We need nuclear power to solve climate change | Joe Lassiter

124,972 views ・ 2016-12-19

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Behdad Khazaeli Reviewer: soheila Jafari
00:12
It's easy to forget that last night,
0
12980
2472
ساده است تا فراموش کنیم که دیشب،
00:16
one billion people went to sleep without access to electricity.
1
16203
3479
یک میلیارد نفر بدون دسترسی به برق خوابیدند.
00:20
One billion people.
2
20094
1330
یک میلیارد نفر.
00:22
Two and a half billion people did not have access to clean cooking fuels
3
22298
4739
دو و نیم میلیارد نفردسترسی به سوختی تمیز برای پخت و پز
00:27
or clean heating fuels.
4
27553
1332
یا سوختی تمیز برای گرمایش نداشتند.
00:30
Those are the problems in the developing world.
5
30234
2362
اینها مشکلات جهان در حال توسعه است.
00:32
And it's easy for us not to be empathetic
6
32982
2636
و برای ما همدلی نکردن
00:35
with those people who seem so distanced from us.
7
35642
2313
با مردمانی که به نظر از ما دورند ساده است.
00:38
But even in our own world, the developed world,
8
38331
2775
اما حتی در دنیای خودمان، دنیای توسعه یافته،
00:41
we see the tension of stagnant economies
9
41725
2905
ما کشمکش اقتصاد‌های راکد را می‌بینیم
00:45
impacting the lives of people around us.
10
45234
2615
که بر زندگی مردم اطراف ما اثر می‌گذارد.
00:48
We see it in whole pieces of the economy,
11
48241
3104
ما تمامی بخش‌های اقتصاد را می‌بینیم،
00:51
where the people involved have lost hope about the future
12
51813
3099
جایی که آدمهای درگیر امیدشان را به آینده از دست داده‌اند
00:55
and despair about the present.
13
55220
1722
و امیدی به امروز ندارند.
00:57
We see that in the Brexit vote.
14
57457
1548
ما رای به خروج انگلیس از اتحادیه اروپا را می‌بینیم.
00:59
We see that in the Sanders/Trump campaigns in my own country.
15
59546
3439
در برنامه‌های ساندرز/ترامپ در کشورم این را می‌بینیم.
01:03
But even in countries as recently turning the corner
16
63667
4528
اما حتی در کشور‌هایی که اخیرا در آستانه
01:08
towards being in the developed world,
17
68619
1820
ورود به جهان توسعه یافته قرار گرفته‌اند،
01:10
in China,
18
70463
1240
در چین،
01:11
we see the difficulty that President Xi has
19
71727
2576
ما مشکلی که رئیس جمهور شی با آن مواجه است را می‌بینیم
01:14
as he begins to un-employ so many people in his coal and mining industries
20
74700
4966
اینکه او شروع به بی‌کار کردن افراد زیادی در صنایع معدنی و ذغال سنگ کرده
01:20
who see no future for themselves.
21
80214
1931
کسانی که آینده‌ای برای خود نمی‌بینند.
01:23
As we as a society figure out how to manage
22
83183
3003
وقتی که ما به عنوان یک جامعه فهمیدیم که چطور
01:26
the problems of the developed world
23
86210
1953
مشکلات جهان توسعه یافته
01:28
and the problems of the developing world,
24
88187
2048
و مشکلات جهان در حال توسعه را مدیریت کنیم،
01:30
we have to look at how we move forward
25
90259
2848
باید نگاه کنیم که چگونه می‌خواهیم به سمت جلو حرکت کنیم
01:33
and manage the environmental impact of those decisions.
26
93131
3710
و تاثیرات زیست محیطی این تصمیمات را مدیریت کنیم.
01:37
We've been working on this problem for 25 years, since Rio,
27
97868
3099
ما ۲۵ سال است که برای حل این مشکلات کار می‌کنیم، از زمان ریو،
01:40
the Kyoto Protocols.
28
100991
1683
توافقنامه کیوتو.
01:43
Our most recent move is the Paris treaty,
29
103223
2574
آخرین حرکت ما، معاهده پاریس است،
01:46
and the resulting climate agreements
30
106514
2574
که منتج به توافقنامه آب و هوایی گردید
01:49
that are being ratified by nations around the world.
