We need nuclear power to solve climate change | Joe Lassiter

124,963 views ・ 2016-12-19

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: André Martins Revisora: Margarida Ferreira
00:12
It's easy to forget that last night,
0
12980
2472
É fácil esquecer que ontem à noite,
00:16
one billion people went to sleep without access to electricity.
1
16203
3479
mil milhões de pessoas foram dormir sem acesso à eletricidade.
00:20
One billion people.
2
20094
1330
Mil milhões de pessoas.
00:22
Two and a half billion people did not have access to clean cooking fuels
3
22298
4739
2500 milhões de pessoas não tiveram acesso a combustíveis limpos
00:27
or clean heating fuels.
4
27553
1332
para cozinhar ou para aquecimento.
00:30
Those are the problems in the developing world.
5
30234
2362
Estes são os problemas dos países em desenvolvimento.
00:32
And it's easy for us not to be empathetic
6
32982
2636
É fácil para nós não termos empatia
00:35
with those people who seem so distanced from us.
7
35642
2313
com essas pessoas que parecem tão distantes de nós.
00:38
But even in our own world, the developed world,
8
38331
2775
Mas até no nosso mundo, o mundo desenvolvido,
00:41
we see the tension of stagnant economies
9
41725
2905
vemos a tensão das economias estagnadas
00:45
impacting the lives of people around us.
10
45234
2615
que causa impacto na vida das pessoas à nossa volta.
00:48
We see it in whole pieces of the economy,
11
48241
3104
Vemo-lo em áreas inteiras da economia,
00:51
where the people involved have lost hope about the future
12
51813
3099
em que as pessoas envolvidas perderam a esperança no futuro
00:55
and despair about the present.
13
55220
1722
e desesperam em relação ao presente.
00:57
We see that in the Brexit vote.
14
57457
1548
Vemos isso no voto do "Brexit".
00:59
We see that in the Sanders/Trump campaigns in my own country.
15
59546
3439
Vemos isso na campanha de Sanders/Trump no meu país.
01:03
But even in countries as recently turning the corner
16
63667
4528
Mas até em países que estão recentemente a virar a esquina
01:08
towards being in the developed world,
17
68619
1820
em direção a um mundo desenvolvido,
01:10
in China,
18
70463
1240
na China,
01:11
we see the difficulty that President Xi has
19
71727
2576
vemos as dificuldades que o Presidente Xi tem
01:14
as he begins to un-employ so many people in his coal and mining industries
20
74700
4966
quando começa a despedir tantas pessoas na indústria do carvão e mineira
01:20
who see no future for themselves.
21
80214
1931
que não veem nenhum futuro para elas.
01:23
As we as a society figure out how to manage
22
83183
3003
Enquanto nós, como sociedade, tentamos descobrir como gerir
01:26
the problems of the developed world
23
86210
1953
os problemas do mundo desenvolvido
01:28
and the problems of the developing world,
24
88187
2048
e os problemas do mundo em desenvolvimento,
01:30
we have to look at how we move forward
25
90259
2848
temos que descobrir como avançar
01:33
and manage the environmental impact of those decisions.
26
93131
3710
e gerir os impactos ambientais dessas decisões.
01:37
We've been working on this problem for 25 years, since Rio,
27
97868
3099
Temos vindo a trabalhar neste problema há mais de 25 anos,
01:40
the Kyoto Protocols.
28
100991
1683
desde o Rio de Janeiro — os Protocolos de Quioto.
01:43
Our most recent move is the Paris treaty,
29
103223
2574
A nossa ação mais recente foi o tratado de Paris
01:46
and the resulting climate agreements
30
106514
2574
e os resultantes acordos climáticos
01:49
that are being ratified by nations around the world.
31
109112
2909
que estão a ser ratificados por nações em todo o mundo.
01:52
I think we can be very hopeful
32
112045
2187
Acho que podemos ter muita esperança
01:54
that those agreements, which are bottom-up agreements,
33
114256
3138
que esses acordos — que são acordos a partir das bases,
01:57
where nations have said what they think they can do,
34
117418
2861
em que as nações têm dito o que acham que conseguem fazer —
02:00
are genuine and forthcoming for the vast majority of the parties.
