We need nuclear power to solve climate change | Joe Lassiter

124,963 views ・ 2016-12-19

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Axel Saffran
00:12
It's easy to forget that last night,
0
12980
2472
Het is gemakkelijk om te vergeten dat vorige nacht
00:16
one billion people went to sleep without access to electricity.
1
16203
3479
een miljard mensen gingen slapen zonder toegang tot elektriciteit.
00:20
One billion people.
2
20094
1330
Een miljard mensen.
00:22
Two and a half billion people did not have access to clean cooking fuels
3
22298
4739
2,5 miljard mensen beschikken niet over schone keukenbrandstof
00:27
or clean heating fuels.
4
27553
1332
of schone brandstof voor verwarming.
00:30
Those are the problems in the developing world.
5
30234
2362
Dat zijn de problemen in de derde wereld.
00:32
And it's easy for us not to be empathetic
6
32982
2636
En het is gemakkelijk voor ons om niet te empathisch zijn
00:35
with those people who seem so distanced from us.
7
35642
2313
met mensen zo ver van ons bed.
00:38
But even in our own world, the developed world,
8
38331
2775
Maar ook in onze eigen ontwikkelde wereld
00:41
we see the tension of stagnant economies
9
41725
2905
zien we de spanning van stagnerende economieën
00:45
impacting the lives of people around us.
10
45234
2615
die de levens van de mensen om ons heen verstoren.
00:48
We see it in whole pieces of the economy,
11
48241
3104
We zien het in hele delen van de economie,
00:51
where the people involved have lost hope about the future
12
51813
3099
waarbij de betrokken mensen hoop voor de toekomst verliezen
00:55
and despair about the present.
13
55220
1722
en wanhopen over het heden.
00:57
We see that in the Brexit vote.
14
57457
1548
We zien dat in de Brexitstemming.
00:59
We see that in the Sanders/Trump campaigns in my own country.
15
59546
3439
We zien dat in de Sanders-Trump campagnes in mijn eigen land.
01:03
But even in countries as recently turning the corner
16
63667
4528
Maar ook in landen die pas onlangs de overstap maakten
01:08
towards being in the developed world,
17
68619
1820
naar de ontwikkelde wereld.
01:10
in China,
18
70463
1240
In China zien we hoe moeilijk president Xi het heeft
01:11
we see the difficulty that President Xi has
19
71727
2576
01:14
as he begins to un-employ so many people in his coal and mining industries
20
74700
4966
nu hij zoveel mensen in de kolen en mijnbouw moet gaan ontslaan.
Die zien geen toekomst voor zichzelf.
01:20
who see no future for themselves.
21
80214
1931
01:23
As we as a society figure out how to manage
22
83183
3003
Wanneer we als samenleving beslissen
hoe we de problemen van de ontwikkelde wereld
01:26
the problems of the developed world
23
86210
1953
en van de ontwikkelingslanden gaan aanpakken,
01:28
and the problems of the developing world,
24
88187
2048
01:30
we have to look at how we move forward
25
90259
2848
moeten we bepalen welke stappen we nemen
01:33
and manage the environmental impact of those decisions.
26
93131
3710
en hoe we de milieu-impact van deze besluiten in goede banen leiden.
01:37
We've been working on this problem for 25 years, since Rio,
27
97868
3099
We werken al 25 jaar aan dit probleem,
sinds Rio
01:40
the Kyoto Protocols.
28
100991
1683
en het Kyoto-protocol.
01:43
Our most recent move is the Paris treaty,
29
103223
2574
Onze meest recente zet is het Verdrag van Parijs,
01:46
and the resulting climate agreements
30
106514
2574
en de daaruit voortvloeiende klimaatafspraken
01:49
that are being ratified by nations around the world.
31
109112
2909
die worden geratificeerd door landen over de hele wereld.
01:52
I think we can be very hopeful
32
112045
2187
Ik denk dat we heel hoopvol kunnen zijn
01:54
that those agreements, which are bottom-up agreements,
33
114256
3138
dat deze overeenkomsten, die bottom-up-overeenkomsten zijn,
01:57
where nations have said what they think they can do,
34
117418
2861
waarbij landen hebben gezegd wat ze denken dat ze kunnen doen,
02:00
are genuine and forthcoming for the vast majority of the parties.