31
109112
2909
و توسط ملت‌های سرتاسر جهان تصویب شد.
01:52
I think we can be very hopeful
32
112045
2187
معتقدم که می‌توانیم بسیار امیدوار باشیم
01:54
that those agreements, which are bottom-up agreements,
33
114256
3138
که این توافق‌ها، که توافق‌هایی از پایین به بالا هستند،
01:57
where nations have said what they think they can do,
34
117418
2861
وقتی که خود مردم کارهایی را که فکر می‌کنند می‌توانند را معین می‌کنند،
02:00
are genuine and forthcoming for the vast majority of the parties.
35
120303
4078
توافق‌هایی اصیل و آینده نگر برای بیشتر گروهها می‌شوند.
02:04
The unfortunate thing
36
124977
1568
موضوع تاسف بار
02:07
is that now, as we look at the independent analyses
37
127205
3527
این است که حالا، وقتی که به تحلیل‌های مستقل
02:10
of what those climate treaties are liable to yield,
38
130756
3199
از آنچه که این معاهدات آب و هوایی باید اجرا کنند، توجه می‌کنیم.
02:15
the magnitude of the problem before us becomes clear.
39
135083
2909
اندازه مشکلی که در برابرمان است مشخص می‌شود.
02:18
This is the United States Energy Information Agency's assessment
40
138965
4073
این ارزیابی آژانس اطلاعات انرژی ایالات متحده است
02:23
of what will happen if the countries implement the climate commitments
41
143625
4688
از آنچه که در صورت عمل شدن به تعهدات آب و هوایی اتفاق خواهد افتاد
02:28
that they've made in Paris
42
148337
2036
که در پاریس انجام شد
02:30
between now and 2040.
43
150397
1951
از حالا تا ۲۰۴۰.
02:33
It shows basically CO2 emissions around the world
44
153221
4220
که اساسا انتشار گاز کربنیک در جهان را
02:37
over the next 30 years.
45
157465
1681
در ۳۰ سال آینده نشان می‌دهد.
02:40
There are three things that you need to look at and appreciate.
46
160236
3516
سه موضوع وجود دارد که باید توجه و آن را درک کنید.
02:44
One, CO2 emissions are expected to continue to grow
47
164177
4171
یک، انتظار داریم تا انتشار گاز کربنیک همچنان
02:48
for the next 30 years.
48
168372
1459
برای ۳۰ سال آینده افزایش یابد.
02:51
In order to control climate,
49
171265
2266
برای کنترل آب و هوا،
02:54
CO2 emissions have to literally go to zero
50
174054
2986
انتشارگاز کربنیک واقعا باید
02:57
because it's the cumulative emissions that drive heating on the planet.
51
177564
4154
بدلیل انتشار انباشته شده‌ای که باعث گرم شدن زمین شده، به صفر برسد.
03:02
This should tell you that we are losing the race to fossil fuels.
52
182445
4115
و این مشخص می‌کند که ما واقعا مسابقه را به سوخت‌های فسیلی می‌بازیم.
03:07
The second thing you should notice
53
187567
1863
موضوع دومی که باید توجه کنید
03:09
is that the bulk of the growth comes from the developing countries,
54
189454
4293
این است که بیشتر این رشد از کشور‌های در حال توسعه می‌آید،
03:13
from China, from India, from the rest of the world,
55
193771
3065
از چین، از هند، و از بقیه جهان،
03:16
which includes South Africa and Indonesia and Brazil,
56
196860
3239
که شامل آفریقای جنوبی و اندونزی و برزیل است،
03:21
as most of these countries move their people
57
201024
2829
چون بیشتر این کشور‌ها مردمانشان را
03:24
into the lower range of lifestyles
58
204353
2911
به سمت سطوح معمولی زندگی هدایت می‌کنند
03:27
that we literally take for granted in the developed world.
59
207288
3766
که ما در جهان توسعه یافته آن را بدیهی می‌دانیم.
