We need nuclear power to solve climate change | Joe Lassiter

125,427 views ・ 2016-12-19

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Dina Bezsmertna Утверджено: Khrystyna Romashko
00:12
It's easy to forget that last night,
0
12980
2472
Досить легко забути, що минулої ночі
00:16
one billion people went to sleep without access to electricity.
1
16203
3479
мільярд людей знаходилися без доступу до електрики.
Цілий мільярд.
00:20
One billion people.
2
20094
1330
00:22
Two and a half billion people did not have access to clean cooking fuels
3
22298
4739
2,5 мільярди людей не мали доступу до чистого палива для приготування їжі
00:27
or clean heating fuels.
4
27553
1332
та опалення.
00:30
Those are the problems in the developing world.
5
30234
2362
Це проблеми країн, що розвиваються.
00:32
And it's easy for us not to be empathetic
6
32982
2636
Нам легко не помічати проблеми тих,
00:35
with those people who seem so distanced from us.
7
35642
2313
хто знаходиться далеко від нас.
00:38
But even in our own world, the developed world,
8
38331
2775
Та навіть у нашому, розвиненому, світі
00:41
we see the tension of stagnant economies
9
41725
2905
ми спостерігаємо, як проблеми нерозвиненого світу
00:45
impacting the lives of people around us.
10
45234
2615
впливають на оточуючих нас людей.
00:48
We see it in whole pieces of the economy,
11
48241
3104
Ми бачимо це у всіх галузях економіки,
00:51
where the people involved have lost hope about the future
12
51813
3099
де люди втратили надію на майбутнє і впали в розпач
00:55
and despair about the present.
13
55220
1722
через сучасну ситуацію.
00:57
We see that in the Brexit vote.
14
57457
1548
І у голосуванні щодо виходу
00:59
We see that in the Sanders/Trump campaigns in my own country.
15
59546
3439
Великобританії з ЄС, у президентських кампаніях Сандерса і Трампа.
01:03
But even in countries as recently turning the corner
16
63667
4528
Та навіть у країнах, що недавно стали на шлях
01:08
towards being in the developed world,
17
68619
1820
приєднання до розвиненого світу,
01:10
in China,
18
70463
1240
в Китаї,
01:11
we see the difficulty that President Xi has
19
71727
2576
де президент Сі Цзіньпінь почав
01:14
as he begins to un-employ so many people in his coal and mining industries
20
74700
4966
звільняти величезну кількість працівників вугільної та гірничої промисловості,
01:20
who see no future for themselves.
21
80214
1931
які тепер не мають надії на майбутнє.
01:23
As we as a society figure out how to manage
22
83183
3003
Поки ми з'ясовуємо шляхи вирішення проблем
01:26
the problems of the developed world
23
86210
1953
розвинених країн
01:28
and the problems of the developing world,
24
88187
2048
та проблеми країн, що розвиваються,
01:30
we have to look at how we move forward
25
90259
2848
ми маємо розглянути, як ми йдемо вперед
і справляємося з екологічними наслідками наших рішень.
01:33
and manage the environmental impact of those decisions.
26
93131
3710
01:37
We've been working on this problem for 25 years, since Rio,
27
97868
3099
Ми працюємо над цим питанням вже 25 років, з конференції в Ріо,
01:40
the Kyoto Protocols.
28
100991
1683
з підписання Кіотського протоколу.
01:43
Our most recent move is the Paris treaty,
29
103223
2574
Наш останній крок - Паризька кліматична угода,
01:46
and the resulting climate agreements
30
106514
2574
та підписані в її результаті угоди з питань клімату,
що ратифікуються країнами по всьому світу.
01:49
that are being ratified by nations around the world.
31
109112
2909
Гадаю, нам треба сподіватися,
01:52
I think we can be very hopeful
32
112045
2187
01:54
that those agreements, which are bottom-up agreements,
33
114256
3138
що ці висхідні угоди,
01:57
where nations have said what they think they can do,
34
117418
2861
в яких країни висловили свої подальші дії,
02:00
are genuine and forthcoming for the vast majority of the parties.