35
120303
4078
echt en haalbaar zijn voor de overgrote meerderheid van de partijen.
02:04
The unfortunate thing
36
124977
1568
Het spijtige is,
02:07
is that now, as we look at the independent analyses
37
127205
3527
dat nu we kijken naar de onafhankelijke analyses
02:10
of what those climate treaties are liable to yield,
38
130756
3199
van wat die klimaatverdragen waarschijnlijk gaan opleveren,
02:15
the magnitude of the problem before us becomes clear.
39
135083
2909
de omvang van het probleem voor ons duidelijk wordt.
02:18
This is the United States Energy Information Agency's assessment
40
138965
4073
Dit is de schatting van de Energy Information Agency in de VS
02:23
of what will happen if the countries implement the climate commitments
41
143625
4688
van wat er zal gebeuren als de landen de klimaatafspraken nakomen
02:28
that they've made in Paris
42
148337
2036
die in Parijs zijn gemaakt,
02:30
between now and 2040.
43
150397
1951
tussen nu en 2040.
02:33
It shows basically CO2 emissions around the world
44
153221
4220
Het toont de CO2-uitstoot in de hele wereld
02:37
over the next 30 years.
45
157465
1681
in de komende 30 jaar.
02:40
There are three things that you need to look at and appreciate.
46
160236
3516
Er zijn drie dingen die je moet bekijken en beseffen.
02:44
One, CO2 emissions are expected to continue to grow
47
164177
4171
Eén, de CO2-uitstoot zal naar verwachting blijven groeien
02:48
for the next 30 years.
48
168372
1459
in de komende 30 jaar.
02:51
In order to control climate,
49
171265
2266
Met het oog op klimaatcontrole
02:54
CO2 emissions have to literally go to zero
50
174054
2986
moet de CO2-uitstoot letterlijk naar nul
02:57
because it's the cumulative emissions that drive heating on the planet.
51
177564
4154
want het is de cumulatieve uitstoot die de planeet doet opwarmen.
03:02
This should tell you that we are losing the race to fossil fuels.
52
182445
4115
Hieraan zie je dat fossiele brandstoffen de race aan het winnen zijn.
03:07
The second thing you should notice
53
187567
1863
Het tweede wat je zou moeten opvallen
03:09
is that the bulk of the growth comes from the developing countries,
54
189454
4293
is dat het grootste deel van de groei uit de ontwikkelingslanden komt --
03:13
from China, from India, from the rest of the world,
55
193771
3065
uit China, uit India, uit de rest van de wereld,
03:16
which includes South Africa and Indonesia and Brazil,
56
196860
3239
waaronder Zuid-Afrika, Indonesië en Brazilië --
03:21
as most of these countries move their people
57
201024
2829
nu de meeste van die landen hun volk
03:24
into the lower range of lifestyles
58
204353
2911
naar de laagste regionen van levensstandaard tillen,
03:27
that we literally take for granted in the developed world.
59
207288
3766
die wij in de ontwikkelde wereld als vanzelfsprekend ervaren.
03:32
The final thing that you should notice
60
212495
2383
Het laatste ding dat je zou moeten opvallen,
03:34
is that each year,
61
214902
1659
is dat er jaarlijks
03:37
about 10 gigatons of carbon are getting added to the planet's atmosphere,
62
217394
6960
ongeveer 10 miljard ton koolstof bijkomt in de atmosfeer van de planeet
03:44
and then diffusing into the ocean and into the land.
63
224994
2632
en zich verspreidt over zee en land.
03:48
That's on top of the 550 gigatons that are in place today.
64
228011
5310
Dat is bovenop de 550 miljard ton die er vandaag al is.
