We need nuclear power to solve climate change | Joe Lassiter

125,427 views ・ 2016-12-19

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Olenka Rasskazova Редактор: Полина Гурина
00:12
It's easy to forget that last night,
0
12980
2472
Легко не заметить, что прошлой ночью
00:16
one billion people went to sleep without access to electricity.
1
16203
3479
миллиард человек отправились спать, не имея доступа к электроэнергии.
Миллиард человек.
00:20
One billion people.
2
20094
1330
00:22
Two and a half billion people did not have access to clean cooking fuels
3
22298
4739
У двух с половиной миллиардов человек нет доступа к чистому топливу для готовки
00:27
or clean heating fuels.
4
27553
1332
или отопления.
00:30
Those are the problems in the developing world.
5
30234
2362
Таковы проблемы в развивающихся странах.
00:32
And it's easy for us not to be empathetic
6
32982
2636
Нам легко не думать о тех людях,
00:35
with those people who seem so distanced from us.
7
35642
2313
которые живут так далеко от нас.
00:38
But even in our own world, the developed world,
8
38331
2775
Но даже в нашем собственном мире, в развитом мире,
00:41
we see the tension of stagnant economies
9
41725
2905
мы наблюдаем последствия застоя в экономике,
00:45
impacting the lives of people around us.
10
45234
2615
влияющие на жизнь людей, окружающих нас.
00:48
We see it in whole pieces of the economy,
11
48241
3104
Мы видим это в целых областях экономики,
00:51
where the people involved have lost hope about the future
12
51813
3099
где люди, зависящие от них, потеряли надежду на будущее
00:55
and despair about the present.
13
55220
1722
и отчаялись в настоящем.
00:57
We see that in the Brexit vote.
14
57457
1548
Мы видим это на примере голосования Брексит.
00:59
We see that in the Sanders/Trump campaigns in my own country.
15
59546
3439
Мы видим это на примере кампаний Сандерса и Трампа в нашей собственной стране.
01:03
But even in countries as recently turning the corner
16
63667
4528
Но даже в странах, совершивших разворот
01:08
towards being in the developed world,
17
68619
1820
в сторону развитого мира,
01:10
in China,
18
70463
1240
в Китае,
01:11
we see the difficulty that President Xi has
19
71727
2576
мы видим трудности, с которыми сталкивается президент Си,
01:14
as he begins to un-employ so many people in his coal and mining industries
20
74700
4966
лишая работы множество людей в угольной и горной промышленности,
01:20
who see no future for themselves.
21
80214
1931
которые больше не видят для себя будущего.
01:23
As we as a society figure out how to manage
22
83183
3003
Мы как общество пытаемся понять, как справиться
01:26
the problems of the developed world
23
86210
1953
с проблемами развитого мира
01:28
and the problems of the developing world,
24
88187
2048
и развивающегося мира.
01:30
we have to look at how we move forward
25
90259
2848
Мы должны изучать свой путь
и контролировать, как наши решения воздействуют на окружающую среду.
01:33
and manage the environmental impact of those decisions.
26
93131
3710
01:37
We've been working on this problem for 25 years, since Rio,
27
97868
3099
Мы работаем над этой проблемой в течение 25 лет, начиная с Рио
01:40
the Kyoto Protocols.
28
100991
1683
и Киотского протокола.
01:43
Our most recent move is the Paris treaty,
29
103223
2574
Наш недавний прогресс — договор в Париже
01:46
and the resulting climate agreements
30
106514
2574
и другие соглашения в области климата,
которые были ратифицированы многими странами по всему миру.
01:49
that are being ratified by nations around the world.
31
109112
2909
Я считаю, мы можем надеяться,
01:52
I think we can be very hopeful
32
112045
2187
01:54
that those agreements, which are bottom-up agreements,
33
114256
3138
что эти по-настоящему коллегиальные соглашения,
01:57
where nations have said what they think they can do,
34
117418
2861
где страны продемонстрировали, как готовы решать проблемы,
02:00
are genuine and forthcoming for the vast majority of the parties.
35
120303
4078
являются подлинными и долгожданными для большинства участников.