35
120303
4078
são genuínos e sinceros para a grande maioria da partes.
02:04
The unfortunate thing
36
124977
1568
Lamentavelmente,
02:07
is that now, as we look at the independent analyses
37
127205
3527
quando olhamos para as análises independentes
02:10
of what those climate treaties are liable to yield,
38
130756
3199
do que é que esses tratados climáticos são suscetíveis de produzir,
02:15
the magnitude of the problem before us becomes clear.
39
135083
2909
a amplitude do problema que enfrentamos torna-se clara.
02:18
This is the United States Energy Information Agency's assessment
40
138965
4073
Esta é a avaliação
da organização norte-americana de informações sobre energia
02:23
of what will happen if the countries implement the climate commitments
41
143625
4688
do que acontecerá, se os países implementarem os compromissos climáticos
02:28
that they've made in Paris
42
148337
2036
que fizeram em Paris,
02:30
between now and 2040.
43
150397
1951
daqui até 2040.
02:33
It shows basically CO2 emissions around the world
44
153221
4220
Mostra as emissões de CO2 em todo o mundo
02:37
over the next 30 years.
45
157465
1681
nos próximos 30 anos.
02:40
There are three things that you need to look at and appreciate.
46
160236
3516
Há três coisas que têm que ver e perceber.
02:44
One, CO2 emissions are expected to continue to grow
47
164177
4171
Uma, as emissões de CO2 têm tendência a continuar a crescer
02:48
for the next 30 years.
48
168372
1459
nos próximos 30 anos.
02:51
In order to control climate,
49
171265
2266
Para controlarmos o clima,
02:54
CO2 emissions have to literally go to zero
50
174054
2986
as emissões de CO2 têm que chegar literalmente a zero,
02:57
because it's the cumulative emissions that drive heating on the planet.
51
177564
4154
porque são as emissões cumulativas que levam ao aquecimento do planeta.
03:02
This should tell you that we are losing the race to fossil fuels.
52
182445
4115
Isto significa que estamos a perder a corrida contra os combustíveis fósseis.
03:07
The second thing you should notice
53
187567
1863
A segunda coisa que devem observar
03:09
is that the bulk of the growth comes from the developing countries,
54
189454
4293
é que o grosso do aumento vem dos países em desenvolvimento,
03:13
from China, from India, from the rest of the world,
55
193771
3065
da China, da Índia, do resto do mundo,
03:16
which includes South Africa and Indonesia and Brazil,
56
196860
3239
que inclui a América do Sul, a Indonésia e o Brasil,
03:21
as most of these countries move their people
57
201024
2829
à medida que a maioria destes países movem a sua população
03:24
into the lower range of lifestyles
58
204353
2911
para os fracos estilos de vida
03:27
that we literally take for granted in the developed world.
59
207288
3766
que consideramos sem discussão no mundo desenvolvido.
03:32
The final thing that you should notice
60
212495
2383
A última coisa que devem observar
03:34
is that each year,
61
214902
1659
é que, todos os anos,
03:37
about 10 gigatons of carbon are getting added to the planet's atmosphere,
62
217394
6960
são adicionadas à atmosfera do planeta
cerca de 10 gigatoneladas de carbono
03:44
and then diffusing into the ocean and into the land.
63
224994
2632
que depois se difundem no oceano e na terra.
Isso, para além das 550 gigatoneladas existentes atualmente.
03:48
That's on top of the 550 gigatons that are in place today.
64
228011
5310
03:54
At the end of 30 years,
65
234062
1834
No final dos 30 anos,
03:55
we will have put 850 gigatons of carbon into the air,
66
235920
4553
teremos colocado 850 gigatoneladas de carbono no ar.