35
120303
4078
є правдивими та виражають готовність до співпраці з боку більшості краін-учасниць.
02:04
The unfortunate thing
36
124977
1568
Біда в тому, що зараз,
02:07
is that now, as we look at the independent analyses
37
127205
3527
розглядаючи незалежні дослідження,
02:10
of what those climate treaties are liable to yield,
38
130756
3199
у яких вказано ймовірні результати цих угод,
масштабність проблеми прояснюється перед нами.
02:15
the magnitude of the problem before us becomes clear.
39
135083
2909
02:18
This is the United States Energy Information Agency's assessment
40
138965
4073
На екрані ви бачите оцінку Енергетичної інформаційної агенції США
02:23
of what will happen if the countries implement the climate commitments
41
143625
4688
з приводу того, що станеться, якщо країни реалізують зобов'язання щодо клімату,
02:28
that they've made in Paris
42
148337
2036
заявлені в Парижі,
02:30
between now and 2040.
43
150397
1951
від сьогодні до 2040 року.
02:33
It shows basically CO2 emissions around the world
44
153221
4220
Відображено викиди вуглекислого газу по всьому світу
02:37
over the next 30 years.
45
157465
1681
за період наступних 30 років.
02:40
There are three things that you need to look at and appreciate.
46
160236
3516
Ви маєте уважно розглянути три речі.
По-перше, очікується, що викиди CO2 будуть зростати
02:44
One, CO2 emissions are expected to continue to grow
47
164177
4171
02:48
for the next 30 years.
48
168372
1459
протягом наступних 30 років.
02:51
In order to control climate,
49
171265
2266
Для контролю над кліматом
викиди фактично мають впасти до нуля,
02:54
CO2 emissions have to literally go to zero
50
174054
2986
02:57
because it's the cumulative emissions that drive heating on the planet.
51
177564
4154
тому що саме сукупні викиди спричинюють нагрівання планети.
03:02
This should tell you that we are losing the race to fossil fuels.
52
182445
4115
Як розумієте, ми програємо у бою з викопним паливом.
03:07
The second thing you should notice
53
187567
1863
По-друге, ви мали помітити,
03:09
is that the bulk of the growth comes from the developing countries,
54
189454
4293
що більшість викидів CO2 генерується країнами, що розвиваються,
03:13
from China, from India, from the rest of the world,
55
193771
3065
- Китаєм, Індією, також іншими країнами,
03:16
which includes South Africa and Indonesia and Brazil,
56
196860
3239
наприклад, ПАР, Індонезією та Бразилією,
в той час як населення цих країн
03:21
as most of these countries move their people
57
201024
2829
03:24
into the lower range of lifestyles
58
204353
2911
страждає від все гіршого рівня життя, борючись за блага,
03:27
that we literally take for granted in the developed world.
59
207288
3766
що нами в розвиненому світі сприймаються як належне.
03:32
The final thing that you should notice
60
212495
2383
І останнє, що ви маєте помітити,
03:34
is that each year,
61
214902
1659
це те, що щороку
03:37
about 10 gigatons of carbon are getting added to the planet's atmosphere,
62
217394
6960
близько 10 гігатон вуглецю поглинається атмосферою планети,
03:44
and then diffusing into the ocean and into the land.
63
224994
2632
а потім розчиняється в океані та ґрунті.
На додачу до 550 гігатонн, які вже є сьогодні.
03:48
That's on top of the 550 gigatons that are in place today.
