We need nuclear power to solve climate change | Joe Lassiter

124,972 views ・ 2016-12-19

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Patrik Mátyás Lektor: Zsuzsa Viola
00:12
It's easy to forget that last night,
0
12980
2472
Sokunknak eszébe sem jut, de tegnap este
00:16
one billion people went to sleep without access to electricity.
1
16203
3479
egymilliárd ember tért nyugovóra villamosenergiához való hozzáférés nélkül.
00:20
One billion people.
2
20094
1330
Egymilliárd ember.
00:22
Two and a half billion people did not have access to clean cooking fuels
3
22298
4739
Két és félmilliárd embernek nincs hozzáférése tiszta tüzelőanyagokhoz,
00:27
or clean heating fuels.
4
27553
1332
hogy kielégítse főzés- és fűtésigényét.
00:30
Those are the problems in the developing world.
5
30234
2362
Ezek a fejlődő világ problémái.
00:32
And it's easy for us not to be empathetic
6
32982
2636
Sokszor nehéz együttérzőnek lenni azok iránt,
00:35
with those people who seem so distanced from us.
7
35642
2313
akik távol élnek tőlünk.
00:38
But even in our own world, the developed world,
8
38331
2775
De még a mi fejlett világunkban is tapasztalható
00:41
we see the tension of stagnant economies
9
41725
2905
az egy helyben rekedt gazdaság miatti feszültség,
00:45
impacting the lives of people around us.
10
45234
2615
amely nagyban befolyásolja a körülöttünk élők életét.
00:48
We see it in whole pieces of the economy,
11
48241
3104
Azt tapasztalhatjuk a gazdaság különböző ágazataiban,
00:51
where the people involved have lost hope about the future
12
51813
3099
hogy emberek válnak reményvesztetté a jövő,
00:55
and despair about the present.
13
55220
1722
és kétségbeesetté a jelen miatt.
00:57
We see that in the Brexit vote.
14
57457
1548
Ezt történt a Brexit szavazásnál.
00:59
We see that in the Sanders/Trump campaigns in my own country.
15
59546
3439
Ezt láthattuk a Sanders/Trump kampányokból is hazámban.
01:03
But even in countries as recently turning the corner
16
63667
4528
De ez történik olyan fejlődő országokban is,
melyek mostanában zárkóznak fel a fejlett országokhoz,
01:08
towards being in the developed world,
17
68619
1820
01:10
in China,
18
70463
1240
mint például Kína,
01:11
we see the difficulty that President Xi has
19
71727
2576
ahol Xi Elnök Úr kényszerül nehéz döntések meghozatalára,
01:14
as he begins to un-employ so many people in his coal and mining industries
20
74700
4966
egyre több ember elbocsátására a szén- és bányaiparban
01:20
who see no future for themselves.
21
80214
1931
lerombolva az ebből élők jövőképét.
01:23
As we as a society figure out how to manage
22
83183
3003
Ahogy mi mint társadalom
egyre sikeresebben nézünk szembe
01:26
the problems of the developed world
23
86210
1953
01:28
and the problems of the developing world,
24
88187
2048
a fejlett és a fejlődő világ problémáival,
01:30
we have to look at how we move forward
25
90259
2848
pont úgy kell előre lépni és szembeszállni
01:33
and manage the environmental impact of those decisions.
26
93131
3710
az általunk meghozott döntések környezetre gyakorolt hatásaival is.
01:37
We've been working on this problem for 25 years, since Rio,
27
97868
3099
Az elmúlt 25 évben ezen dolgoztunk,
azaz a Riói és a Kiotói Egyezmény óta.
01:40
the Kyoto Protocols.
28
100991
1683
01:43
Our most recent move is the Paris treaty,
29
103223
2574
A legújabb előrelépés a Párizsi Egyezmény,
01:46
and the resulting climate agreements
30
106514
2574
és az ebből eredő Klímaegyezmény,
01:49
that are being ratified by nations around the world.
31
109112
2909
melyet megannyi nemzet iktatott törvénybe világszerte.