03:54
At the end of 30 years,
65
234062
1834
Binnen 30 jaar
03:55
we will have put 850 gigatons of carbon into the air,
66
235920
4553
zullen we 850 miljard ton koolstof in de lucht geloosd hebben,
04:01
and that probably goes a long way
67
241171
2251
wat waarschijnlijk onvermijdelijk maakt
04:03
towards locking in a 2-4 degree C increase in global mean surface temperatures,
68
243446
6161
dat de mondiale gemiddelde oppervlaktetemperatuur
met 2-4°C gaat stijgen,
04:10
locking in ocean acidification
69
250140
2686
de oceaan zal verzuren
04:13
and locking in sea level rise.
70
253227
1977
en de zeespiegel zal stijgen.
04:16
Now, this is a projection made by men
71
256379
2826
Dit wordt veroorzaakt door mensen,
04:20
by the actions of society,
72
260197
1928
door de leefwijze van de samenleving,
04:22
and it's ours to change, not to accept.
73
262863
2476
en het is aan ons om dat te veranderen, niet om het te accepteren.
04:25
But the magnitude of the problem is something we need to appreciate.
74
265912
3878
Maar de omvang van het probleem is iets wat we moeten beseffen.
04:30
Different nations make different energy choices.
75
270648
2443
Verschillende naties maken verschillende energiekeuzes
04:33
It's a function of their natural resources.
76
273115
2327
naargelang hun natuurlijke rijkdommen.
04:35
It's a function of their climate.
77
275466
2009
Het hangt af van hun klimaat.
04:37
It's a function of the development path that they've followed as a society.
78
277499
4482
Het hangt af van de ontwikkeling die ze hebben doorgemaakt.
04:42
It's a function of where on the surface of the planet they are.
79
282664
3503
Het hangt af van waar ze zich bevinden op de planeet.
04:46
Are they where it's dark a lot of the time,
80
286191
2500
Leven ze waar het meestal donker is
04:48
or are they at the mid-latitudes?
81
288715
1861
of wonen ze dichter bij de evenaar?
04:50
Many, many, many things go into the choices of countries,
82
290989
3719
Allerlei dingen bepalen de keuzes van landen
04:55
and they each make a different choice.
83
295185
2177
en ze maken elk een andere keuze.
04:58
The overwhelming thing that we need to appreciate
84
298878
3162
Wat we bovenal moeten beseffen
is de keuze die China maakte.
05:02
is the choice that China has made.
85
302064
1917
05:04
China has made the choice,
86
304695
2594
China heeft besloten
05:07
and will make the choice, to run on coal.
87
307313
2505
en blijft besluiten, om te draaien op steenkool.
05:10
The United States has an alternative.
88
310358
2019
De Verenigde Staten hebben een alternatief.
05:12
It can run on natural gas
89
312401
1757
Ze kunnen draaien op aardgas
05:14
as a result of the inventions of fracking and shale gas,
90
314182
3825
door de uitvinding van fracking
en het schaliegas dat we hier hebben.
05:18
which we have here.
91
318031
1471
05:19
They provide an alternative.
92
319526
1565
Ze bieden een alternatief.
05:22
The OECD Europe has a choice.
93
322662
2711
De OESO-Europa heeft een keuze.
05:25
It has renewables that it can afford to deploy in Germany
94
325881
3069
Het beschikt over duurzame energie, die het kan inzetten in Duitsland
05:28
because it's rich enough to afford to do it.
95
328974
2617
want het is rijk genoeg om het zich veroorloven.
05:31
The French and the British show interest in nuclear power.
96
331615
5488
De Fransen en de Britten tonen interesse in kernenergie.
05:37
Eastern Europe, still very heavily committed to natural gas and to coal,
97
337702
4605
Oost-Europa zet nog steeds zwaar in op aardgas en steenkool,
05:42
and with natural gas that comes from Russia,
98
342331
2728
en het aardgas uit Rusland,
05:45
with all of its entanglements.
99
345083
1770
met al zijn verwikkelingen.
05:47
China has many fewer choices
100
347558
2457
China heeft veel minder keuzes
en een veel moeilijker probleem om op te lossen.
05:50
and a much harder row to hoe.
101
350039
2250
05:53
If you look at China, and you ask yourself
102
353557
3032
Als je kijkt naar China en je jezelf afvraagt
05:56
why has coal been important to it,
103
356613
2204
waarom steenkool zo belangrijk voor ze is,
05:58
you have to remember what China's done.
