请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Kai Ma
校对人员: Jing Peng
00:12
It's easy to forget that last night,
0
12980
2472
我们很难意识到昨天晚上
00:16
one billion people went to sleep
without access to electricity.
1
16203
3479
十亿人在没有电的条件下进入梦乡
十亿人
00:20
One billion people.
2
20094
1330
00:22
Two and a half billion people
did not have access to clean cooking fuels
3
22298
4739
25亿人没有清洁的能源用来做饭
00:27
or clean heating fuels.
4
27553
1332
以及供暖
00:30
Those are the problems
in the developing world.
5
30234
2362
这些都是发展中国家存在的问题
00:32
And it's easy for us not to be empathetic
6
32982
2636
同时我们也容易忽视
00:35
with those people
who seem so distanced from us.
7
35642
2313
距离我们十分遥远的人们所经历的痛苦
00:38
But even in our own world,
the developed world,
8
38331
2775
但是即使是在我们发达国家
00:41
we see the tension of stagnant economies
9
41725
2905
经济发展的停滞不前
00:45
impacting the lives of people around us.
10
45234
2615
也会对我们的生活产生影响
00:48
We see it in whole pieces of the economy,
11
48241
3104
在整个经济发展的进程中
00:51
where the people involved
have lost hope about the future
12
51813
3099
许多时候人们会失去对未来的希望
00:55
and despair about the present.
13
55220
1722
甚至对现在感到绝望
00:57
We see that in the Brexit vote.
14
57457
1548
我们可以在英国脱欧公投中看到
00:59
We see that in the Sanders/Trump
campaigns in my own country.
15
59546
3439
在桑德斯和特朗普的辩论中看到
01:03
But even in countries as recently
turning the corner
16
63667
4528
即使是在最近正在转型
01:08
towards being in the developed world,
17
68619
1820
即将成为发达国家的
01:10
in China,
18
70463
1240
中国
01:11
we see the difficulty
that President Xi has
19
71727
2576
习主席也处于同样的困境中
01:14
as he begins to un-employ so many people
in his coal and mining industries
20
74700
4966
开始解雇煤矿行业的大量工人
01:20
who see no future for themselves.
21
80214
1931
他们知道自己的未来希望渺茫
01:23
As we as a society
figure out how to manage
22
83183
3003
整个社会都在设法解决
01:26
the problems of the developed world
23
86210
1953
发达国家所存在的问题
01:28
and the problems of the developing world,
24
88187
2048
以及发展中国家存在的问题
01:30
we have to look at how we move forward
25
90259
2848
我们必须探寻一条出路
并且控制随之而来的环境上的影响
01:33
and manage the environmental impact
of those decisions.
26
93131
3710
01:37
We've been working on this problem
for 25 years, since Rio,
27
97868
3099
我们已经开始处理这个问题25年了
从里约
01:40
the Kyoto Protocols.
28
100991
1683
到京都议定
01:43
Our most recent move is the Paris treaty,
29
103223
2574
我们最近的一次倡导是巴黎协定
01:46
and the resulting climate agreements
30
106514
2574
各国之间就气候问题
达成了一致
01:49
that are being ratified
by nations around the world.
31
109112
2909
我认为我们应该充满希望
01:52
I think we can be very hopeful
32
112045
2187
01:54
that those agreements,
which are bottom-up agreements,
33
114256
3138
因为那些协定从实际出发
01:57
where nations have said
what they think they can do,
34
117418
2861
参与的国家指明了自己所能做的
02:00
are genuine and forthcoming
for the vast majority of the parties.
35
120303
4078
对于大多数国家来说
都是真诚而切实的
02:04
The unfortunate thing
36
124977
1568
不幸的是
02:07
is that now, as we look
at the independent analyses
37
127205
3527
当我们看那些条约中
02:10
of what those climate treaties
are liable to yield,
38
130756
3199
由独立研究机构提到的责任时
问题的严重性就变得明确了
02:15
the magnitude of the problem
before us becomes clear.