01:52
I think we can be very hopeful
32
112045
2187
Úgy hiszem, joggal reménykedhetünk,
01:54
that those agreements, which are bottom-up agreements,
33
114256
3138
hogy az új keletű "alulról építkező" klímaegyezmény,
01:57
where nations have said what they think they can do,
34
117418
2861
melyben a nemzetek által rögzített célok hitelesek,
02:00
are genuine and forthcoming for the vast majority of the parties.
35
120303
4078
belátható időn belül teljesíthetőek a résztvevő államok számára.
02:04
The unfortunate thing
36
124977
1568
Sajnos látjuk a probléma súlyosságát,
02:07
is that now, as we look at the independent analyses
37
127205
3527
amit megbízható, független elemzések is megerősítenek
02:10
of what those climate treaties are liable to yield,
38
130756
3199
a létrejövő klímaszerződéseket illetően.
02:15
the magnitude of the problem before us becomes clear.
39
135083
2909
02:18
This is the United States Energy Information Agency's assessment
40
138965
4073
Ez az Amerikai Energiainformációs Ügynökség előrejelzése
02:23
of what will happen if the countries implement the climate commitments
41
143625
4688
arra az esetre, ha az országok sikeresen alkalmazzák
a Párizsi Klímaszerződésben leírtakat
02:28
that they've made in Paris
42
148337
2036
02:30
between now and 2040.
43
150397
1951
2040-ig előretekintve.
02:33
It shows basically CO2 emissions around the world
44
153221
4220
A dia a világ CO₂ kibocsátást mutatja
02:37
over the next 30 years.
45
157465
1681
a következő 30 évre.
02:40
There are three things that you need to look at and appreciate.
46
160236
3516
Három fontos tényező figyelhető meg:
02:44
One, CO2 emissions are expected to continue to grow
47
164177
4171
Egyrészt a CO₂-kibocsátás növekedése várható
02:48
for the next 30 years.
48
168372
1459
a következő 30 évben is.
02:51
In order to control climate,
49
171265
2266
Ha ellenőrzésünk alatt akarjuk tartani a klímaváltozást,
02:54
CO2 emissions have to literally go to zero
50
174054
2986
a kibocsátást szó szerint nullára kell csökkenteni,
02:57
because it's the cumulative emissions that drive heating on the planet.
51
177564
4154
mert a fokozódó kibocsátás a fő oka a felmelegedésnek!
03:02
This should tell you that we are losing the race to fossil fuels.
52
182445
4115
Tehát vesztésre állunk a fosszilis tüzelőanyagokkal szemben.
03:07
The second thing you should notice
53
187567
1863
Másodsorban az is megfigyelhető,
03:09
is that the bulk of the growth comes from the developing countries,
54
189454
4293
hogy a kibocsátás növekedése zömében a fejlődő országokból jön,
03:13
from China, from India, from the rest of the world,
55
193771
3065
Kínából, Indiából és a világ többi részéről,
03:16
which includes South Africa and Indonesia and Brazil,
56
196860
3239
mely magába foglalja Dél-Afrikát, Indonéziát és Brazíliát is.
03:21
as most of these countries move their people
57
201024
2829
Ez annak köszönhető, hogy ezen országok
03:24
into the lower range of lifestyles
58
204353
2911
alacsonyabb életszínvonalat képesek csak biztosítani a lakosság számára,
03:27
that we literally take for granted in the developed world.
59
207288
3766
ami a mi fejlett világunkban már el sem képzelhető.
03:32
The final thing that you should notice
60
212495
2383
A harmadik fontos tényező,
03:34
is that each year,
61
214902
1659
hogy minden évben
03:37
about 10 gigatons of carbon are getting added to the planet's atmosphere,
62
217394
6960
kb.10 gigatonna CO₂ kerül a légkörbe,
03:44
and then diffusing into the ocean and into the land.
63
224994
2632
amely végül az óceánba és a talajba jut.
03:48
That's on top of the 550 gigatons that are in place today.
64
228011
5310
Ez mind hozzáadódik a már felgyülemlett 550 gigatonnához.
30 év elteltével
03:54
At the end of 30 years,
65
234062
1834
03:55
we will have put 850 gigatons of carbon into the air,
66
235920
4553
850 gigatonnányi CO₂ lesz a légkörben,
04:01
and that probably goes a long way
67
241171
2251
és ez hosszútávon valószínűleg együtt jár
04:03
towards locking in a 2-4 degree C increase in global mean surface temperatures,
68
243446
6161
egy 2-4 ℃-os állandósult világméretű felszíni átlaghőmérséklet-emelkedéssel,
04:10
locking in ocean acidification
69
250140
2686
az óceánok elsavasodásával,
04:13
and locking in sea level rise.