03:32
The final thing that you should notice
60
212495
2383
آخرین چیزی که باید به آن توجه کنید
03:34
is that each year,
61
214902
1659
این است که هر سال،
03:37
about 10 gigatons of carbon are getting added to the planet's atmosphere,
62
217394
6960
حدود ۱۰گیگا تن کربن به جو کره زمین اضافه می‌شود،
03:44
and then diffusing into the ocean and into the land.
63
224994
2632
که در ادامه در اقیانوس‌ها و زمین وارد می‌شوند.
03:48
That's on top of the 550 gigatons that are in place today.
64
228011
5310
و این علاوه بر ۵۵۰ گیگاتنی است که تا کنون وارد شده است.
03:54
At the end of 30 years,
65
234062
1834
و بعد از ۳۰ سال،
03:55
we will have put 850 gigatons of carbon into the air,
66
235920
4553
ما ۸۵۰ گیگا تن کربن را در هوا وارد کرده‌ایم،
04:01
and that probably goes a long way
67
241171
2251
و این احتمالا برای مدتی طولانی
04:03
towards locking in a 2-4 degree C increase in global mean surface temperatures,
68
243446
6161
باعث ادامه افزایش ۲ تا ۴ درجه سانتی‌گرادی دمای متوسط سطحی جهان خواهد شد،
04:10
locking in ocean acidification
69
250140
2686
ادامه اسیدی شدن اقیانوس‌ها
04:13
and locking in sea level rise.
70
253227
1977
و ادامه افزایش سطح دریاها.
04:16
Now, this is a projection made by men
71
256379
2826
این یک پیش‌بینی است که ما انسانها انجام داده‌ایم
04:20
by the actions of society,
72
260197
1928
از اعمال اجتماعی مان،
04:22
and it's ours to change, not to accept.
73
262863
2476
و وظیفه ما تغییر آن است، نه قبولش.
04:25
But the magnitude of the problem is something we need to appreciate.
74
265912
3878
اما باید بزرگی مشکل را حس کنیم.
04:30
Different nations make different energy choices.
75
270648
2443
هر ملتی انتخاب‌های انرژی خود را انجام می‌دهد.
04:33
It's a function of their natural resources.
76
273115
2327
این موضوع تابعی از منابع طبیعی‌شان است.
04:35
It's a function of their climate.
77
275466
2009
تابعی از آب و هوایشان است.
04:37
It's a function of the development path that they've followed as a society.
78
277499
4482
تابعی از مسیر توسعه‌ای است که به عنوان یک اجتماع طی می‌کنند.
04:42
It's a function of where on the surface of the planet they are.
79
282664
3503
تابعی از محل آن روی سطح کره زمین است.
04:46
Are they where it's dark a lot of the time,
80
286191
2500
آیا جایی هستند که بیشتر اوقات تاریک است؟
04:48
or are they at the mid-latitudes?
81
288715
1861
یا در عرض‌های میانی قرار دارند؟
04:50
Many, many, many things go into the choices of countries,
82
290989
3719
خیلی، خیلی، خیلی چیز‌ها در انتخاب کشور‌ها نقش دارد،
04:55
and they each make a different choice.
83
295185
2177
و هرکدام انتخابی متفاوت می‌کنند.
04:58
The overwhelming thing that we need to appreciate
84
298878
3162
اما موضوعی که همه ما باید آن را درک کنیم
05:02
is the choice that China has made.
85
302064
1917
تصمیمی است که چین گرفته .
05:04
China has made the choice,
86
304695
2594
چین انتخاب کرده،
05:07
and will make the choice, to run on coal.
87
307313
2505
و خواهد کرد که استفاده از ذغال سنگ را ادامه دهد.
05:10
The United States has an alternative.
88
310358
2019
آیالات متحده راه جایگزینی دارد.
05:12
It can run on natural gas
89
312401
1757
می‌تواند از گاز طبیعی استفاده کند
05:14
as a result of the inventions of fracking and shale gas,
90
314182
3825
در نتیجه اختراع استخراج گاز‌های سطحی،
05:18
which we have here.
91
318031
1471
که اینجا داریم.
05:19
They provide an alternative.
