regulations and yesterday's mindsets.
211
739686
3675
Regulamentações ultrapassadas e mentalidades antigas.
12:23
We have not used our latest scientific thinking on radiological health
212
743972
4195
Não estamos usando nosso pensamento científico moderno da saúde radiológica
12:28
to think how we communicate with the public
213
748191
2688
para pensar como comunicamos ao público
12:30
and govern the testing of new nuclear reactors.
214
750903
2378
e ao governo o teste de novos reatores nucleares.
12:33
We have new scientific knowledge that we need to use
215
753729
4197
Temos conhecimento científico novo que temos de usar
12:37
in order to improve the way we regulate nuclear industry.
216
757950
4539
para melhorar a forma como regulamos a indústria nuclear.
12:42
The second thing is we've got a mindset
217
762872
2449
A segunda coisa é que achamos
12:45
that it takes 25 years and 2 to 5 billion dollars
218
765345
2809
que são precisos 25 anos e de US$2 bilhões a US$5 bilhões
12:48
to develop a nuclear power plant.
219
768178
1735
para desenvolvermos uma usina nuclear.
12:49
That comes from the historical, military mindset
220
769937
3929
Isso vem da mentalidade histórica e militar
12:54
of the places nuclear power came from.
221
774443
2408
que deu origem às usinas nucleares.
12:57
These new nuclear ventures are saying
222
777356
2211
Esses novos empreendedores nucleares afirmam
12:59
that they can deliver power for 5 cents a kilowatt hour;
223
779591
2905
que podem fornecer energia por US$ 0,05 o kilowatt por hora;
13:03
they can deliver it for 100 gigawatts a year;
224
783212
2601
que podem fornecê-la por 100 gigawatts ao ano;
13:06
they can demo it by 2025;
225
786543
2229
e podem demonstrar isso até 2025;
13:09
and they can deliver it in scale by 2030,
226
789168
3005
e fornecê-la em grande escala até 2030,
13:12
if only we give them a chance.
227
792634
2199
se lhes forem dada a chance.
13:16
Right now, we're basically waiting for a miracle.
228
796064
2903
Neste momento, estamos basicamente esperando por um milagre.
13:19
What we need is a choice.
229
799888
1584
Precisamos é de uma escolha.
13:21
If they can't make it safe, if they can't make it cheap,
230
801952
2804
Se não puderem fazer isso de forma segura ou barata,
13:24
it should not be deployed.
231
804780
1817
deveria ser descartado.
13:26
But what I want you to do is not carry an idea forward,
232
806621
4054
Não quero que carreguem uma bandeira,
13:30
but write your leaders,
233
810699
1651
mas escrevam para seus líderes,
13:32
write the head of the NGOs you support,
234
812374
2378
escrever para as ONGs que vocês apoiam,
13:34
and tell them to give you the choice,
235
814776
2943
e dizer a elas para lhes darem a escolha,
13:38
not the past.
236
818290
1151
não o passado.
13:39
Thank you very much.
237
819465
1184
Muito obrigado.
13:40
(Applause)
238
820673
4792
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7