70
253227
1977
és tartós tengerszint-emelkedéssel.
04:16
Now, this is a projection made by men
71
256379
2826
Ezeket a becsléseket olyan emberek végzik,
04:20
by the actions of society,
72
260197
1928
akik civil társadalmi megmozdulásokban vesznek részt,
04:22
and it's ours to change, not to accept.
73
262863
2476
a mi szerepünk benne pedig, hogy változtassunk, ne fogadjuk el.
04:25
But the magnitude of the problem is something we need to appreciate.
74
265912
3878
Ehhez viszont ismerni kell a feladat nagyságát.
04:30
Different nations make different energy choices.
75
270648
2443
Minden ország saját maga választja meg energiapolitikáját.
04:33
It's a function of their natural resources.
76
273115
2327
Ez természeti erőforrásaik függvénye.
04:35
It's a function of their climate.
77
275466
2009
Éghajlatuk függvénye.
04:37
It's a function of the development path that they've followed as a society.
78
277499
4482
Társadalmuk fejlődési útvonalának függvénye.
04:42
It's a function of where on the surface of the planet they are.
79
282664
3503
Annak a függvénye, hogy a bolygó melyik részén fekszik az adott ország.
04:46
Are they where it's dark a lot of the time,
80
286191
2500
Ott, ahol a nap nagy részében sötét van?
04:48
or are they at the mid-latitudes?
81
288715
1861
Vagy az Egyenlítőhöz közel?
04:50
Many, many, many things go into the choices of countries,
82
290989
3719
Nagyon sok mindentől függ a választás,
04:55
and they each make a different choice.
83
295185
2177
és minden választás merőben különbözik.
04:58
The overwhelming thing that we need to appreciate
84
298878
3162
Egy fontos dolog, amelyet mindenképpen tisztán kell látni,
05:02
is the choice that China has made.
85
302064
1917
hogy Kína is hozott egy döntést.
05:04
China has made the choice,
86
304695
2594
Kína, ahogy eddig is,
úgy a jövőben is fenntartja a szén alapú gazdaságát.
05:07
and will make the choice, to run on coal.
87
307313
2505
Az Egyesült Államoknak van választási lehetősége:
05:10
The United States has an alternative.
88
310358
2019
05:12
It can run on natural gas
89
312401
1757
földgáz alapú ellátás,
05:14
as a result of the inventions of fracking and shale gas,
90
314182
3825
köszönhetően a repesztéses eljárásnak és a palagáznak,
ami itt elérhető közelségbe került.
05:18
which we have here.
91
318031
1471
05:19
They provide an alternative.
92
319526
1565
Ez egy valós lehetőség.
05:22
The OECD Europe has a choice.
93
322662
2711
Az OECD európai államainak szintén van választása.
05:25
It has renewables that it can afford to deploy in Germany
94
325881
3069
Van lehetőségük megújulókba fektetni például Németországban,
05:28
because it's rich enough to afford to do it.
95
328974
2617
mely gazdaságilag elég erős ehhez.
05:31
The French and the British show interest in nuclear power.
96
331615
5488
A franciák és a britek érdeklődést mutatnak a nukleáris energia felé.
05:37
Eastern Europe, still very heavily committed to natural gas and to coal,
97
337702
4605
Kelet-Európa még erősen elkötelezett a földgáz és a szén mellett.
05:42
and with natural gas that comes from Russia,
98
342331
2728
A földgáz főleg Oroszországból származik,
05:45
with all of its entanglements.
99
345083
1770
s ebből bonyodalmak származnak.
05:47
China has many fewer choices
100
347558
2457
Kínának sokkal kevesebb lehetősége van,
05:50
and a much harder row to hoe.
101
350039
2250
jóval nehezebb fejlődési útvonalakkal.
05:53
If you look at China, and you ask yourself
102
353557
3032
Ha feltesszük a kérdést Kínával kapcsolatban,
05:56
why has coal been important to it,
103
356613
2204
hogy miért olyan fontos nekik a szén,
05:58
you have to remember what China's done.