04:01
and that probably goes a long way
67
241171
2251
Isso, provavelmente, vai contribuir
04:03
towards locking in a 2-4 degree C increase in global mean surface temperatures,
68
243446
6161
para o aumento médio das temperaturas globais entre 2 a 4 graus C,
04:10
locking in ocean acidification
69
250140
2686
para a acidificação do oceano
04:13
and locking in sea level rise.
70
253227
1977
e para o aumento do nível do mar.
04:16
Now, this is a projection made by men
71
256379
2826
Agora, isto é uma projeção feita pelos homens,
04:20
by the actions of society,
72
260197
1928
de acordo com as ações da sociedade.
04:22
and it's ours to change, not to accept.
73
262863
2476
Cabe-nos a nós mudar, e não aceitar.
04:25
But the magnitude of the problem is something we need to appreciate.
74
265912
3878
Mas temos que avaliar a amplitude do problema.
04:30
Different nations make different energy choices.
75
270648
2443
Diferentes nações fazem diferentes escolhas energéticas,
04:33
It's a function of their natural resources.
76
273115
2327
em função dos seus recursos naturais,
04:35
It's a function of their climate.
77
275466
2009
em função do seu clima,
04:37
It's a function of the development path that they've followed as a society.
78
277499
4482
em função da via de desenvolvimento que têm seguido, enquanto sociedade,
04:42
It's a function of where on the surface of the planet they are.
79
282664
3503
em função de onde se situam na superfície do planeta.
04:46
Are they where it's dark a lot of the time,
80
286191
2500
Estão num local onde há pouca luz na maior parte do tempo?
04:48
or are they at the mid-latitudes?
81
288715
1861
Ou estão em latitudes médias?
04:50
Many, many, many things go into the choices of countries,
82
290989
3719
Muitas coisas influenciam as escolhas feitas pelos países,
04:55
and they each make a different choice.
83
295185
2177
e cada um faz uma escolha diferente.
04:58
The overwhelming thing that we need to appreciate
84
298878
3162
A coisa mais opressiva que temos que compreender
05:02
is the choice that China has made.
85
302064
1917
é a escolha que a China fez.
05:04
China has made the choice,
86
304695
2594
A China fez a escolha
05:07
and will make the choice, to run on coal.
87
307313
2505
e continuará a fazer a escolha, de trabalhar a carvão.
05:10
The United States has an alternative.
88
310358
2019
Os EUA têm uma alternativa.
05:12
It can run on natural gas
89
312401
1757
Podem funcionar a gás natural
05:14
as a result of the inventions of fracking and shale gas,
90
314182
3825
dados os resultados das invenções, do "cracking" e do gás de xisto,
05:18
which we have here.
91
318031
1471
que nós temos aqui.
05:19
They provide an alternative.
92
319526
1565
Fornecem-nos uma alternativa.
05:22
The OECD Europe has a choice.
93
322662
2711
A OCDE na Europa tem uma escolha.
05:25
It has renewables that it can afford to deploy in Germany
94
325881
3069
Tem energias renováveis que pode custear para implantar na Alemanha
05:28
because it's rich enough to afford to do it.
95
328974
2617
porque é suficientemente rica para suportar os seus custos.
05:31
The French and the British show interest in nuclear power.
96
331615
5488
Os franceses e os britânicos mostram interesse na energia nuclear.
05:37
Eastern Europe, still very heavily committed to natural gas and to coal,
97
337702
4605
A Europa de Leste continua muito dependente do gás natural e carvão,
05:42
and with natural gas that comes from Russia,
98
342331
2728
e do gás natural proveniente da Rússia,
05:45
with all of its entanglements.
99
345083
1770
apesar de todos os entraves.
05:47
China has many fewer choices
100
347558
2457
A China tem muito menos opções
05:50
and a much harder row to hoe.
101
350039
2250
e um caminho muito mais difícil a percorrer.
05:53
If you look at China, and you ask yourself
102
353557
3032
Se olharem para a China, e perguntarem a vocês mesmos
05:56
why has coal been important to it,
103
356613
2204
porque é que o carvão é tão importante para ela,
05:58
you have to remember what China's done.