92
319526
1565
راه جایگزینی ایجاد کرده‌اند.
05:22
The OECD Europe has a choice.
93
322662
2711
سازمان همکاری‌های اقتصادی اروپا انتخابی دارد.
05:25
It has renewables that it can afford to deploy in Germany
94
325881
3069
انرژی‌های تجدید پذیری دارد که می‌تواند در آلمان اجرا شود
05:28
because it's rich enough to afford to do it.
95
328974
2617
چون به اندازه کافی پولش را دارند.
05:31
The French and the British show interest in nuclear power.
96
331615
5488
فرانسوی‌ها و انگلیسی‌ها علاقه‌شان را به انرژی هسته‌ای نشان داده‌اند.
05:37
Eastern Europe, still very heavily committed to natural gas and to coal,
97
337702
4605
اروپای شرقی، همچنان به شدت به گاز طبیعی و ذغال سنگ وابسته است،
05:42
and with natural gas that comes from Russia,
98
342331
2728
و گاز طبیعی که از روسیه می‌آید.
05:45
with all of its entanglements.
99
345083
1770
با تمام گرفتاری‌هایش.
05:47
China has many fewer choices
100
347558
2457
چین انتخاب‌های خیلی کمتری دارد
05:50
and a much harder row to hoe.
101
350039
2250
و کاری بسیار دشوارتر.
05:53
If you look at China, and you ask yourself
102
353557
3032
اگر به چین توجه کنید و از خودتان بپرسید
05:56
why has coal been important to it,
103
356613
2204
چرا ذغال سنگ برایش مهم است،
05:58
you have to remember what China's done.
104
358841
2212
باید بیاد داشته باشید که که چین چه کرده است؟
06:01
China brought people to power, not power to people.
105
361534
3307
چین مردم را به قدرت رسانده است، نه قدرت را به مردم.
06:05
It didn't do rural electrification.
106
365380
2450
اما برق رسانی شهری نکرده.
06:08
It urbanized.
107
368427
1174
شهری شده است.
06:09
It urbanized by taking low-cost labor and low-cost energy,
108
369954
4204
از راه نیروی کار ارزان و انرژی ارزان،
06:14
creating export industries
109
374182
1917
صنایع صادراتی ایجاد کرده
06:16
that could fund a tremendous amount of growth.
110
376123
2507
که سرمایه برای رشد اقتصادی شگرفی شده.
06:19
If we look at China's path,
111
379535
2204
اگر به مسیر چین نگاه کنیم،
06:21
all of us know that prosperity in China has dramatically increased.
112
381763
4133
همه ما می‌دانیم که موفقیت در چین به شدت افزایش یافته.
06:26
In 1980, 80 percent of China's population
113
386713
4546
در ۱۹۸۰، ۸۰ درصد جمعیت
06:31
lived below the extreme poverty level,
114
391283
2434
زیر سطح شدید فقر زندگی می‌کردند،
06:34
below the level of having $1.90 per person per day.
115
394493
3760
زیر سطحی که ۱/۹ دلار به ازای هر نفر در روز درآمد داشته باشند.
06:38
By the year 2000, only 20 percent of China's population
116
398658
5472
در سال ۲۰۰۰، تنها ۲۰ درصد جمعیت چین
06:44
lived below the extreme poverty level --
117
404154
2534
زیر فقر شدید زندگی می‌کردند --
06:47
a remarkable feat,
118
407498
1694
شاهکاری در‌خور توجه،
06:49
admittedly, with some costs in civil liberties
119
409977
2367
مسلما، با هزینه‌‌هایی در آزادی‌های مدنی
06:52
that would be tough to accept in the Western world.
120
412368
2956
که قبولش در دنیای غرب برایمان سخت است.
06:56
But the impact of all that wealth
121
416548
2907
اما تاثیر تمام این ثروت
06:59
allowed people to get massively better nutrition.
122
419479
3513
منجر شد تا مردم تغذیه بهتری داشته باشند.
07:03
It allowed water pipes to be placed.
123
423484
2715
اجازه‌ داد تا لوله‌های آب رسانی ایجاد شوند.