104
358841
2212
fontos figyelembe venni azt is, amit Kína már elért.
06:01
China brought people to power, not power to people.
105
361534
3307
Kína az embereket vitte az energiához, és nem az energiát az emberekhez.
06:05
It didn't do rural electrification.
106
365380
2450
Nem épített ki vidéki energiaellátást.
06:08
It urbanized.
107
368427
1174
Városiasodott.
06:09
It urbanized by taking low-cost labor and low-cost energy,
108
369954
4204
Olcsó munkaerő és olcsó energia segítségével városiasodott,
06:14
creating export industries
109
374182
1917
mely fellendítette az export iparágakat,
06:16
that could fund a tremendous amount of growth.
110
376123
2507
nagy mértékű növekedésnek adva alapot.
06:19
If we look at China's path,
111
379535
2204
Ha megnézzük, Kína hova tart,
06:21
all of us know that prosperity in China has dramatically increased.
112
381763
4133
tisztán látható a jólét ugrásszerű növekedése.
06:26
In 1980, 80 percent of China's population
113
386713
4546
1980-ban a kínai népesség 80%-a
mélyszegénységi küszöb alatt élt,
06:31
lived below the extreme poverty level,
114
391283
2434
06:34
below the level of having $1.90 per person per day.
115
394493
3760
személyenként kevesebb, mint napi 1,90 dollár keresettel.
06:38
By the year 2000, only 20 percent of China's population
116
398658
5472
viszont 2000-re a kínai népesség
06:44
lived below the extreme poverty level --
117
404154
2534
csupán 20%-a élt mélyszegénységi küszöb alatt,
06:47
a remarkable feat,
118
407498
1694
ami igen figyelemre méltó.
06:49
admittedly, with some costs in civil liberties
119
409977
2367
Igaz, a polgári szabadságjogok rovására,
06:52
that would be tough to accept in the Western world.
120
412368
2956
ami a nyugati világban nehezen lenne elfogadható.
06:56
But the impact of all that wealth
121
416548
2907
Azonban a növekvő jólét
06:59
allowed people to get massively better nutrition.
122
419479
3513
hozzásegítette az embereket az egészségesebb táplálékbevitelhez.
07:03
It allowed water pipes to be placed.
123
423484
2715
Hozzájárult a vízvezeték hálózat kiépüléséhez.
07:06
It allowed sewage pipes to be placed,
124
426223
2459
Lehetővé tette csatornahálózat kiépülését,
07:08
dramatic decrease in diarrheal diseases,
125
428706
2972
drámai csökkenést elérve a hasmenéses megbetegedéseknél
07:12
at the cost of some outdoor air pollution.
126
432590
2623
a légszennyezettség növekedése árán.
07:16
But in 1980, and even today,
127
436070
2280
De 1980-ban és ma is
07:18
the number one killer in China is indoor air pollution,
128
438374
4007
az első számú gyilkos Kínában a beltéri légszennyezés,
07:22
because people do not have access to clean cooking and heating fuels.
129
442833
4769
mert az emberek nem jutnak hozzá
a főzéshez és fűtéshez szükséges tiszta tüzelőanyagokhoz.
07:28
In fact, in 2040,
130
448066
2108
Valójában 2040-ben is
07:31
it's still estimated that 200 million people in China
131
451794
4775
az várható, hogy 200 millió kínainak
07:36
will not have access to clean cooking fuels.
132
456593
3551
nem lesz hozzáférése tiszta tüzelőanyagokhoz.
07:41
They have a remarkable path to follow.
133
461133
2356
Igen jelentős utat kell bejárniuk.
07:44
India also needs to meet the needs of its own people,
134
464854
4748
Indiának szintén fontos lakosai alapvető szükségleteinek kielégítése,
07:49
and it's going to do that by burning coal.
135
469626
2174
ami széntüzelés segítségével fog történni.
07:52
When we look at the EIA's projections of coal burning in India,
136
472475
5478
Ha egy pillantást vetünk az EIA jövőképére,
07:58
India will supply nearly four times as much of its energy from coal
137
478591
4903
India közel négyszer annyi energiát fog előállítani szénből,
08:03
as it will from renewables.
138
483518
2039
mint megújulóból.