39
135083
2909
02:18
This is the United States
Energy Information Agency's assessment
40
138965
4073
美国能源信息局的调查显示出
02:23
of what will happen if the countries
implement the climate commitments
41
143625
4688
如果各国遵守诺言
02:28
that they've made in Paris
42
148337
2036
那么实施条约中规定的结果如此
02:30
between now and 2040.
43
150397
1951
范围是从现在到2040年
02:33
It shows basically CO2 emissions
around the world
44
153221
4220
它显示了未来30年间
02:37
over the next 30 years.
45
157465
1681
全球二氧化碳的排放量
02:40
There are three things that you need
to look at and appreciate.
46
160236
3516
值得注意的有三点
首先,在未来的三十年内
02:44
One, CO2 emissions are expected
to continue to grow
47
164177
4171
02:48
for the next 30 years.
48
168372
1459
二氧化碳的排放量将会不断增长
02:51
In order to control climate,
49
171265
2266
为了控制气候变暖
二氧化碳的排放量必须被消除
02:54
CO2 emissions have to literally go to zero
50
174054
2986
02:57
because it's the cumulative emissions
that drive heating on the planet.
51
177564
4154
因为累积起来的二氧化碳
会不断加剧全球变暖
03:02
This should tell you that we are losing
the race to fossil fuels.
52
182445
4115
这表明我们正失去与化石燃料的竞争
03:07
The second thing you should notice
53
187567
1863
值得注意的第二点是
03:09
is that the bulk of the growth
comes from the developing countries,
54
189454
4293
大部分碳排放的增长
来自于发展中国家
03:13
from China, from India,
from the rest of the world,
55
193771
3065
比如中国、印度
以及世界的其他地区
03:16
which includes South Africa
and Indonesia and Brazil,
56
196860
3239
包括南非、印度尼西亚和巴西
大多数的发展中国家试图改变
03:21
as most of these countries
move their people
57
201024
2829
03:24
into the lower range of lifestyles
58
204353
2911
人民的生活方式来减少CO2 排放量
03:27
that we literally take for granted
in the developed world.
59
207288
3766
我们这些发达国家的人
可能视之为理所当然
03:32
The final thing that you should notice
60
212495
2383
最后一点是
03:34
is that each year,
61
214902
1659
每年
03:37
about 10 gigatons of carbon are getting
added to the planet's atmosphere,
62
217394
6960
大约有一百亿吨的碳
被排放到大气中
03:44
and then diffusing into the ocean
and into the land.
63
224994
2632
然后进入到海洋和土地中
到目前为止
已经有550千兆吨的碳被这样吸收
03:48
That's on top of the 550 gigatons
that are in place today.
64
228011
5310
在30年后
03:54
At the end of 30 years,
65
234062
1834
03:55
we will have put 850 gigatons
of carbon into the air,
66
235920
4553
我们将向空气中排放850千兆吨的碳
也许我们距离
04:01
and that probably goes a long way
67
241171
2251
04:03
towards locking in a 2-4 degree C increase
in global mean surface temperatures,
68
243446
6161
全球平均气温上升2到4度
海水酸化
04:10
locking in ocean acidification
69
250140
2686
04:13
and locking in sea level rise.
70
253227
1977
海平面上升还有很远
04:16
Now, this is a projection made by men
71
256379
2826
这个预测是由人类自己
04:20
by the actions of society,
72
260197
1928
和整个社会做出的
04:22
and it's ours to change, not to accept.
73
262863
2476
我们应该改变,而不是接受
04:25
But the magnitude of the problem
is something we need to appreciate.
74
265912
3878
但这个问题需要我们充分的理解
04:30
Different nations make
different energy choices.
75
270648
2443
不同的国家在能源上
会做出不同的选择
这与各国的自然资源储量
04:33
It's a function
of their natural resources.
76
273115
2327
04:35
It's a function of their climate.
77
275466
2009
气候状况
04:37
It's a function of the development path
that they've followed as a society.
78
277499
4482
社会发展的道路
04:42
It's a function of where
on the surface of the planet they are.
79
282664
3503
在全球的地理位置
都有着密切联系
04:46
Are they where it's dark
a lot of the time,
80
286191
2500
他们是处于长期黑夜的地区
04:48
or are they at the mid-latitudes?