64
228011
5310
Через 30 років
03:54
At the end of 30 years,
65
234062
1834
03:55
we will have put 850 gigatons of carbon into the air,
66
235920
4553
ми виробимо 850 гігатонн вуглецю,
що, ймовірно, призведе до
04:01
and that probably goes a long way
67
241171
2251
04:03
towards locking in a 2-4 degree C increase in global mean surface temperatures,
68
243446
6161
щорічного збільшення світової температури на 2-4 градуси,
зафіксує окислення океану
04:10
locking in ocean acidification
69
250140
2686
04:13
and locking in sea level rise.
70
253227
1977
та зростання рівня моря.
04:16
Now, this is a projection made by men
71
256379
2826
Це прогноз, зроблений людьми
04:20
by the actions of society,
72
260197
1928
в результаті дій людства.
04:22
and it's ours to change, not to accept.
73
262863
2476
Ми маємо його змінити, а не приймати.
04:25
But the magnitude of the problem is something we need to appreciate.
74
265912
3878
Однак, ми маємо усвідомити масштаби цієї проблеми.
04:30
Different nations make different energy choices.
75
270648
2443
Кожен народ має власний шлях енергетичного розвитку.
Він залежить від їхніх природних ресурсів,
04:33
It's a function of their natural resources.
76
273115
2327
04:35
It's a function of their climate.
77
275466
2009
клімату,
04:37
It's a function of the development path that they've followed as a society.
78
277499
4482
моделі розвитку, яку вони обрали як суспільство.
04:42
It's a function of where on the surface of the planet they are.
79
282664
3503
Це залежить від того, в якому куточку світу вони знаходяться.
04:46
Are they where it's dark a lot of the time,
80
286191
2500
Там, де полярні ночі,
04:48
or are they at the mid-latitudes?
81
288715
1861
а може на середніх широтах?
04:50
Many, many, many things go into the choices of countries,
82
290989
3719
Багато речей залежить саме від країни,
04:55
and they each make a different choice.
83
295185
2177
і кожна з них робить власний вибір.
04:58
The overwhelming thing that we need to appreciate
84
298878
3162
Нам слід взяти до уваги рішучий крок,
який здійснив Китай.
05:02
is the choice that China has made.
85
302064
1917
05:04
China has made the choice,
86
304695
2594
Китай зробив вибір
05:07
and will make the choice, to run on coal.
87
307313
2505
на користь використання вугілля і в майбутньому.
05:10
The United States has an alternative.
88
310358
2019
У США є альтернативний варіант -
05:12
It can run on natural gas
89
312401
1757
працювати на природному газі
05:14
as a result of the inventions of fracking and shale gas,
90
314182
3825
внаслідок видобутку сланцевого газу шляхом
гідравлічного розриву пластів.
05:18
which we have here.
91
318031
1471
05:19
They provide an alternative.
92
319526
1565
Це надає нам альтернативу.
05:22
The OECD Europe has a choice.
93
322662
2711
Організація економічного співробітництва Європи має вибір.
05:25
It has renewables that it can afford to deploy in Germany
94
325881
3069
Вона має поновлювальні джерела енергії
05:28
because it's rich enough to afford to do it.
95
328974
2617
та кошти для впровадження у Німеччині.
05:31
The French and the British show interest in nuclear power.
96
331615
5488
Франція та Великобританія зацікавлені в ядерній енергетиці.
05:37
Eastern Europe, still very heavily committed to natural gas and to coal,
97
337702
4605
Східна Європа, як і раніше, прихильна до вугілля і газу,
05:42
and with natural gas that comes from Russia,
98
342331
2728
що надходить з Росії,
незважаючи на існуючі перешкоди.
05:45
with all of its entanglements.
99
345083
1770
05:47
China has many fewer choices
100
347558
2457
У Китаю менше альтернатив
і більші проблеми.
05:50
and a much harder row to hoe.
101
350039
2250
05:53
If you look at China, and you ask yourself
102
353557
3032
Якщо поглянути на Китай і запитати себе,
05:56
why has coal been important to it,
103
356613
2204
чому вугілля має там таке велике значення,
05:58
you have to remember what China's done.
104
358841
2212
слід згадати про його минуле.