104
358841
2212
têm que se lembrar o que é que a China já fez.
06:01
China brought people to power, not power to people.
105
361534
3307
A China levou as pessoas ao poder, e não o poder às pessoas.
06:05
It didn't do rural electrification.
106
365380
2450
Não fez eletrificação rural.
06:08
It urbanized.
107
368427
1174
Urbanizou-se.
06:09
It urbanized by taking low-cost labor and low-cost energy,
108
369954
4204
Urbanizou-se usando mão-de-obra barata e energia de baixo custo,
06:14
creating export industries
109
374182
1917
criando indústrias de exportação
06:16
that could fund a tremendous amount of growth.
110
376123
2507
capazes de financiarem grande parte do crescimento.
06:19
If we look at China's path,
111
379535
2204
Se olharmos para a trajetória da China,
06:21
all of us know that prosperity in China has dramatically increased.
112
381763
4133
todos nós sabemos que a prosperidade na China aumentou drasticamente.
06:26
In 1980, 80 percent of China's population
113
386713
4546
Em 1980, 80% da população da China
06:31
lived below the extreme poverty level,
114
391283
2434
vivia abaixo do nível de extrema pobreza,
06:34
below the level of having $1.90 per person per day.
115
394493
3760
abaixo do nível de 1,90 dólares por pessoa, por dia.
06:38
By the year 2000, only 20 percent of China's population
116
398658
5472
No ano 2000, apenas 20% da população chinesa
06:44
lived below the extreme poverty level --
117
404154
2534
vivia abaixo do nível de extrema pobreza
06:47
a remarkable feat,
118
407498
1694
— um feito notável,
06:49
admittedly, with some costs in civil liberties
119
409977
2367
reconhecidamente, com alguns custos nas liberdades civis
06:52
that would be tough to accept in the Western world.
120
412368
2956
que seriam difíceis de aceitar no mundo ocidental.
06:56
But the impact of all that wealth
121
416548
2907
Mas o impacto de toda essa riqueza
06:59
allowed people to get massively better nutrition.
122
419479
3513
permitiu que as pessoas obtivessem muito melhor alimentação.
07:03
It allowed water pipes to be placed.
123
423484
2715
Permitiu que se instalasse uma rede de abastecimento de água.
07:06
It allowed sewage pipes to be placed,
124
426223
2459
Permitiu que se instalasse uma rede de esgotos
07:08
dramatic decrease in diarrheal diseases,
125
428706
2972
— um decréscimo drástico nas doenças diarreicas,
07:12
at the cost of some outdoor air pollution.
126
432590
2623
com o custo de alguma poluição do ar.
07:16
But in 1980, and even today,
127
436070
2280
Mas em 1980, e ainda hoje,
07:18
the number one killer in China is indoor air pollution,
128
438374
4007
o principal assassino na China é a poluição dentro de casa.
07:22
because people do not have access to clean cooking and heating fuels.
129
442833
4769
As pessoas não têm acesso a combustíveis limpos para cozinhar e para aquecimento
07:28
In fact, in 2040,
130
448066
2108
De facto, calcula-se que, em 2040,
07:31
it's still estimated that 200 million people in China
131
451794
4775
ainda haja na China 200 milhões de pessoas
07:36
will not have access to clean cooking fuels.
132
456593
3551
que não terão acesso a combustíveis limpos para cozinhar.
07:41
They have a remarkable path to follow.
133
461133
2356
Têm um caminho notável a percorrer.
07:44
India also needs to meet the needs of its own people,
134
464854
4748
A Índia também necessita de satisfazer as necessidade da sua população,
07:49
and it's going to do that by burning coal.
135
469626
2174
e vai fazer isso queimando carvão.
07:52
When we look at the EIA's projections of coal burning in India,
136
472475
5478
Quando olhamos para as projeções da EIA, sobre a queima de carvão na Índia,
07:58
India will supply nearly four times as much of its energy from coal
137
478591
4903
a Índia vai obter quatro vezes mais energia
a partir do carvão do que de energias renováveis.