08:06
It's not because they don't know the alternatives;
139
486962
2853
Nem azért, mert nincsenek tisztában a lehetőségekkel,
08:09
it's because rich countries can do what they choose,
140
489839
3745
hanem mert egy gazdag ország saját maga döntheti el, mit akar,
viszont egy szegény ország azt teszi, amit muszáj.
08:14
poor countries do what they must.
141
494162
2147
08:18
So what can we do to stop coal's emissions in time?
142
498198
3685
Akkor mit tehetünk, hogy még időben állítsuk meg a CO₂ kibocsátást?
08:22
What can we do that changes this forecast that's in front of us?
143
502899
4612
Hogyan változtathatjuk meg az előttünk álló jövőképet?
08:27
Because it's a forecast that we can change if we have the will to do it.
144
507535
4067
Mert ez a jövőkép megfelelő szándékkal megváltoztatható.
08:33
First of all, we have to think about the magnitude of the problem.
145
513094
3419
Először is helyesen kell felmérni a probléma nagyságát.
08:36
Between now and 2040,
146
516537
2044
2040-ig
08:39
800 to 1,600 new coal plants are going to be built around the world.
147
519104
5743
800-1600 új szénerőmű épül világszerte.
08:46
This week, between one and three one-gigawatt coal plants
148
526085
4609
Csak ezen a héten 1-3 egy gigawattos szénerőmű
08:50
are being turned on around the world.
149
530718
2211
áll működésbe világszerte.
08:53
That's happening regardless of what we want,
150
533817
4050
Ez történik, függetlenül attól, hogy mit akarunk.
08:57
because the people that rule their countries,
151
537891
2508
Mert a nemzetek vezetői
09:00
assessing the interests of their citizens,
152
540423
2370
felmérve lakosaik szükségleteit
09:02
have decided it's in the interest of their citizens to do that.
153
542817
3415
úgy döntöttek, hogy a lakosságnak ez az érdeke.
09:07
And that's going to happen unless they have a better alternative.
154
547335
3967
Ez mindaddig így marad, míg nem találnak jobb alternatívát.
09:11
And every 100 of those plants will use up
155
551726
3757
Minden 100 ilyen erőmű
kb. 1-3%-át használja fel
09:15
between one percent and three percent
156
555507
3131
09:18
of the Earth's climate budget.
157
558662
1618
a Föld klímaköltségvetésének.
09:21
So every day that you go home thinking that you should do something
158
561264
3491
Ha naponta, mikor hazafelé mennek
azon gondolkozva, mit tudnának tenni a globális felmelegedés ellen;
09:24
about global warming,
159
564779
1276
09:26
at the end of that week, remember:
160
566594
1932
azon a hétvégén jusson eszükbe,
09:28
somebody fired up a coal plant that's going to run for 50 years
161
568550
4393
hogy valaki épp beüzemelt egy szénerőművet 50 évre,
09:32
and take away your ability to change it.
162
572967
3076
korlátozva a lehetőséget a változtatásra.
09:37
What we've forgotten is something that Vinod Khosla used to talk about,
163
577972
3594
Amiről megfeledkezünk, az az, amit Vinod Khosla,
09:41
a man of Indian ethnicity but an American venture capitalist.
164
581590
3122
egy indiai származású, amerikai kockázattőke-befektető mondott.
09:45
And he said, back in the early 2000s,
165
585339
2825
A 2000-es évek elején azt mondta:
09:48
that if you needed to get China and India off of fossil fuels,
166
588188
4007
ha tényleg szükséges lesz Kína és India fosszilis tüzelőanyagokkal való szakítása,
09:52
you had to create a technology that passed the "Chindia test,"
167
592219
3596
minden bizonnyal kell egy technológia, ami átmegy a "Kindia"-teszten,
09:56
"Chindia" being the appending of the two words.
168
596640
2459
mely szó a két országra utal.
09:59
It had to be first of all viable,
169
599900
2359
Ennek először is életképesnek kell lennie,
10:02
meaning that technically, they could implement it in their country,
170
602283
3594
ami azt jelenti, hogy a technológia gyakorlatban is alkalmazható,
10:05
and that it would be accepted by the people in the country.
171
605901
3004
és az emberek számára is kielégítő megoldásnak tekinthető.