06:01
China brought people to power, not power to people.
105
361534
3307
Китай привів людей до влади, а не владу до людей.
06:05
It didn't do rural electrification.
106
365380
2450
В Китаю електрику в села не проводили,
06:08
It urbanized.
107
368427
1174
вони були урбанізовані.
06:09
It urbanized by taking low-cost labor and low-cost energy,
108
369954
4204
Такий процес відбувався шляхом заохочення дешевої робочої сили та дешевої енергії,
06:14
creating export industries
109
374182
1917
створенням експортних галузей,
що могли б принести надзвичайний прибуток.
06:16
that could fund a tremendous amount of growth.
110
376123
2507
06:19
If we look at China's path,
111
379535
2204
Зазирнувши на сторінки історії Китаю,
06:21
all of us know that prosperity in China has dramatically increased.
112
381763
4133
нам відомо, що він швидко досяг економічного зростання.
06:26
In 1980, 80 percent of China's population
113
386713
4546
У 1980 році 80 відсотків населення Китаю
06:31
lived below the extreme poverty level,
114
391283
2434
перебувало за межею бідності,
06:34
below the level of having $1.90 per person per day.
115
394493
3760
на людину припадало менше 1,90 доларів на день.
06:38
By the year 2000, only 20 percent of China's population
116
398658
5472
До 2000 року цей показник
впав до 20 відсотків
06:44
lived below the extreme poverty level --
117
404154
2534
06:47
a remarkable feat,
118
407498
1694
- дивовижний результат,
06:49
admittedly, with some costs in civil liberties
119
409977
2367
звичайно, з певним обмеженням громадських свобод,
06:52
that would be tough to accept in the Western world.
120
412368
2956
що було б важко прийняти на Заході.
06:56
But the impact of all that wealth
121
416548
2907
Завдяки підвищенню матеріального стану
06:59
allowed people to get massively better nutrition.
122
419479
3513
населення почало набагато краще харчуватися,
07:03
It allowed water pipes to be placed.
123
423484
2715
було встановлено водопроводи,
07:06
It allowed sewage pipes to be placed,
124
426223
2459
розміщено каналізаційні труби,
07:08
dramatic decrease in diarrheal diseases,
125
428706
2972
різко знизився рівень захворюваності на гострі кишкові інфекції,
07:12
at the cost of some outdoor air pollution.
126
432590
2623
поплатилися вони лише невеликим забрудненням повітря.
Та з 1980 року і до сьогодення
07:16
But in 1980, and even today,
127
436070
2280
07:18
the number one killer in China is indoor air pollution,
128
438374
4007
забруднення повітря у приміщеннях стало причиною більшості смертей,
07:22
because people do not have access to clean cooking and heating fuels.
129
442833
4769
адже люди не мають доступу до екологічно чистих видів палива.
Насправді, в 2040 році
07:28
In fact, in 2040,
130
448066
2108
07:31
it's still estimated that 200 million people in China
131
451794
4775
за оцінками, все ще 200 мільйонів людей в Китаю
07:36
will not have access to clean cooking fuels.
132
456593
3551
не матимуть доступу до чистих видів палива для приготування їжі.
У них є чудовий приклад для наслідування.
07:41
They have a remarkable path to follow.
133
461133
2356
07:44
India also needs to meet the needs of its own people,
134
464854
4748
Індія також має задовольняти проблеми свого народу,
07:49
and it's going to do that by burning coal.
135
469626
2174
й має намір робити це шляхом спалювання вугілля.
07:52
When we look at the EIA's projections of coal burning in India,
136
472475
5478
Розглянувши прогнози Енергетичної інформаційної агенції США щодо реалізації вугілля в Індії,
07:58
India will supply nearly four times as much of its energy from coal
137
478591
4903
побачимо, що Індія буде отримувати в 4 рази більше енергії з вугілля,
08:03
as it will from renewables.