104
358841
2212
moet je niet vergeten wat China heeft gedaan.
06:01
China brought people to power, not power to people.
105
361534
3307
China bracht mensen naar de elektriciteit, niet elektriciteit naar de mensen.
06:05
It didn't do rural electrification.
106
365380
2450
Ze hebben het platteland niet geëlektrificeerd.
06:08
It urbanized.
107
368427
1174
Ze bouwden steden.
06:09
It urbanized by taking low-cost labor and low-cost energy,
108
369954
4204
Het verstedelijkte door met goedkope arbeidskrachten en lage energiekosten
06:14
creating export industries
109
374182
1917
exportindustrieën te creëren,
06:16
that could fund a tremendous amount of growth.
110
376123
2507
om zo een enorme hoeveelheid groei te financieren.
06:19
If we look at China's path,
111
379535
2204
Als we kijken naar China's weg,
06:21
all of us know that prosperity in China has dramatically increased.
112
381763
4133
dan weten we allemaal dat de welvaart in China dramatisch is toegenomen.
06:26
In 1980, 80 percent of China's population
113
386713
4546
In 1980 leefde 80 procent van de Chinese bevolking
06:31
lived below the extreme poverty level,
114
391283
2434
onder de extreme armoede-grens,
06:34
below the level of having $1.90 per person per day.
115
394493
3760
onder het niveau van $1,90 per persoon per dag.
06:38
By the year 2000, only 20 percent of China's population
116
398658
5472
Tegen het jaar 2000 leefde slechts 20 procent van de Chinese bevolking
06:44
lived below the extreme poverty level --
117
404154
2534
onder dat niveau van extreme armoede --
06:47
a remarkable feat,
118
407498
1694
een opmerkelijke prestatie,
06:49
admittedly, with some costs in civil liberties
119
409977
2367
toegegeven, met beperkingen in de burgerlijke vrijheden
06:52
that would be tough to accept in the Western world.
120
412368
2956
die moeilijk te aanvaarden zouden zijn in de westerse wereld.
06:56
But the impact of all that wealth
121
416548
2907
Maar de impact van al die rijkdom
06:59
allowed people to get massively better nutrition.
122
419479
3513
gaf mensen toegang tot veel betere voeding.
07:03
It allowed water pipes to be placed.
123
423484
2715
Er kwamen waterleidingen
07:06
It allowed sewage pipes to be placed,
124
426223
2459
en riolen,
07:08
dramatic decrease in diarrheal diseases,
125
428706
2972
daardoor een dramatische afname van buikloopziekten,
07:12
at the cost of some outdoor air pollution.
126
432590
2623
maar wel meer luchtvervuiling buitenshuis.
07:16
But in 1980, and even today,
127
436070
2280
Maar in 1980 en zelfs vandaag de dag,
07:18
the number one killer in China is indoor air pollution,
128
438374
4007
was luchtvervuiling binnenshuis doodsoorzaak nummer één in China,
07:22
because people do not have access to clean cooking and heating fuels.
129
442833
4769
omdat mensen niet beschikken
over zuivere brandstoffen om te koken en te verwarmen.
07:28
In fact, in 2040,
130
448066
2108
In feite wordt geschat dat nog in 2040
07:31
it's still estimated that 200 million people in China
131
451794
4775
200 miljoen mensen in China
07:36
will not have access to clean cooking fuels.
132
456593
3551
niet zullen beschikken over schone brandstoffen om te koken.
07:41
They have a remarkable path to follow.
133
461133
2356
Ze hebben een opmerkelijk traject te gaan.
07:44
India also needs to meet the needs of its own people,
134
464854
4748
India moet ook aan de behoeften van haar eigen mensen voldoen,
07:49
and it's going to do that by burning coal.
135
469626
2174
en gaat dat doen door kolen te verbranden.
07:52
When we look at the EIA's projections of coal burning in India,
136
472475
5478
Als we kijken naar voorspellingen van het milieu-effecten rapport
over verbranding van kolen in India,
07:58
India will supply nearly four times as much of its energy from coal
137
478591
4903
dan zal India bijna vier keer meer energie uit steenkool halen
08:03
as it will from renewables.