10:10
Two, it had to be a technology that was scalable,
172
610191
6573
Másodsorban olyan technológia kell, ami méretezhető,
10:16
that it could deliver the same benefits
173
616788
3018
hogy pontosan ugyanazt a feladatot tudja ellátni,
10:19
on the same timetable as fossil fuels,
174
619830
3077
mint a fosszilis tüzelőanyag alapú ellátás ütemezése.
10:23
so that they can enjoy the kind of life, again, that we take for granted.
175
623387
3792
Így az emberek ugyanazt az életet élhetik, amelyet mi magától értetődőnek veszünk.
10:27
And third, it had to be cost-effective
176
627766
2509
Végül költséghatékonynak kell lennie
10:30
without subsidy or without mandate.
177
630299
2686
mindenféle pénzügyi támogatás vagy külső megbízatás nélkül.
10:33
It had to stand on its own two feet;
178
633432
2714
Meg kell állnia a saját lábán.
10:36
it could not be maintained for that many people
179
636170
3879
Hiszen nem lehetne széles körben alkalmazni a technológiát annyi emberre,
10:40
if in fact, those countries had to go begging
180
640073
2456
ha adott országoknak könyörögniük kéne,
10:43
or had some foreign country say, "I won't trade with you,"
181
643009
3819
vagy más országok egyszerűen kijelentenék: "Nem akarunk önökkel kereskedni."
10:47
in order to get the technology shift to occur.
182
647328
3283
azért, hogy megtörténjen a technológiai átállás folyamata.
10:52
If you look at the Chindia test,
183
652168
1686
Tekintettel a Kindia tesztre,
10:53
we simply have not come up with alternatives that meet that test.
184
653878
4625
Egyszerűen nem találtunk annak megfelelő alternatívát.
10:58
That's what the EIA forecast tells us.
185
658984
2844
Erre hívja fel a figyelmet az EIA előrejelzése.
11:02
China's building 800 gigawatts of coal,
186
662765
3350
Kína 800 gigawattnyi szén-,
11:06
400 gigawatts of hydro,
187
666866
2184
400 gigawattnyi víz-,
11:09
about 200 gigawatts of nuclear,
188
669772
2372
kb. 200 gigawattnyi atomerőművet,
11:12
and on an energy-equivalent basis, adjusting for intermittency,
189
672501
4061
valamint időszakosan korrigált azonos energiaérték alapján
11:16
about 100 gigawatts of renewables.
190
676586
2291
kb. 100 gigawattnyi megújuló energiaforrást épít.
11:19
800 gigawatts of coal.
191
679554
1908
Tehát 800 gigawatt szén.
11:21
They're doing that, knowing the costs better than any other country,
192
681805
3552
Mindezt úgy csinálják, hogy jobban tudják a következményeket és szükségleteket
11:25
knowing the need better than any other country.
193
685381
2552
bármely más országnál.
Mégis, ez a jövőkép rajzolódik ki 2040-ig előrevetítve,
11:28
But that's what they're aiming for in 2040
194
688454
2627
11:31
unless we give them a better choice.
195
691105
2324
hacsak nem találunk egy jobb lehetőséget.
Ahhoz, hogy jobb lehetőséget találjunk,
11:34
To give them a better choice,
196
694199
1440
11:35
it's going to have to meet the Chindia test.
197
695663
2561
annak meg kell felelnie a Kindia-tesztnek.
11:38
If you look at all the alternatives that are out there,
198
698248
2658
Ha megvizsgáljuk az összes alternatívát,
11:40
there are really two that come near to meeting it.
199
700930
2500
megállapítható, hogy két lehetőség adott, hogy ennek megfeleljen.
11:43
First is this area of new nuclear that I'll talk about in just a second.
200
703865
3885
Az első az új nukleáris energia, amiről mindjárt részletesebben beszélek.
11:48
It's a new generation of nuclear plants that are on the drawing boards
201
708107
3300
Ez egy új generációs nukleáris technológia,
amely már a tervező asztalokon van a világ minden táján,
11:51
around the world,
202
711431
1276
11:52
and the people who are developing these say
203
712731
2338
és a fejlesztés résztvevői szerint
11:55
we can get them in position to demo by 2025
204
715093
3541
2025-re kész lehet egy tesztüzemű prototípus,
11:59
and to scale by 2030, if you will just let us.