138
483518
2039
ніж з поновлювальних джерел.
08:06
It's not because they don't know the alternatives;
139
486962
2853
Це відбувається не через відсутність вибору,
08:09
it's because rich countries can do what they choose,
140
489839
3745
а тому, що заможні країни можуть робити, що хочуть,
а бідні - що повинні робити.
08:14
poor countries do what they must.
141
494162
2147
08:18
So what can we do to stop coal's emissions in time?
142
498198
3685
Що ж ми можемо зробити, щоб вчасно зупинити викиди вугілля?
08:22
What can we do that changes this forecast that's in front of us?
143
502899
4612
Що ми можемо зробити заради зміни поданого нам прогнозу?
08:27
Because it's a forecast that we can change if we have the will to do it.
144
507535
4067
Зміна можлива, треба лише бути рішучими здійснити її.
Насамперед, треба подумати про масштаби проблеми.
08:33
First of all, we have to think about the magnitude of the problem.
145
513094
3419
08:36
Between now and 2040,
146
516537
2044
До 2040 року
планується побудова від 800 до 1600 нових вугільних електростанцій по всьому світу.
08:39
800 to 1,600 new coal plants are going to be built around the world.
147
519104
5743
Цього тижня від однієї до трьох одногігаватних вугільних електростанцій
08:46
This week, between one and three one-gigawatt coal plants
148
526085
4609
08:50
are being turned on around the world.
149
530718
2211
розпочинають свою роботу.
08:53
That's happening regardless of what we want,
150
533817
4050
Це відбувається незалежно від наших побажань,
08:57
because the people that rule their countries,
151
537891
2508
тому що влада,
09:00
assessing the interests of their citizens,
152
540423
2370
оцінивши інтереси своїх громадян,
09:02
have decided it's in the interest of their citizens to do that.
153
542817
3415
вирішила, що це потрібно населенню.
09:07
And that's going to happen unless they have a better alternative.
154
547335
3967
Це буде відбуватися доти, поки вони не знайдуть кращої альтернативи.
09:11
And every 100 of those plants will use up
155
551726
3757
І кожна з цих 100 електростанцій використовуватиме
09:15
between one percent and three percent
156
555507
3131
від одного до трьох відсотків
09:18
of the Earth's climate budget.
157
558662
1618
кліматичного бюджету планети.
09:21
So every day that you go home thinking that you should do something
158
561264
3491
Отже, замислюючись щодня дорогою додому, що вам необхідно щось зробити
09:24
about global warming,
159
564779
1276
щодо глобального потепління,
09:26
at the end of that week, remember:
160
566594
1932
пам'ятайте:
09:28
somebody fired up a coal plant that's going to run for 50 years
161
568550
4393
хтось запустив вугільну електростанцію, що буде працювати протягом 50 років,
09:32
and take away your ability to change it.
162
572967
3076
позбавляючи вас можливості щось змінити.
09:37
What we've forgotten is something that Vinod Khosla used to talk about,
163
577972
3594
Але ми забули те, про що говорив Вінод Хосла,
09:41
a man of Indian ethnicity but an American venture capitalist.
164
581590
3122
венчурний капіталіст індійського походження.
09:45
And he said, back in the early 2000s,
165
585339
2825
На початку 2000-х років він сказав,
09:48
that if you needed to get China and India off of fossil fuels,
166
588188
4007
якщо ви хочете перевести Китай та Індію на невикопні види палива,
09:52
you had to create a technology that passed the "Chindia test,"
167
592219
3596
треба створити технологію, що пройшла б "Киндійський тест",
09:56
"Chindia" being the appending of the two words.
168
596640
2459
"Киндія" - злиття назв двох країн.
09:59
It had to be first of all viable,
169
599900
2359
По-перше, вона має бути ефективною,
10:02
meaning that technically, they could implement it in their country,
170
602283
3594
тобто мати можливість бути технічно впровадженою в цих країнах,
10:05
and that it would be accepted by the people in the country.