08:03
as it will from renewables.
138
483518
2039
08:06
It's not because they don't know the alternatives;
139
486962
2853
Não é por não saberem quais são as alternativas;
08:09
it's because rich countries can do what they choose,
140
489839
3745
é porque os países ricos podem fazer o que decidirem,
08:14
poor countries do what they must.
141
494162
2147
mas os países pobres fazem o que têm que fazer.
08:18
So what can we do to stop coal's emissions in time?
142
498198
3685
Então, o que é que podemos fazer para parar as emissões do carvão a tempo?
08:22
What can we do that changes this forecast that's in front of us?
143
502899
4612
O que é que podemos fazer para mudar esta previsão que está à nossa frente?
08:27
Because it's a forecast that we can change if we have the will to do it.
144
507535
4067
Como é uma previsão, podemos mudá-la se tivermos vontade de o fazer.
08:33
First of all, we have to think about the magnitude of the problem.
145
513094
3419
Em primeiro lugar, temos que pensar na amplitude do problema.
08:36
Between now and 2040,
146
516537
2044
Daqui até 2040,
08:39
800 to 1,600 new coal plants are going to be built around the world.
147
519104
5743
vão ser construídas em todo o mundo 800 a 1600 novas centrais a carvão.
08:46
This week, between one and three one-gigawatt coal plants
148
526085
4609
Esta semana, vão ser ligadas em todo o mundo.
entre uma e três centrais a carvão, de um gigawatt.
08:50
are being turned on around the world.
149
530718
2211
08:53
That's happening regardless of what we want,
150
533817
4050
Isso está a acontecer independentemente daquilo que nós queremos,
08:57
because the people that rule their countries,
151
537891
2508
porque as pessoas que governam os seus países,
09:00
assessing the interests of their citizens,
152
540423
2370
que avaliam os interesses dos seus cidadãos,
09:02
have decided it's in the interest of their citizens to do that.
153
542817
3415
decidiram que é do interesse dos seus cidadãos fazerem isso.
09:07
And that's going to happen unless they have a better alternative.
154
547335
3967
Isso irá acontecer a não ser que haja uma alternativa melhor.
09:11
And every 100 of those plants will use up
155
551726
3757
Cada uma dessas 100 centrais
irá usar entre 1 a 3% do orçamento climático do planeta.
09:15
between one percent and three percent
156
555507
3131
09:18
of the Earth's climate budget.
157
558662
1618
09:21
So every day that you go home thinking that you should do something
158
561264
3491
Por isso, sempre que forem para casa a pensar que deviam fazer alguma coisa
09:24
about global warming,
159
564779
1276
quanto ao aquecimento global,
09:26
at the end of that week, remember:
160
566594
1932
no final dessa semana, lembrem-se:
09:28
somebody fired up a coal plant that's going to run for 50 years
161
568550
4393
alguém ativou uma central que vai funcionar durante 50 anos
09:32
and take away your ability to change it.
162
572967
3076
e deixámos de poder alterá-lo.
09:37
What we've forgotten is something that Vinod Khosla used to talk about,
163
577972
3594
Esquecemo-nos de uma coisa que costumava dizer Vinod Khosla
09:41
a man of Indian ethnicity but an American venture capitalist.
164
581590
3122
— um homem de etnia indiana, um capitalista americano.
09:45
And he said, back in the early 2000s,
165
585339
2825
Ele disse, no início da década de 2000
09:48
that if you needed to get China and India off of fossil fuels,
166
588188
4007
que, se fosse necessário que a China e a Índia
abandonassem os combustíveis fósseis,
09:52
you had to create a technology that passed the "Chindia test,"
167
592219
3596
teríamos que criar uma tecnologia capaz de passar o "teste Chindia"
09:56
"Chindia" being the appending of the two words.
168
596640
2459
— sendo "Chindia" a junção das duas palavras.