02:04
The unfortunate thing
36
124977
1568
Беда в том,
02:07
is that now, as we look at the independent analyses
37
127205
3527
что, глядя на независимый анализ
02:10
of what those climate treaties are liable to yield,
38
130756
3199
тех результатов, которые должны быть достигнуты климатическими договорами,
становятся очевидны масштабы стоящей перед нами проблемы.
02:15
the magnitude of the problem before us becomes clear.
39
135083
2909
02:18
This is the United States Energy Information Agency's assessment
40
138965
4073
Информационное агентство энергетики США
02:23
of what will happen if the countries implement the climate commitments
41
143625
4688
оценило, чтó произойдёт, если страны осуществят климатические обязательства,
02:28
that they've made in Paris
42
148337
2036
подписанные в Париже,
02:30
between now and 2040.
43
150397
1951
в период до 2040 года.
02:33
It shows basically CO2 emissions around the world
44
153221
4220
Отчёт показывает в основном выбросы CO2 по всему миру
02:37
over the next 30 years.
45
157465
1681
в течение следующих 30 лет.
02:40
There are three things that you need to look at and appreciate.
46
160236
3516
Есть три момента, которые стóит рассмотреть.
Первый: выбросы CO2, по ожиданиям, продолжат расти
02:44
One, CO2 emissions are expected to continue to grow
47
164177
4171
02:48
for the next 30 years.
48
168372
1459
в течение следующих 30 лет.
02:51
In order to control climate,
49
171265
2266
В целях контроля климата,
выбросы CO2 в буквальном смысле должны сократиться до нуля,
02:54
CO2 emissions have to literally go to zero
50
174054
2986
02:57
because it's the cumulative emissions that drive heating on the planet.
51
177564
4154
потому что именно накопление выбросов газа ведёт к потеплению нашей планеты.
03:02
This should tell you that we are losing the race to fossil fuels.
52
182445
4115
Отсюда следует, что мы проигрываем в гонке с ископаемыми видами топлива.
03:07
The second thing you should notice
53
187567
1863
Второй важный момент —
03:09
is that the bulk of the growth comes from the developing countries,
54
189454
4293
большáя доля в этом увеличении приходится на развивающиеся страны:
03:13
from China, from India, from the rest of the world,
55
193771
3065
Китай, Индия и остальные страны мира,
03:16
which includes South Africa and Indonesia and Brazil,
56
196860
3239
включая Южную Африку, Индонезию и Бразилию,
так как во многих из них
03:21
as most of these countries move their people
57
201024
2829
03:24
into the lower range of lifestyles
58
204353
2911
снижается уровень жизни,
03:27
that we literally take for granted in the developed world.
59
207288
3766
который мы в развитых странах принимаем как должное.
03:32
The final thing that you should notice
60
212495
2383
Заключительный момент, который вы должны были заметить:
03:34
is that each year,
61
214902
1659
ежегодно
03:37
about 10 gigatons of carbon are getting added to the planet's atmosphere,
62
217394
6960
около 10 гигатонн углерода попадает в атмосферу,
03:44
and then diffusing into the ocean and into the land.
63
224994
2632
а затем рассеивается в океане и в почве.
Это сверх тех 550 гигатонн углерода, которые уже находятся там.
03:48
That's on top of the 550 gigatons that are in place today.
64
228011
5310
В течение 30 лет
03:54
At the end of 30 years,
65
234062
1834
03:55
we will have put 850 gigatons of carbon into the air,
66
235920
4553
мы отправим в воздух 850 гигатонн углерода,
что, вероятно, сделает неизбежным
04:01
and that probably goes a long way
67
241171
2251
04:03
towards locking in a 2-4 degree C increase in global mean surface temperatures,
68
243446
6161
глобальное увеличение средней температуры поверхности на 2–4 °C,
окисление океана
04:10
locking in ocean acidification
69
250140
2686
04:13
and locking in sea level rise.
70
253227
1977
и повышение уровня моря.
04:16
Now, this is a projection made by men
71
256379
2826
Этот прогноз сделан людьми
04:20
by the actions of society,
72
260197
1928
на основе действий общества,
04:22
and it's ours to change, not to accept.