07:06
It allowed sewage pipes to be placed,
124
426223
2459
لوله‌های فاضلاب تاسیس شوند،
07:08
dramatic decrease in diarrheal diseases,
125
428706
2972
بیماری‌های روده‌ای بشدت کاهش یابند،
07:12
at the cost of some outdoor air pollution.
126
432590
2623
در ازای مقداری آلودگی هوای بیرونی.
07:16
But in 1980, and even today,
127
436070
2280
اما در ۱۹۸۰، و حتی امروز،
07:18
the number one killer in China is indoor air pollution,
128
438374
4007
بیشتر مرگ میر‌ها در چین ناشی از آلودگی هوای داخلی است،
07:22
because people do not have access to clean cooking and heating fuels.
129
442833
4769
چون مردم به سوخت آشپزی و گرمایشی مناسب دسترسی ندارند.
07:28
In fact, in 2040,
130
448066
2108
در واقع در ۲۰۴۰،
07:31
it's still estimated that 200 million people in China
131
451794
4775
هنوز تخمین زده می‌شود که ۲۰۰ میلیون نفر در چین
07:36
will not have access to clean cooking fuels.
132
456593
3551
به سوخت تمیز برای پخت و پز دسترسی نخواهند داشت.
07:41
They have a remarkable path to follow.
133
461133
2356
کاری بزرگ در ادامه خواهند داشت.
07:44
India also needs to meet the needs of its own people,
134
464854
4748
هند هم باید نیاز‌های مردمش را برآورده کند،
07:49
and it's going to do that by burning coal.
135
469626
2174
و می‌خواهد این کار را با سوزاندن ذغال‌سنگ انجام دهد.
07:52
When we look at the EIA's projections of coal burning in India,
136
472475
5478
وقتی به گزارشات سازمان اطلاعات انرژی در مورد مصرف ذغال سنگ در هند توجه می‌کنیم،
07:58
India will supply nearly four times as much of its energy from coal
137
478591
4903
می‌بینیم که مصرف انرژی حاصل از ذغال سنگ در هند چهار برابر
08:03
as it will from renewables.
138
483518
2039
انرژی‌های تجدید پذیر است.
08:06
It's not because they don't know the alternatives;
139
486962
2853
و دلیلش این نیست که راه جایگزین را نمی‌دانند؛
08:09
it's because rich countries can do what they choose,
140
489839
3745
دلیلش این است که کشور‌های ثروتمند می‌توانند هر کاری را می‌خواهند انجام دهند،
08:14
poor countries do what they must.
141
494162
2147
اما کشور‌های فقیر کاری که می‌توانند را انجام می‌دهند.
08:18
So what can we do to stop coal's emissions in time?
142
498198
3685
پس چگونه می‌توان مصرف ذغال سنگ را به موقع متوقف کرد؟
08:22
What can we do that changes this forecast that's in front of us?
143
502899
4612
چه کاری می‌توان کرد تا پیش بینی‌های روبرویمان را تغییر دهیم؟
08:27
Because it's a forecast that we can change if we have the will to do it.
144
507535
4067
چون این پیش بینی ها، تنها وقتی که اراده کنیم تغییر می‌کند.
08:33
First of all, we have to think about the magnitude of the problem.
145
513094
3419
اول از همه، باید به بزرگی مشکل توجه کنیم.
08:36
Between now and 2040,
146
516537
2044
از حالا تا ۲۰۴۰،
08:39
800 to 1,600 new coal plants are going to be built around the world.
147
519104
5743
۸۰۰ تا ۱۶۰۰ کارخانه جدید که ذغال سنگ مصرف می‌کنند در جهان ساخته خواهند شد.
08:46
This week, between one and three one-gigawatt coal plants
148
526085
4609
همین هفته، بین یک تا سه کارخانه ذغال سنکی یک گیگا واتی
08:50
are being turned on around the world.
149
530718
2211
در جهان بکار افتاده است.