09:59
It had to be first of all viable,
169
599900
2359
Em primeiro lugar, teria que ser viável,
10:02
meaning that technically, they could implement it in their country,
170
602283
3594
ou seja, que tecnicamente, pudessem implementá-la no seu país,
10:05
and that it would be accepted by the people in the country.
171
605901
3004
e que fosse aceite pela população do país.
10:10
Two, it had to be a technology that was scalable,
172
610191
6573
Segundo, teria que ser uma tecnologia extensível,
10:16
that it could deliver the same benefits
173
616788
3018
que pudesse fornecer os mesmos benefícios,
10:19
on the same timetable as fossil fuels,
174
619830
3077
no mesmo período de tempo, que os combustíveis fósseis,
10:23
so that they can enjoy the kind of life, again, that we take for granted.
175
623387
3792
para poderem desfrutar o modo de vida, que, para nós, é garantido.
10:27
And third, it had to be cost-effective
176
627766
2509
Em terceiro lugar, teria que ser economicamente viável,
10:30
without subsidy or without mandate.
177
630299
2686
sem subsídios nem contratos.
10:33
It had to stand on its own two feet;
178
633432
2714
Teria que se aguentar pelo seu próprio pé,
10:36
it could not be maintained for that many people
179
636170
3879
não podia ser mantido para tanta gente
10:40
if in fact, those countries had to go begging
180
640073
2456
se esses países tivessem que mendigar
10:43
or had some foreign country say, "I won't trade with you,"
181
643009
3819
ou se qualquer país estrangeiro recusasse as trocas com eles
10:47
in order to get the technology shift to occur.
182
647328
3283
para conseguirem que ocorresse a mudança tecnológica.
10:52
If you look at the Chindia test,
183
652168
1686
Se olharem para o teste Chindia,
10:53
we simply have not come up with alternatives that meet that test.
184
653878
4625
nós ainda não arranjámos alternativas que satisfaçam esse teste.
10:58
That's what the EIA forecast tells us.
185
658984
2844
É o que nos diz a previsão da EIA.
11:02
China's building 800 gigawatts of coal,
186
662765
3350
A China está a construir uma central de carvão, de 800 gigawatts,
11:06
400 gigawatts of hydro,
187
666866
2184
uma hidroelétrica de 400 gigawatts,
11:09
about 200 gigawatts of nuclear,
188
669772
2372
uma nuclear de cerca de 200 gigawatts.
11:12
and on an energy-equivalent basis, adjusting for intermittency,
189
672501
4061
E, numa base energética equivalente, ajustando as intermitências,
11:16
about 100 gigawatts of renewables.
190
676586
2291
cerca de 100 gigawatts de energias renováveis.
11:19
800 gigawatts of coal.
191
679554
1908
A de carvão é de 800 gigawatts.
11:21
They're doing that, knowing the costs better than any other country,
192
681805
3552
Estão a fazer isso, conhecendo os custos melhor do que qualquer outro país,
11:25
knowing the need better than any other country.
193
685381
2552
conhecendo as necessidades melhor do que qualquer outro país,
11:28
But that's what they're aiming for in 2040
194
688454
2627
Mas é para isso que estão a apontar em 2040,
11:31
unless we give them a better choice.
195
691105
2324
a não ser que lhes demos uma opção melhor.
11:34
To give them a better choice,
196
694199
1440
Para a opção ser melhor,
11:35
it's going to have to meet the Chindia test.
197
695663
2561
tem que satisfazer o teste Chindia.
11:38
If you look at all the alternatives that are out there,
198
698248
2658
Se olharem para todas as alternativas que existem,
11:40
there are really two that come near to meeting it.
199
700930
2500
só há duas que se aproximam dele.
11:43
First is this area of new nuclear that I'll talk about in just a second.
200
703865
3885
Primeiro, há uma nova área da energia nuclear, de que já irei falar.
11:48
It's a new generation of nuclear plants that are on the drawing boards
201
708107
3300
É uma nova geração de centrais nucleares que estão agora no papel
11:51
around the world,
202
711431
1276
em todo o mundo.