171
605901
3004
а також прийнятою народом країн.
10:10
Two, it had to be a technology that was scalable,
172
610191
6573
По-друге, ця технологія має бути гнучкою,
10:16
that it could deliver the same benefits
173
616788
3018
щоб давати такі ж результати
10:19
on the same timetable as fossil fuels,
174
619830
3077
за той проміжок часу, що й викопне паливо,
10:23
so that they can enjoy the kind of life, again, that we take for granted.
175
623387
3792
щоб люди мали той рівень життя, який нами, знову ж, сприймається як належне.
10:27
And third, it had to be cost-effective
176
627766
2509
По-третє, вона має бути рентабельною,
10:30
without subsidy or without mandate.
177
630299
2686
без державної підтримки та особливих вимог оплати.
10:33
It had to stand on its own two feet;
178
633432
2714
Вона має стояти на власних ногах,
не потребуючи широкої підтримки.
10:36
it could not be maintained for that many people
179
636170
3879
Насправді, цим країнам доводилось принижуватися
10:40
if in fact, those countries had to go begging
180
640073
2456
і отримувати відмову від інших держав про торгову співпрацю,
10:43
or had some foreign country say, "I won't trade with you,"
181
643009
3819
10:47
in order to get the technology shift to occur.
182
647328
3283
лише заради одержання такої технології.
Розглянувши "Киндійський тест",
10:52
If you look at the Chindia test,
183
652168
1686
10:53
we simply have not come up with alternatives that meet that test.
184
653878
4625
ми не побачимо проектів, що б задовольнили критерії цього тесту.
10:58
That's what the EIA forecast tells us.
185
658984
2844
Ось прогнози Енергетичної інформаційної агенції США.
11:02
China's building 800 gigawatts of coal,
186
662765
3350
Китай здобуде 800 гігават енергії з вугільних електростанцій,
11:06
400 gigawatts of hydro,
187
666866
2184
400 гігават з ГЕС,
11:09
about 200 gigawatts of nuclear,
188
669772
2372
біля 200 - з ядерних електростанцій,
11:12
and on an energy-equivalent basis, adjusting for intermittency,
189
672501
4061
та в енергетичному еквіваленті, враховуючи періодичність,
11:16
about 100 gigawatts of renewables.
190
676586
2291
біля 100 гігават енергії з поновлюваних джерел.
11:19
800 gigawatts of coal.
191
679554
1908
800 гігават з вугільних електростанцій.
11:21
They're doing that, knowing the costs better than any other country,
192
681805
3552
Вони роблять такий крок, знаючи йому ціну більше за будь-яку країну,
11:25
knowing the need better than any other country.
193
685381
2552
розуміючи необхідність у цьому краще за будь-яку країну.
11:28
But that's what they're aiming for in 2040
194
688454
2627
Ось чого вони прагнуть досягнути до 2040 року,
якщо ми не запропонуємо їм альтернативу.
11:31
unless we give them a better choice.
195
691105
2324
11:34
To give them a better choice,
196
694199
1440
А для її реалізації необхідно,
11:35
it's going to have to meet the Chindia test.
197
695663
2561
щоб вона пройшла "Киндійський тест".
11:38
If you look at all the alternatives that are out there,
198
698248
2658
З усіх існуючих варіантів
11:40
there are really two that come near to meeting it.
199
700930
2500
лише два задовольняють критерії тесту.
11:43
First is this area of new nuclear that I'll talk about in just a second.
200
703865
3885
Перший - це нові ядерні електростанції нового зразка, про які я зараз розповім.
Це нове покоління ядерних електростанцій, що розробляються на сьогодні
11:48
It's a new generation of nuclear plants that are on the drawing boards
201
708107
3300
11:51
around the world,
202
711431
1276
по всьому світу,
11:52
and the people who are developing these say
203
712731
2338
і люди, які керують цими проектами, говорять,
що ми зможемо побачити їх праобраз до 2025 року,
11:55
we can get them in position to demo by 2025
204
715093
3541
11:59
and to scale by 2030, if you will just let us.