08:53
That's happening regardless of what we want,
150
533817
4050
و این چیز‌ها بدون توجه به آنچه ما می خواهیم اتفاق می‌افتد،
08:57
because the people that rule their countries,
151
537891
2508
چون رهبران کشور‌ها،
09:00
assessing the interests of their citizens,
152
540423
2370
خواسته های شهروندانشان را می‌سنجند،
09:02
have decided it's in the interest of their citizens to do that.
153
542817
3415
و بر مبنای منافع شهروندانشان تصمیم به این کار می‌گیرند.
09:07
And that's going to happen unless they have a better alternative.
154
547335
3967
و این اتفاق خواهد افتاد مگر آنها راه حل بهتری داشته باشند.
09:11
And every 100 of those plants will use up
155
551726
3757
و هر ۱۰۰ تای این کارخانه‌ها
09:15
between one percent and three percent
156
555507
3131
بین یک تا سه درصد
09:18
of the Earth's climate budget.
157
558662
1618
از بودجه آب و هوایی زمین را صرف می‌کنند.
09:21
So every day that you go home thinking that you should do something
158
561264
3491
پس هر روزی که به خانه می‌روی و فکر می‌کنی که باید کاری برای
09:24
about global warming,
159
564779
1276
گرم شدن اب و هوا بکنی،
09:26
at the end of that week, remember:
160
566594
1932
در پایان آن هفته، بیاد داشته باش:
09:28
somebody fired up a coal plant that's going to run for 50 years
161
568550
4393
کسی یک کارخانه ذغال سنگ را روشن می‌کند که قرار است برای ۵۰ سال کار کند
09:32
and take away your ability to change it.
162
572967
3076
و امکان تغییر را از شما می‌گیرد.
09:37
What we've forgotten is something that Vinod Khosla used to talk about,
163
577972
3594
چیزی که یادمان رفته چیزی است که وینود خوسلا معمولا می‌گفت،
09:41
a man of Indian ethnicity but an American venture capitalist.
164
581590
3122
مردی با ریشه هندی اما با جسارت یک سرمایه دار آمریکایی.
09:45
And he said, back in the early 2000s,
165
585339
2825
و او می‌گفت، در اوایل سالهای ۲۰۰۰،
09:48
that if you needed to get China and India off of fossil fuels,
166
588188
4007
که اگر شما بخواهی که چین و هند را از سوخت‌های فسیلی جدا کنی،
09:52
you had to create a technology that passed the "Chindia test,"
167
592219
3596
باید فناوری را خلق کنی که در آزمایش «چیندیا» موفق شود،
09:56
"Chindia" being the appending of the two words.
168
596640
2459
« چیندیا» اتصال این دو جهان است.
09:59
It had to be first of all viable,
169
599900
2359
قبل از هرچیز باید شدنی باشد،
10:02
meaning that technically, they could implement it in their country,
170
602283
3594
یعنی از لحاظ فنی، بتوانند آن را در کشورهایشان پیاده کنند،
10:05
and that it would be accepted by the people in the country.
171
605901
3004
و توسط مردم کشور‌هایشان هم پذیرفتنی باشد.
10:10
Two, it had to be a technology that was scalable,
172
610191
6573
دوم، باید فناوری باشد که از لحاظ اندازه مقیاس پذیر باشد،
10:16
that it could deliver the same benefits
173
616788
3018
و بتواند همان مزایایی را ایجاد کند
10:19
on the same timetable as fossil fuels,
174
619830
3077
با همان زمانبندی که سوخت‌های فسیلی ایجاد می‌کنند،
10:23
so that they can enjoy the kind of life, again, that we take for granted.
175
623387
3792
تا آنها هم بتوانند مثل ما از مزایای زندگی بهره‌ مند شوند.
10:27
And third, it had to be cost-effective
176
627766
2509
و سوم اینکه، باید اقتصادی باشد
10:30
without subsidy or without mandate.
177
630299
2686
بدون یارانه و اجبار.
10:33
It had to stand on its own two feet;
178
633432
2714
باید روی پای خودش بایستد؛
10:36
it could not be maintained for that many people
179
636170
3879
ممکن نیست برای این همه آدم ایجاد شود
10:40
if in fact, those countries had to go begging
180
640073
2456
اگر در واقع، آن کشور‌ها مجبور به گدایی شوند
10:43
or had some foreign country say, "I won't trade with you,"
181
643009
3819
یا یک کشور خارجی به آنها بگوید، « با شما معامله نمی‌کنم»،
10:47
in order to get the technology shift to occur.