138
483518
2039
dan uit hernieuwbare bronnen.
08:06
It's not because they don't know the alternatives;
139
486962
2853
Niet omdat ze de alternatieven niet kennen,
08:09
it's because rich countries can do what they choose,
140
489839
3745
maar rijke landen kunnen doen wat ze willen,
08:14
poor countries do what they must.
141
494162
2147
en arme landen doen wat ze moeten doen.
Wat kunnen we dus doen om de uitstoot van koolstof op de tijd stoppen?
08:18
So what can we do to stop coal's emissions in time?
142
498198
3685
08:22
What can we do that changes this forecast that's in front of us?
143
502899
4612
Wat kunnen we doen om deze prognose te wijzigen?
08:27
Because it's a forecast that we can change if we have the will to do it.
144
507535
4067
Want het is een voorspelling die we kunnen veranderen
als we de wil hebben om het te doen.
08:33
First of all, we have to think about the magnitude of the problem.
145
513094
3419
Allereerst moeten we nadenken over de omvang van het probleem.
08:36
Between now and 2040,
146
516537
2044
Tussen nu en 2040 zullen er
08:39
800 to 1,600 new coal plants are going to be built around the world.
147
519104
5743
800 tot 1600 nieuwe steenkoolcentrales worden gebouwd op de wereld.
08:46
This week, between one and three one-gigawatt coal plants
148
526085
4609
Deze week worden tussen de één en drie 1-gigawatt kolencentrales
08:50
are being turned on around the world.
149
530718
2211
wereldwijd opgestart.
08:53
That's happening regardless of what we want,
150
533817
4050
Dat gebeurt ongeacht wat we willen,
08:57
because the people that rule their countries,
151
537891
2508
omdat de mensen die hun land regeren,
09:00
assessing the interests of their citizens,
152
540423
2370
de belangen van hun burgers beoordeelden
09:02
have decided it's in the interest of their citizens to do that.
153
542817
3415
en besloten dat het in het belang van hun burgers was om dat te doen.
09:07
And that's going to happen unless they have a better alternative.
154
547335
3967
En dat gaat gebeuren, tenzij ze een beter alternatief hebben.
09:11
And every 100 of those plants will use up
155
551726
3757
En elke 100 van deze centrales
zullen tussen de één en drie procent
09:15
between one percent and three percent
156
555507
3131
09:18
of the Earth's climate budget.
157
558662
1618
van het klimaatbudget van de Aarde opgebruiken.
09:21
So every day that you go home thinking that you should do something
158
561264
3491
Dus telkens je denkt dat je iets moet doen
09:24
about global warming,
159
564779
1276
aan de opwarming van de aarde,
09:26
at the end of that week, remember:
160
566594
1932
vergeet dan niet dat wekelijks
09:28
somebody fired up a coal plant that's going to run for 50 years
161
568550
4393
iemand een kolencentrale opstart die 50 jaar lang in bedrijf zal blijven
09:32
and take away your ability to change it.
162
572967
3076
en je verhindert er iets aan te doen.
09:37
What we've forgotten is something that Vinod Khosla used to talk about,
163
577972
3594
We vergaten waarover Vinod Khosla het altijd had.
09:41
a man of Indian ethnicity but an American venture capitalist.
164
581590
3122
Hij is van Indiase afkomst, maar een Amerikaanse durfkapitalist.
09:45
And he said, back in the early 2000s,
165
585339
2825
Hij zei in de vroege jaren 2000
09:48
that if you needed to get China and India off of fossil fuels,
166
588188
4007
dat als je wilde dat China en India afzagen van fossiele brandstoffen,
09:52
you had to create a technology that passed the "Chindia test,"
167
592219
3596
je een technologie moest creëren die slaagde voor de 'Chindia test',
09:56
"Chindia" being the appending of the two words.
168
596640
2459
'Chindia' is een samenvoegsel van de twee woorden.
09:59
It had to be first of all viable,
169
599900
2359
Ze moest allereerst levensvatbaar zijn,
10:02
meaning that technically, they could implement it in their country,
170
602283
3594
wat betekent dat ze het technisch gezien in hun land konden uitvoeren,
10:05
and that it would be accepted by the people in the country.