205
719252
3273
а запустити до 2030, якщо ми дозволимо їм.
12:03
The second alternative that could be there in time
206
723246
2834
Друга альтернатива, що може вчасно вирішити проблему, -
12:06
is utility-scale solar backed up with natural gas,
207
726771
3705
сонячна електростанція комунального масштабу з природним газом у якості резерву,
12:10
which we can use today,
208
730500
1724
вже придатна для використання,
12:12
versus the batteries which are still under development.
209
732248
2934
на відміну від батарей, що досі на стадії розробки.
12:16
So what's holding new nuclear back?
210
736589
2335
Що затримує будівництво нових ядерних ЕС?
12:19
Outdated regulations and yesterday's mindsets.
211
739686
3675
Застарілі нормативні акти та погляди.
12:23
We have not used our latest scientific thinking on radiological health
212
743972
4195
Ми не використали науковий прогрес у галузі радіологічної безпеки
12:28
to think how we communicate with the public
213
748191
2688
при спілкуванні з людьми
12:30
and govern the testing of new nuclear reactors.
214
750903
2378
та контролю над випробуванням ядерних реакторів.
12:33
We have new scientific knowledge that we need to use
215
753729
4197
Ми маємо наукові відкриття, які маємо застосувати
12:37
in order to improve the way we regulate nuclear industry.
216
757950
4539
для поліпшення контролю над ядерною промисловістю.
12:42
The second thing is we've got a mindset
217
762872
2449
А по-друге, ми вважаємо,
12:45
that it takes 25 years and 2 to 5 billion dollars
218
765345
2809
що на розробку атомної електростанції піде близько 25 років
та від 2 до 5 мільярдів доларів.
12:48
to develop a nuclear power plant.
219
768178
1735
12:49
That comes from the historical, military mindset
220
769937
3929
Така думка - пережиток мілітаристського світобачення країн,
12:54
of the places nuclear power came from.
221
774443
2408
де зародилася ідея ядерної енергетики.
12:57
These new nuclear ventures are saying
222
777356
2211
Засновники цих ядерних ЕС запевнюють,
12:59
that they can deliver power for 5 cents a kilowatt hour;
223
779591
2905
що вони зможуть давати енергію по 5 центів за кіловат-годину,
13:03
they can deliver it for 100 gigawatts a year;
224
783212
2601
100 гігават на рік,
13:06
they can demo it by 2025;
225
786543
2229
вони в змозі продемонструвати це до 2025,
впровадити до 2030,
13:09
and they can deliver it in scale by 2030,
226
789168
3005
13:12
if only we give them a chance.
227
792634
2199
якщо ми дамо їм шанс.
Зараз ми лише чекаємо дива.
13:16
Right now, we're basically waiting for a miracle.
228
796064
2903
13:19
What we need is a choice.
229
799888
1584
А нам потрібен вибір.
13:21
If they can't make it safe, if they can't make it cheap,
230
801952
2804
Якщо вони не можуть зробити енергію безпечною та вигідною,
13:24
it should not be deployed.
231
804780
1817
цей проект не можна запускати.
13:26
But what I want you to do is not carry an idea forward,
232
806621
4054
Але я бажаю, щоб ви не лише розвивали цю ідею,
13:30
but write your leaders,
233
810699
1651
але й писали лідерам своїх країн,
13:32
write the head of the NGOs you support,
234
812374
2378
головам неурядових організацій, які ви підтримуєте,
13:34
and tell them to give you the choice,
235
814776
2943
та закликати їх дати вам вибір,
13:38
not the past.
236
818290
1151
а не минуле.
13:39
Thank you very much.
237
819465
1184
Дякую за увагу.
13:40
(Applause)
238
820673
4792
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7