73
262863
2476
и в наших силах его изменить, а не просто принять к сведению.
04:25
But the magnitude of the problem is something we need to appreciate.
74
265912
3878
Мы должны оценить масштабы этой проблемы.
04:30
Different nations make different energy choices.
75
270648
2443
Различные страны по-разному решают вопрос энергии.
Это зависит от их природных ресурсов.
04:33
It's a function of their natural resources.
76
273115
2327
04:35
It's a function of their climate.
77
275466
2009
Это зависит от их климата.
04:37
It's a function of the development path that they've followed as a society.
78
277499
4482
Это зависит от пути развития, по которому идёт общество.
04:42
It's a function of where on the surface of the planet they are.
79
282664
3503
Многое зависит от расположения страны.
04:46
Are they where it's dark a lot of the time,
80
286191
2500
Находится ли страна там, где чаще темно,
04:48
or are they at the mid-latitudes?
81
288715
1861
или в средних широтах?
04:50
Many, many, many things go into the choices of countries,
82
290989
3719
Множество разнообразных факторов влияют на выбор страны,
04:55
and they each make a different choice.
83
295185
2177
и каждая делает его по-разному.
04:58
The overwhelming thing that we need to appreciate
84
298878
3162
Нам стóит оценить поразительный выбор,
сделанный Китаем.
05:02
is the choice that China has made.
85
302064
1917
05:04
China has made the choice,
86
304695
2594
Китай выбрал свой путь
05:07
and will make the choice, to run on coal.
87
307313
2505
и впредь будет так же работать на угле.
05:10
The United States has an alternative.
88
310358
2019
У Соединённых Штатов есть альтернатива.
05:12
It can run on natural gas
89
312401
1757
Мы можем использовать природный газ,
05:14
as a result of the inventions of fracking and shale gas,
90
314182
3825
полученный в результате изобретения гидроразрыва и добычи сланцевого газа —
газа, который у нас есть.
05:18
which we have here.
91
318031
1471
05:19
They provide an alternative.
92
319526
1565
Они обеспечивают альтернативу.
05:22
The OECD Europe has a choice.
93
322662
2711
У Европы в составе ОЭСР есть выбор. [Организация экономического развития]
05:25
It has renewables that it can afford to deploy in Germany
94
325881
3069
Возобновляемые энергоносители внедряются в Германии,
05:28
because it's rich enough to afford to do it.
95
328974
2617
достаточно богатой, чтобы себе это позволить.
05:31
The French and the British show interest in nuclear power.
96
331615
5488
Французы и англичане проявляют интерес к ядерной энергетике.
05:37
Eastern Europe, still very heavily committed to natural gas and to coal,
97
337702
4605
Восточная Европа по-прежнему полагается на природный газ и уголь,
05:42
and with natural gas that comes from Russia,
98
342331
2728
а также газ, поступающий из России,
со всеми её сложностями.
05:45
with all of its entanglements.
99
345083
1770
05:47
China has many fewer choices
100
347558
2457
У Китая выбор невелик,
и эта задача для них гораздо труднее.
05:50
and a much harder row to hoe.
101
350039
2250
05:53
If you look at China, and you ask yourself
102
353557
3032
Если вы посмотрите на Китай и спросите себя,
05:56
why has coal been important to it,
103
356613
2204
почему для них так важен уголь,
05:58
you have to remember what China's done.
104
358841
2212
вы должны вспомнить, что такое Китай.
06:01
China brought people to power, not power to people.
105
361534
3307
В Китае люди приходят к власти, а не власть к людям.
06:05
It didn't do rural electrification.
106
365380
2450
Китай не электрифицировал сельские районы.
06:08
It urbanized.
107
368427
1174
Китай урбанизировался.
06:09
It urbanized by taking low-cost labor and low-cost energy,
108
369954
4204
Урбанизация проводилась за счёт дешёвых рабочей силы и электроэнергии
06:14
creating export industries
109
374182
1917
и создания экспортных отраслей,
которые могли бы обеспечить огромный экономический рост.
06:16
that could fund a tremendous amount of growth.