171
605901
3004
en dat ze door de mensen in het land zou worden aanvaard.
10:10
Two, it had to be a technology that was scalable,
172
610191
6573
Ten tweede moest het een schaalbare technologie zijn,
10:16
that it could deliver the same benefits
173
616788
3018
die dezelfde voordelen kon leveren
10:19
on the same timetable as fossil fuels,
174
619830
3077
als fossiele brandstoffen op hetzelfde tijdschema
zodat ze eenzelfde levenstandaard kunnen bereiken,
10:23
so that they can enjoy the kind of life, again, that we take for granted.
175
623387
3792
die wij, nogmaals, vanzelfsprekend vinden.
10:27
And third, it had to be cost-effective
176
627766
2509
Ten derde moest ze kosteneffectief worden
10:30
without subsidy or without mandate.
177
630299
2686
zonder subsidie ​​of mandaat.
10:33
It had to stand on its own two feet;
178
633432
2714
Ze moest op eigen benen kunnen staan.
10:36
it could not be maintained for that many people
179
636170
3879
Ze kon niet voor zoveel mensen worden gehandhaafd
10:40
if in fact, those countries had to go begging
180
640073
2456
als die landen moesten gaan bedelen
10:43
or had some foreign country say, "I won't trade with you,"
181
643009
3819
of als een ander land zou zeggen: "Ik drijf geen handel met jullie",
10:47
in order to get the technology shift to occur.
182
647328
3283
om die technologische verschuiving te laten gebeuren.
10:52
If you look at the Chindia test,
183
652168
1686
Aan de Chindia-test
10:53
we simply have not come up with alternatives that meet that test.
184
653878
4625
voldoet gewoonweg geen enkel alternatief.
10:58
That's what the EIA forecast tells us.
185
658984
2844
Dat zegt de EIA-voorspelling ons.
11:02
China's building 800 gigawatts of coal,
186
662765
3350
China bouwt 800 gigawatt aan kolen,
11:06
400 gigawatts of hydro,
187
666866
2184
400 gigawatt aan waterkracht,
11:09
about 200 gigawatts of nuclear,
188
669772
2372
en ongeveer 200 gigawatt nucleair
11:12
and on an energy-equivalent basis, adjusting for intermittency,
189
672501
4061
en op energie-equivalente basis, gecorrigeerd voor onderbrekingen,
11:16
about 100 gigawatts of renewables.
190
676586
2291
ongeveer 100 gigawatt aan duurzame energie.
11:19
800 gigawatts of coal.
191
679554
1908
800 gigawatt aan steenkool.
11:21
They're doing that, knowing the costs better than any other country,
192
681805
3552
Ze doen dat, de kosten beter kennende dan enig ander land.
11:25
knowing the need better than any other country.
193
685381
2552
Ze kennen de noodzaak beter dan enig ander land.
11:28
But that's what they're aiming for in 2040
194
688454
2627
Maar daarnaar streven ze voor 2040
11:31
unless we give them a better choice.
195
691105
2324
tenzij wij ze een beter alternatief geven.
11:34
To give them a better choice,
196
694199
1440
Om ze een betere keuze te geven,
11:35
it's going to have to meet the Chindia test.
197
695663
2561
moet die aan de Chindia-norm voldoen.
11:38
If you look at all the alternatives that are out there,
198
698248
2658
Als je naar alle alternatieven kijkt,
11:40
there are really two that come near to meeting it.
199
700930
2500
zijn er eigenlijk twee die er bijna aan voldoen voldoen.
11:43
First is this area of new nuclear that I'll talk about in just a second.
200
703865
3885
De eerste is een nieuwe vorm van nucleaire energie
waarover ik straks zal praten.
11:48
It's a new generation of nuclear plants that are on the drawing boards
201
708107
3300
Een nieuwe generatie kerncentrales staat op de tekentafels
11:51
around the world,
202
711431
1276
rondom de wereld,
11:52
and the people who are developing these say
203
712731
2338
en de mensen die ze ontwikkelen zeggen:
11:55
we can get them in position to demo by 2025
204
715093
3541
we kunnen ze in 2025 demonstreren
11:59
and to scale by 2030, if you will just let us.