182
647328
3283
تا این فناوری جدید را بدست آوری.
10:52
If you look at the Chindia test,
183
652168
1686
اگر به آزمایش چیندیا توجه کنید،
10:53
we simply have not come up with alternatives that meet that test.
184
653878
4625
خلاصه‌اش این است که ما راه حل جایگزینی برای این آزمایش پیدا نکردیم.
10:58
That's what the EIA forecast tells us.
185
658984
2844
این چیزی است که گزارش سازمان اطلاعات انرژی به ما می‌گوید.
11:02
China's building 800 gigawatts of coal,
186
662765
3350
چین مشغول ساخت ۸۰۰ گیگاوات با ذغال سنگ است،
11:06
400 gigawatts of hydro,
187
666866
2184
۴۰۰ گیگا وات نیروگاه‌های آبی،
11:09
about 200 gigawatts of nuclear,
188
669772
2372
و حدود ۲۰۰ گیگاوات انرژی هسته‌ای،
11:12
and on an energy-equivalent basis, adjusting for intermittency,
189
672501
4061
و اگر ان را از دید انرژی هم وزن کنیم، و با زمان باردهی یکسان گنیم،
11:16
about 100 gigawatts of renewables.
190
676586
2291
حدود ۱۰۰ گیگاوات از انرژی‌های تجدید پذیر.
11:19
800 gigawatts of coal.
191
679554
1908
۸۰۰ گیگاوات از ذغال سنگ.
11:21
They're doing that, knowing the costs better than any other country,
192
681805
3552
آنها هزینه انجام این کار را از هر کس دیگری بهتر می‌دانند،
11:25
knowing the need better than any other country.
193
685381
2552
نیاز به آن را از هر کشور دیگری بهتر می‌دانند.
11:28
But that's what they're aiming for in 2040
194
688454
2627
اما این هدف گذاری آنها برای ۲۰۴۰ است
11:31
unless we give them a better choice.
195
691105
2324
مگر اینکه ما انتخاب بهتری را برایشان فراهم کنیم.
11:34
To give them a better choice,
196
694199
1440
اگر بخواهیم انتخاب بهتری به آنها بدهیم،
11:35
it's going to have to meet the Chindia test.
197
695663
2561
باید با آزمایش چیندیا همخوان باشد.
11:38
If you look at all the alternatives that are out there,
198
698248
2658
اگر به تمامی جایگزین‌هایی که وجود دارد توجه کنی،
11:40
there are really two that come near to meeting it.
199
700930
2500
تنها دو گزینه نزدیک به این انتخاب هستند.
11:43
First is this area of new nuclear that I'll talk about in just a second.
200
703865
3885
اولی محدوده انرژی‌های هسته‌ای جدید است که چند لحظه دیگر درباره‌اش صحبت می‌کنم.
11:48
It's a new generation of nuclear plants that are on the drawing boards
201
708107
3300
این نسل جدیدی از نیروگاه‌های هسته‌ای است که هنوز در حال طراحی هستند
11:51
around the world,
202
711431
1276
در اطراف جهان،
11:52
and the people who are developing these say
203
712731
2338
و آنهایی که مشغول تحقیق رویشان هستند می‌گویند
11:55
we can get them in position to demo by 2025
204
715093
3541
می‌توانیم نمونه آزمایشی آنها را تا ۲۰۲۵ بسازیم
11:59
and to scale by 2030, if you will just let us.
205
719252
3273
و در اندازه واقعی تا ۲۰۳۰، اگر به ما اجازه دهند.
12:03
The second alternative that could be there in time
206
723246
2834
دومین گزینه که به موقع می‌تواند ایجاد شود
12:06
is utility-scale solar backed up with natural gas,
207
726771
3705
نیروگاه خورشیدی عمومی با پشتیبانی گاز طبیعی است،
12:10
which we can use today,
208
730500
1724
که امروزه می‌توانیم استفاده کنیم،
12:12
versus the batteries which are still under development.