11:52
and the people who are developing these say
203
712731
2338
As pessoas que as estão a desenvolver dizem:
11:55
we can get them in position to demo by 2025
204
715093
3541
"Conseguimos tê-las prontas para demonstração em 2025
11:59
and to scale by 2030, if you will just let us.
205
719252
3273
"e para produção em 2030, se vocês nos deixarem".
12:03
The second alternative that could be there in time
206
723246
2834
A segunda alternativa, que poderá chegar a tempo,
12:06
is utility-scale solar backed up with natural gas,
207
726771
3705
é a energia solar a grande escala, apoiada pelo gás natural,
12:10
which we can use today,
208
730500
1724
que nós podemos usar hoje,
12:12
versus the batteries which are still under development.
209
732248
2934
em vez das baterias que ainda estão em desenvolvimento.
12:16
So what's holding new nuclear back?
210
736589
2335
O que está a impedir esta nova energia nuclear?
12:19
Outdated regulations and yesterday's mindsets.
211
739686
3675
Regulamentos ultrapassados e uma mentalidade de ontem.
12:23
We have not used our latest scientific thinking on radiological health
212
743972
4195
Não temos usado o pensamento científico mais recente
sobre a saúde face às radiações
12:28
to think how we communicate with the public
213
748191
2688
para pensar como comunicamos com o público
12:30
and govern the testing of new nuclear reactors.
214
750903
2378
e dirigir os testes de novos reatores nucleares.
12:33
We have new scientific knowledge that we need to use
215
753729
4197
Temos novos conhecimentos científicos que precisamos de utilizar
12:37
in order to improve the way we regulate nuclear industry.
216
757950
4539
para melhorar a forma de regulamentar a indústria nuclear.
12:42
The second thing is we've got a mindset
217
762872
2449
A segunda coisa é que temos metido na cabeça
12:45
that it takes 25 years and 2 to 5 billion dollars
218
765345
2809
que são precisos 25 anos e gastar 2 a 5 mil milhões de dólares
12:48
to develop a nuclear power plant.
219
768178
1735
para construir uma central nuclear.
12:49
That comes from the historical, military mindset
220
769937
3929
Isso provém da mentalidade histórica e militar,
12:54
of the places nuclear power came from.
221
774443
2408
de onde veio a energia nuclear.
12:57
These new nuclear ventures are saying
222
777356
2211
Estes novos empreendimentos nucleares
12:59
that they can deliver power for 5 cents a kilowatt hour;
223
779591
2905
dizem que podem fornecer energia a 5 cêntimos por kilowatt hora,
13:03
they can deliver it for 100 gigawatts a year;
224
783212
2601
podem fornecê-la a 100 gigawatts por ano,
13:06
they can demo it by 2025;
225
786543
2229
podem simulá-la em 2025.
13:09
and they can deliver it in scale by 2030,
226
789168
3005
e podem produzi-la à escala do país, em 2030,
13:12
if only we give them a chance.
227
792634
2199
se lhes dermos uma oportunidade.
13:16
Right now, we're basically waiting for a miracle.
228
796064
2903
Neste momento, estamos à espera de um milagre.
13:19
What we need is a choice.
229
799888
1584
Precisamos de uma alternativa.
13:21
If they can't make it safe, if they can't make it cheap,
230
801952
2804
Se não a conseguimos fazer com segurança e barata,
13:24
it should not be deployed.
231
804780
1817
não devemos implementada.
13:26
But what I want you to do is not carry an idea forward,
232
806621
4054
Mas o que eu quero que vocês façam não é fazer avançar a ideia,
13:30
but write your leaders,
233
810699
1651
mas que escrevam aos vossos líderes,
13:32
write the head of the NGOs you support,
234
812374
2378
escrevam aos chefes das ONG que vocês apoiam,
13:34
and tell them to give you the choice,
235
814776
2943
e lhes digam para vos darem a escolha,
13:38
not the past.
236
818290
1151
e não ao passado.
13:39
Thank you very much.
237
819465
1184
Muito obrigado.
13:40
(Applause)
238
820673
4792
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7