81
288715
1861
或是中纬度地区
04:50
Many, many, many things
go into the choices of countries,
82
290989
3719
很多很多的因素
都会影响一个国家所作出的决定
04:55
and they each make a different choice.
83
295185
2177
每一个国家就会有不同的选择
04:58
The overwhelming thing
that we need to appreciate
84
298878
3162
我们还需要理解
一个十分重要的话题
就是中国所作出的选择
05:02
is the choice that China has made.
85
302064
1917
05:04
China has made the choice,
86
304695
2594
中国已经决定
05:07
and will make the choice, to run on coal.
87
307313
2505
而且会坚持依靠煤炭作为能源
05:10
The United States has an alternative.
88
310358
2019
美国有另一种选择
05:12
It can run on natural gas
89
312401
1757
可以依靠天然气作为能源
05:14
as a result of the inventions
of fracking and shale gas,
90
314182
3825
由于水力压裂的发明
和页岩气的储备
也就是目前所使用的方法
05:18
which we have here.
91
318031
1471
05:19
They provide an alternative.
92
319526
1565
它们提供了一种新的可能
05:22
The OECD Europe has a choice.
93
322662
2711
欧盟也有自己的选择
05:25
It has renewables that it can afford
to deploy in Germany
94
325881
3069
他们可以承担得起
从德国运输的可再生能源
05:28
because it's rich enough
to afford to do it.
95
328974
2617
这是欧盟经济发展的结果
05:31
The French and the British
show interest in nuclear power.
96
331615
5488
法国和英国对核能源产生兴趣
05:37
Eastern Europe, still very heavily
committed to natural gas and to coal,
97
337702
4605
东欧国家依旧坚持
以天然气和煤炭作为能源
05:42
and with natural gas
that comes from Russia,
98
342331
2728
使用从俄罗斯输送来的天然气
这其中有着十分复杂的联系
05:45
with all of its entanglements.
99
345083
1770
05:47
China has many fewer choices
100
347558
2457
中国的选择就少得多
而且举步维艰
05:50
and a much harder row to hoe.
101
350039
2250
05:53
If you look at China, and you ask yourself
102
353557
3032
试想中国
05:56
why has coal been important to it,
103
356613
2204
为什么煤炭对中国如此重要呢?
05:58
you have to remember what China's done.
104
358841
2212
你必须明白中国做了什么
06:01
China brought people to power,
not power to people.
105
361534
3307
中国使人们趋向财富
而不是授予人们权利
06:05
It didn't do rural electrification.
106
365380
2450
中国没有实行农村电气化
06:08
It urbanized.
107
368427
1174
而是采用了城市化
06:09
It urbanized by taking low-cost labor
and low-cost energy,
108
369954
4204
通过更多廉价的劳动力和能源
来实现城市化
06:14
creating export industries
109
374182
1917
带动出口产业的发展
这些使得中国经济飞速发展
06:16
that could fund a tremendous
amount of growth.
110
376123
2507
06:19
If we look at China's path,
111
379535
2204
如果我们回顾中国的发展历程
06:21
all of us know that prosperity in China
has dramatically increased.
112
381763
4133
我们都知道中国的经济水平
已经有了大幅度的提升
06:26
In 1980, 80 percent of China's population
113
386713
4546
1980年,中国80%的人口
06:31
lived below the extreme poverty level,
114
391283
2434
处于极度贫困的水平之下
06:34
below the level of having
$1.90 per person per day.
115
394493
3760
低于每人每天1.9美元的水平
06:38
By the year 2000, only 20 percent
of China's population
116
398658
5472
到了2000年, 中国只有20%的人口
仍处于极度贫困的水平以下
06:44
lived below the extreme poverty level --
117
404154
2534
06:47
a remarkable feat,
118
407498
1694
实在是一大壮举
06:49
admittedly, with some costs
in civil liberties
119
409977
2367
不可否认,其中有失去公民自由的代价
06:52
that would be tough to accept
in the Western world.
120
412368
2956
这也是许多西方国家难以接受的
06:56
But the impact of all that wealth
121
416548
2907
但是收入增长
06:59
allowed people to get
massively better nutrition.