205
719252
3273
en in 2030 opschalen,
als je ons toestemming geeft.
12:03
The second alternative that could be there in time
206
723246
2834
Het tweede alternatief dat er op tijd zou kunnen zijn,
12:06
is utility-scale solar backed up with natural gas,
207
726771
3705
is zonne-energie op bruikbare schaal ondersteund met aardgas,
12:10
which we can use today,
208
730500
1724
dat we vandaag al kunnen gebruiken,
12:12
versus the batteries which are still under development.
209
732248
2934
in tegenstelling tot de batterijen die nog in ontwikkeling zijn.
12:16
So what's holding new nuclear back?
210
736589
2335
Wat houdt die nieuwe kernenergie tegen?
12:19
Outdated regulations and yesterday's mindsets.
211
739686
3675
Verouderde regelgeving en mentaliteit van gisteren.
12:23
We have not used our latest scientific thinking on radiological health
212
743972
4195
We hebben geen gebruik gemaakt
van ons nieuwste wetenschappelijke denken over radiologische gezondheid,
12:28
to think how we communicate with the public
213
748191
2688
om te bepalen hoe te communiceren met het publiek
12:30
and govern the testing of new nuclear reactors.
214
750903
2378
en hoe nieuwe kernreactoren te testen.
12:33
We have new scientific knowledge that we need to use
215
753729
4197
We hebben nieuwe wetenschappelijke kennis die we moeten gebruiken
12:37
in order to improve the way we regulate nuclear industry.
216
757950
4539
om te verbeteren hoe we de nucleaire industrie reguleren.
12:42
The second thing is we've got a mindset
217
762872
2449
Het tweede punt is dat we nog zitten met een mentaliteit
12:45
that it takes 25 years and 2 to 5 billion dollars
218
765345
2809
die zegt dat het 25 jaar duurt en 2 tot 5 miljard dollar kost
12:48
to develop a nuclear power plant.
219
768178
1735
om een ​​kerncentrale te ontwikkelen.
12:49
That comes from the historical, military mindset
220
769937
3929
Dat komt door de historische, militaire mentaliteit
12:54
of the places nuclear power came from.
221
774443
2408
vanwaar de kernenergie kwam.
12:57
These new nuclear ventures are saying
222
777356
2211
Deze nieuwe nucleaire ondernemingen zeggen
12:59
that they can deliver power for 5 cents a kilowatt hour;
223
779591
2905
dat ze energie kunnen leveren voor 5 cent per kilowattuur.
13:03
they can deliver it for 100 gigawatts a year;
224
783212
2601
En ze kunnen 100 gigawatt per jaar leveren.
13:06
they can demo it by 2025;
225
786543
2229
Ze kunnen het demonstreren in 2025
13:09
and they can deliver it in scale by 2030,
226
789168
3005
en op schaal leveren in 2030.
13:12
if only we give them a chance.
227
792634
2199
Als we ze de kans geven.
13:16
Right now, we're basically waiting for a miracle.
228
796064
2903
Op dit moment wachten we in principe op een wonder.
13:19
What we need is a choice.
229
799888
1584
Wat we nodig hebben is een keuze.
13:21
If they can't make it safe, if they can't make it cheap,
230
801952
2804
Als het niet veilig of goedkoop kan,
13:24
it should not be deployed.
231
804780
1817
moet het niet worden toegepast.
13:26
But what I want you to do is not carry an idea forward,
232
806621
4054
Ik vraag jullie niet om een idee te propageren,
13:30
but write your leaders,
233
810699
1651
maar schrijf je leiders,
13:32
write the head of the NGOs you support,
234
812374
2378
schrijf de leider van de ngo's die je ondersteunt,
13:34
and tell them to give you the choice,
235
814776
2943
en vertel ze om de keuze aan jullie te laten,
niet aan het verleden.
13:38
not the past.
236
818290
1151
13:39
Thank you very much.
237
819465
1184
Veel dank.
13:40
(Applause)
238
820673
4792
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7