205
719252
3273
2030-ra pedig üzembe állhat, ha hagyják.
12:03
The second alternative that could be there in time
206
723246
2834
A második lehetőség, ami időben is kivitelezhető
12:06
is utility-scale solar backed up with natural gas,
207
726771
3705
az üzemi méretű napenergia felhasználás földgáz üzemű készenléti tartalékokkal,
12:10
which we can use today,
208
730500
1724
melyet ma már alkalmaznak,
12:12
versus the batteries which are still under development.
209
732248
2934
szemben az energiatárolással, ami egyelőre fejlesztés alatt áll.
12:16
So what's holding new nuclear back?
210
736589
2335
Tehát mi hátráltatja az új nukleáris technológia elterjedését?
12:19
Outdated regulations and yesterday's mindsets.
211
739686
3675
Idejétmúlt szabályozás és gondolkodásmód.
12:23
We have not used our latest scientific thinking on radiological health
212
743972
4195
Még nem aknáztuk ki a legújabb radiológiai egészségügyi tudományos eredményeinket
12:28
to think how we communicate with the public
213
748191
2688
a nyilvánossággal való kommunikáció
12:30
and govern the testing of new nuclear reactors.
214
750903
2378
és az új atomreaktorok tesztek tesztelése végett.
12:33
We have new scientific knowledge that we need to use
215
753729
4197
Új tudományos ismeretekkel rendelkezünk, amit használnunk kell,
12:37
in order to improve the way we regulate nuclear industry.
216
757950
4539
hogy továbbfejlesszük az atomenergia-ipart szabályozó előírásokat.
12:42
The second thing is we've got a mindset
217
762872
2449
A másik, amiről el kell gondolkodnunk,
12:45
that it takes 25 years and 2 to 5 billion dollars
218
765345
2809
hogy kb. 25 évig tart, és 2-5 milliárd dollárt vesz igénybe,
12:48
to develop a nuclear power plant.
219
768178
1735
hogy új típusú atomerőművet fejlesszenek.
12:49
That comes from the historical, military mindset
220
769937
3929
Ez az atomenergiával rendelkező helyek
12:54
of the places nuclear power came from.
221
774443
2408
történelmi és katonai gondolkodása miatt van.
12:57
These new nuclear ventures are saying
222
777356
2211
Ezek az új atomenergetikai vállalkozások azt állítják,
12:59
that they can deliver power for 5 cents a kilowatt hour;
223
779591
2905
hogy 5 cent/kilowattóra áron képesek energiát adni
13:03
they can deliver it for 100 gigawatts a year;
224
783212
2601
100 gigawattos kapacitással számolva.
13:06
they can demo it by 2025;
225
786543
2229
Az erőművek 2025-re tesztüzemképesek lehetnek,
13:09
and they can deliver it in scale by 2030,
226
789168
3005
2030-ra pedig üzembehelyezhetők,
13:12
if only we give them a chance.
227
792634
2199
ha megkapják a szükséges hátteret.
13:16
Right now, we're basically waiting for a miracle.
228
796064
2903
Jelenleg csodára várunk.
13:19
What we need is a choice.
229
799888
1584
Amire igazán szükségünk lenne, az egy határozott döntés.
13:21
If they can't make it safe, if they can't make it cheap,
230
801952
2804
Ha nem képesek olcsón és biztonságosan üzemelni,
13:24
it should not be deployed.
231
804780
1817
akkor nem kell üzembe állítani.
13:26
But what I want you to do is not carry an idea forward,
232
806621
4054
Most alapvetően nem egy ötlet előterjesztését várom önöktől,
13:30
but write your leaders,
233
810699
1651
de, kérem, írjanak a vezetőiknek,
13:32
write the head of the NGOs you support,
234
812374
2378
a civil szervezetek vezetőinek, akiket támogatnak,
13:34
and tell them to give you the choice,
235
814776
2943
és mondják meg nekik, hogy adják önöknek a választás jogát,
13:38
not the past.
236
818290
1151
és ne a múltnak!
13:39
Thank you very much.
237
819465
1184
Nagyon köszönöm.
13:40
(Applause)
238
820673
4792
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7