122
419479
3513
改善了人民的健康状况
07:03
It allowed water pipes to be placed.
123
423484
2715
修建了自来水管
07:06
It allowed sewage pipes to be placed,
124
426223
2459
修建了下水管道
07:08
dramatic decrease in diarrheal diseases,
125
428706
2972
大大降低了痢疾的发病率
07:12
at the cost of some outdoor air pollution.
126
432590
2623
这些进步以室外空气污染作为代价
但在1980年,即使是现在
07:16
But in 1980, and even today,
127
436070
2280
07:18
the number one killer in China
is indoor air pollution,
128
438374
4007
室内空气污染
才是中国健康的头号杀手
07:22
because people do not have access
to clean cooking and heating fuels.
129
442833
4769
因为人们没有清洁的能源
可供做饭和取暖
事实上,直到2040年
07:28
In fact, in 2040,
130
448066
2108
07:31
it's still estimated
that 200 million people in China
131
451794
4775
中国大约仍有2亿人
07:36
will not have access
to clean cooking fuels.
132
456593
3551
无法使用清洁的能源做饭
他们的发展道路十分特殊
07:41
They have a remarkable path to follow.
133
461133
2356
07:44
India also needs to meet the needs
of its own people,
134
464854
4748
印度同样需要满足人民的需求
07:49
and it's going to do that by burning coal.
135
469626
2174
解决办法则是燃烧煤炭
07:52
When we look at the EIA's projections
of coal burning in India,
136
472475
5478
当我们看到能源信息局
对印度煤炭燃烧的预测时
07:58
India will supply nearly four times
as much of its energy from coal
137
478591
4903
印度依靠煤炭产生的能量
08:03
as it will from renewables.
138
483518
2039
将会是可再生能源的四倍
08:06
It's not because they don't know
the alternatives;
139
486962
2853
这并不是由于
他们不知道有其他选择
08:09
it's because rich countries
can do what they choose,
140
489839
3745
而是因为只有富裕的国家
才能随意做出选择
而贫困的国家只能尽其所能
08:14
poor countries do what they must.
141
494162
2147
08:18
So what can we do to stop
coal's emissions in time?
142
498198
3685
那么我们怎样才能
及时解决碳排放问题呢?
08:22
What can we do that changes
this forecast that's in front of us?
143
502899
4612
对于这样的预测
我们又有怎样的对策呢?
08:27
Because it's a forecast that we can change
if we have the will to do it.
144
507535
4067
因为只要我们有足够的意志
我们就能改变这种状况
首先 我们需要考虑问题的严重性
08:33
First of all, we have to think
about the magnitude of the problem.
145
513094
3419
08:36
Between now and 2040,
146
516537
2044
从现在到2040年
全球将会建造800到1600个煤电厂
08:39
800 to 1,600 new coal plants
are going to be built around the world.
147
519104
5743
这个星期,世界范围内将会有
08:46
This week, between one and three
one-gigawatt coal plants
148
526085
4609
08:50
are being turned on around the world.
149
530718
2211
一到三个一千兆瓦的煤电厂投入使用
08:53
That's happening regardless
of what we want,
150
533817
4050
无论我们愿不愿意
这些都会发生
08:57
because the people
that rule their countries,
151
537891
2508
因为那些管理自己国家的人
09:00
assessing the interests of their citizens,
152
540423
2370
通过评估公民的意愿
09:02
have decided it's in the interest
of their citizens to do that.
153
542817
3415
已经决定了
这就是符合公民意愿的做法
09:07
And that's going to happen
unless they have a better alternative.
154
547335
3967
他们将不会做出改变
除非有更好的选择
09:11
And every 100 of those plants will use up
155
551726
3757
这其中每100个煤电厂
09:15
between one percent and three percent
156
555507
3131
都会用掉1-3%的
09:18
of the Earth's climate budget.