209
732248
2934
با توجه به باطری‌هایی که هنوز تحت توسعه هستند.
12:16
So what's holding new nuclear back?
210
736589
2335
پس چه چیزی مانع انرژی هسته‌ای جدید است؟
12:19
Outdated regulations and yesterday's mindsets.
211
739686
3675
قوانین تاریخ مصرف گذشته و تفکرات دیروزی.
12:23
We have not used our latest scientific thinking on radiological health
212
743972
4195
ما هنوز به تفکر علمی نوین در مورد ایمنی مواد رادیواکتیو عادت نکرده‌ایم
12:28
to think how we communicate with the public
213
748191
2688
تا بدانیم که چطور آن را با اجتماع در میان گذاریم
12:30
and govern the testing of new nuclear reactors.
214
750903
2378
و آزمایش راکتور‌های هسته‌ای جدید را مدیریت کنیم.
12:33
We have new scientific knowledge that we need to use
215
753729
4197
ما دانش علمی جدیدی داریم که به استفاده از آن نیازمندیم
12:37
in order to improve the way we regulate nuclear industry.
216
757950
4539
تا بتوانیم مقررات صنایع هسته‌ای را بهبود بخشیم.
12:42
The second thing is we've got a mindset
217
762872
2449
دومین موضوع این است که ما پیش فرضی داریم
12:45
that it takes 25 years and 2 to 5 billion dollars
218
765345
2809
که این کار ۲۵ سال زمان و ۲ تا ۵ میلیارد دلار هزینه دارد
12:48
to develop a nuclear power plant.
219
768178
1735
تا یک نیروگاه هسته‌ای را توسعه دهیم.
12:49
That comes from the historical, military mindset
220
769937
3929
این ناشی یک پیش فرض تاریخی و نظامی
12:54
of the places nuclear power came from.
221
774443
2408
از جایگاهی است که انرژی هسته‌ای در آن ایجاد شده.
12:57
These new nuclear ventures are saying
222
777356
2211
افراد پرجرئت در این انرژی‌های هسته‌ای نوین می‌گویند
12:59
that they can deliver power for 5 cents a kilowatt hour;
223
779591
2905
که می‌توانند هرکیلو وات ساعت را با قیمت ۵ سنت تولید کنند؛
13:03
they can deliver it for 100 gigawatts a year;
224
783212
2601
و سالانه تا ۱۰۰ گیگاوات تامین نمایند؛
13:06
they can demo it by 2025;
225
786543
2229
نمونه آن را تا ۲۰۲۵ تحویل دهند؛
13:09
and they can deliver it in scale by 2030,
226
789168
3005
و اندازه واقعی را تا ۲۰۳۰ تحویل دهند،
13:12
if only we give them a chance.
227
792634
2199
تنها اگر به آنها اجازه دهیم.
13:16
Right now, we're basically waiting for a miracle.
228
796064
2903
الان، اساسا ما منتظر یک معجزه هستیم.
13:19
What we need is a choice.
229
799888
1584
چیزی که نیاز داریم یک انتخاب است.
13:21
If they can't make it safe, if they can't make it cheap,
230
801952
2804
اگر نتوانند آن را امن کنند، اگر نتوانند ارزانش کنند،
13:24
it should not be deployed.
231
804780
1817
نباید اجرا شود.
13:26
But what I want you to do is not carry an idea forward,
232
806621
4054
اما کاری که می‌خواهم شما انجام دهید پیش بردن این نظر نیست،
13:30
but write your leaders,
233
810699
1651
اما به رهبرانتان بنویسید،
13:32
write the head of the NGOs you support,
234
812374
2378
برای مدیران سازمان‌های غیر انتفاعی‌تان بنویسید،
13:34
and tell them to give you the choice,
235
814776
2943
و بگویید تا به شما حق انتخاب دهند،
13:38
not the past.
236
818290
1151
نه آنچه گذشته است.
13:39
Thank you very much.
237
819465
1184
خیلی از شما متشکرم.
13:40
(Applause)
238
820673
4792
( تشویق حضار )
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7