157
558662
1618
对未来气候做出的预算
09:21
So every day that you go home
thinking that you should do something
158
561264
3491
所以每天当你回家
09:24
about global warming,
159
564779
1276
想着自己应该为全球变暖
做些什么的时候
09:26
at the end of that week, remember:
160
566594
1932
过了一周,记住:
09:28
somebody fired up a coal plant
that's going to run for 50 years
161
568550
4393
一座可以使用五十年的
煤电厂已经被建造
09:32
and take away your ability to change it.
162
572967
3076
并且夺走了
你想要改善全球气候的能力
09:37
What we've forgotten is something
that Vinod Khosla used to talk about,
163
577972
3594
我们忘记了维诺德·柯斯拉
09:41
a man of Indian ethnicity
but an American venture capitalist.
164
581590
3122
一位印度裔美国风险投资家所说的
09:45
And he said, back in the early 2000s,
165
585339
2825
回溯到二十一世纪早期
09:48
that if you needed to get
China and India off of fossil fuels,
166
588188
4007
如果你想让中国和印度摆脱化石燃料
09:52
you had to create a technology
that passed the "Chindia test,"
167
592219
3596
你必须创造出一项科技
能够通过“中印测试”
09:56
"Chindia" being the appending
of the two words.
168
596640
2459
“中印”是中国和印度的合称
09:59
It had to be first of all viable,
169
599900
2359
首先 它必须是可行的
10:02
meaning that technically, they could
implement it in their country,
170
602283
3594
严格意义上来说
这意味着它在两国是可实施的
10:05
and that it would be accepted
by the people in the country.
171
605901
3004
并且能被两国人民所接受
10:10
Two, it had to be a technology
that was scalable,
172
610191
6573
其次 它必须是可扩展的
10:16
that it could deliver the same benefits
173
616788
3018
也就是和化石燃料相比
10:19
on the same timetable as fossil fuels,
174
619830
3077
在同一时间内能产生同等收益
10:23
so that they can enjoy the kind of life,
again, that we take for granted.
175
623387
3792
他们就能以此享受
我们认为是理所当然的生活
10:27
And third, it had to be cost-effective
176
627766
2509
再次 它必须是合算的
10:30
without subsidy or without mandate.
177
630299
2686
不需要任何补助或是命令
10:33
It had to stand on its own two feet;
178
633432
2714
它必须能独立自主地存在
不能受限于一些人或国家
10:36
it could not be maintained
for that many people
179
636170
3879
比如那些国家必须通过乞求
10:40
if in fact, those countries
had to go begging
180
640073
2456
或是其他的国家威胁与之断交
10:43
or had some foreign country say,
"I won't trade with you,"
181
643009
3819
10:47
in order to get
the technology shift to occur.
182
647328
3283
来获得技术的转让
此时再回顾“中印测试”
10:52
If you look at the Chindia test,
183
652168
1686
10:53
we simply have not come up
with alternatives that meet that test.
184
653878
4625
我们还没有任何办法能通过它
10:58
That's what the EIA forecast tells us.
185
658984
2844
这就是能源信息局预测的真正含义
11:02
China's building 800 gigawatts of coal,
186
662765
3350
中国正在建造800千兆瓦的煤电站
11:06
400 gigawatts of hydro,
187
666866
2184
400千兆瓦的水电站
11:09
about 200 gigawatts of nuclear,
188
669772
2372
还有大约200千兆瓦的核电站
11:12
and on an energy-equivalent basis,
adjusting for intermittency,
189
672501
4061
在调整期间
并且在能源等效的基础上
11:16
about 100 gigawatts of renewables.
190
676586
2291
大约100千兆瓦的可再生能源电站
11:19
800 gigawatts of coal.
191
679554
1908
800千兆瓦的煤电站
11:21
They're doing that, knowing the costs
better than any other country,
192
681805
3552
他们这么做的同时
比其他任何一个国家都清楚自己的代价
11:25
knowing the need better
than any other country.
193
685381
2552
也比其他任何一个国家
都清楚自己的需求
11:28
But that's what they're aiming for in 2040
194
688454
2627
但这就是他们对2040年定下的目标
除非我们给予他们更好的选择
11:31
unless we give them a better choice.
195
691105
2324
11:34
To give them a better choice,
196
694199
1440
为了给出这样的选择
11:35
it's going to have to meet
the Chindia test.
197
695663
2561
它必须通过“中印测试”
11:38
If you look at all the alternatives
that are out there,
198
698248
2658
如果你观察这里的每一种可能性
11:40
there are really two
that come near to meeting it.
199
700930
2500
有两项可能通过测试
11:43
First is this area of new nuclear
that I'll talk about in just a second.
200
703865
3885
第一个是我即将要说的核能源
它来自新一代的核电站
11:48
It's a new generation of nuclear plants
that are on the drawing boards
201
708107
3300
11:51
around the world,
202
711431
1276
也是全球规划中的一部分
11:52
and the people who are
developing these say
203
712731
2338
核电站的研究者称
在2025年以前
这些核电站将会开始试用
11:55
we can get them
in position to demo by 2025
204
715093
3541
11:59
and to scale by 2030,
if you will just let us.
205
719252
3273
如果条件允许
2030年将会大批量运行
12:03
The second alternative
that could be there in time
206
723246
2834
第二种可能
12:06
is utility-scale solar
backed up with natural gas,
207
726771
3705
公用事业规模太阳能
与天然气相结合
12:10
which we can use today,
208
730500
1724
也就是我们目前正在使用的
12:12
versus the batteries
which are still under development.
209
732248
2934
相对于正在研发的太阳能电池
12:16
So what's holding new nuclear back?
210
736589
2335
又是什么延缓了
核能源的开发进度呢?
12:19
Outdated regulations
and yesterday's mindsets.
211
739686
3675
过时的管理和陈腐的观念
12:23
We have not used our latest
scientific thinking on radiological health
212
743972
4195
我们没有用最新的放射学思想
12:28
to think how we communicate
with the public
213
748191
2688
与公众进行交流
12:30
and govern the testing
of new nuclear reactors.
214
750903
2378
并管理新的核反应堆实验
12:33
We have new scientific knowledge
that we need to use
215
753729
4197
我们有需要用到的新科学知识
12:37
in order to improve the way
we regulate nuclear industry.
216
757950
4539
来帮助我们治理好核工业
12:42
The second thing is we've got a mindset
217
762872
2449
第二点是我们还在用旧的观念
12:45
that it takes 25 years
and 2 to 5 billion dollars
218
765345
2809
认为建造一座核电站需要25年
以及20至50亿美元
12:48
to develop a nuclear power plant.
219
768178
1735
12:49
That comes from the historical,
military mindset
220
769937
3929
这些都是老一套的东西
12:54
of the places nuclear power came from.
221
774443
2408
来自核能源的军事发源地
12:57
These new nuclear ventures are saying
222
777356
2211
这些新的核电企业称
12:59
that they can deliver power
for 5 cents a kilowatt hour;
223
779591
2905
他们能以每千瓦时5美分
的价格输送电力
13:03
they can deliver it
for 100 gigawatts a year;
224
783212
2601
每年生产100千兆瓦的电力
13:06
they can demo it by 2025;
225
786543
2229
2025年开始试用
2030年开始大规模运行
13:09
and they can deliver it in scale by 2030,
226
789168
3005
13:12
if only we give them a chance.
227
792634
2199
只要我们给他们一个机会
目前我们基本是在等待一个奇迹
13:16
Right now, we're basically
waiting for a miracle.
228
796064
2903
13:19
What we need is a choice.
229
799888
1584
我们需要作出选择
13:21
If they can't make it safe,
if they can't make it cheap,
230
801952
2804
如果他们不能做到安全和廉价
13:24
it should not be deployed.
231
804780
1817
核电站就不应该被建成
13:26
But what I want you to do
is not carry an idea forward,
232
806621
4054
我想让你做的
不是只有这个想法
13:30
but write your leaders,
233
810699
1651
而是向你的领导提议
13:32
write the head of the NGOs you support,
234
812374
2378
向你所支持的非政府组织写信
13:34
and tell them to give you the choice,
235
814776
2943
让他们给你这个选择
13:38
not the past.
236
818290
1151
而不是停留在过去
13:39
Thank you very much.
237
819465
1184
非常感谢
13:40
(Applause)
238
820673
4792
(掌声)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。