110
376123
2507
06:19
If we look at China's path,
111
379535
2204
Посмотрим на путь Китая.
06:21
all of us know that prosperity in China has dramatically increased.
112
381763
4133
Мы все знаем, как быстро Китай достиг экономического процветания.
06:26
In 1980, 80 percent of China's population
113
386713
4546
В 1980 году 80 % населения Китая
06:31
lived below the extreme poverty level,
114
391283
2434
жило ниже уровня крайней бедности,
06:34
below the level of having $1.90 per person per day.
115
394493
3760
получая в день меньше, чем 1,9 доллара на человека.
06:38
By the year 2000, only 20 percent of China's population
116
398658
5472
К 2000 году только 20 % населения Китая
жило ниже уровня крайней бедности —
06:44
lived below the extreme poverty level --
117
404154
2534
06:47
a remarkable feat,
118
407498
1694
выдающееся достижение,
06:49
admittedly, with some costs in civil liberties
119
409977
2367
стоившее им, однако, ряда гражданских свобод,
06:52
that would be tough to accept in the Western world.
120
412368
2956
что было бы весьма трудно принять в западном мире.
06:56
But the impact of all that wealth
121
416548
2907
Благодаря всему этому богатству
06:59
allowed people to get massively better nutrition.
122
419479
3513
огромное количество людей начало лучше питаться,
07:03
It allowed water pipes to be placed.
123
423484
2715
стало возможным установить водопроводы,
07:06
It allowed sewage pipes to be placed,
124
426223
2459
канализационные трубы,
07:08
dramatic decrease in diarrheal diseases,
125
428706
2972
а это — резкое снижение числа желудочно-кишечных заболеваний
07:12
at the cost of some outdoor air pollution.
126
432590
2623
ценой небольшого загрязнения воздуха.
Но сегодня, как и в 1980 году,
07:16
But in 1980, and even today,
127
436070
2280
07:18
the number one killer in China is indoor air pollution,
128
438374
4007
убийца номер один в Китае — загрязнённый воздух в помещениях,
07:22
because people do not have access to clean cooking and heating fuels.
129
442833
4769
потому что у людей нет доступа к чистому топливу для готовки и обогрева.
В 2040 году,
07:28
In fact, in 2040,
130
448066
2108
07:31
it's still estimated that 200 million people in China
131
451794
4775
по оценкам, 200 миллионов человек в Китае
07:36
will not have access to clean cooking fuels.
132
456593
3551
не будут иметь доступ к чистому топливу для приготовления пищи.
Им предстоит нелёгкий путь.
07:41
They have a remarkable path to follow.
133
461133
2356
07:44
India also needs to meet the needs of its own people,
134
464854
4748
Индия тоже должна удовлетворять потребности своего народа,
07:49
and it's going to do that by burning coal.
135
469626
2174
и они делают это за счёт сжигания угля.
07:52
When we look at the EIA's projections of coal burning in India,
136
472475
5478
Согласно прогнозу ИАЭ относительно сжигания угля в Индии,
07:58
India will supply nearly four times as much of its energy from coal
137
478591
4903
Индия будет получать из угля в четыре раза больше электроэнергии,
08:03
as it will from renewables.
138
483518
2039
чем из возобновляемых источников энергии.
08:06
It's not because they don't know the alternatives;
139
486962
2853
Не потому, что у них нет альтернативы,
08:09
it's because rich countries can do what they choose,
140
489839
3745
а потому, что богатые страны могут делать то, что хотят,
а бедные страны делают то, что должны.
08:14
poor countries do what they must.
141
494162
2147
08:18
So what can we do to stop coal's emissions in time?
142
498198
3685
Что мы можем сделать, чтобы вовремя остановить выбросы углерода?
08:22
What can we do that changes this forecast that's in front of us?
143
502899
4612
Что мы можем сделать, чтобы изменить прогноз ожидающей нас ситуации?
08:27
Because it's a forecast that we can change if we have the will to do it.
144
507535
4067
Потому что мы можем изменить прогноз, если как следует захотим это сделать.
Прежде всего, мы должны подумать о масштабах этой проблемы.
08:33
First of all, we have to think about the magnitude of the problem.
145
513094
3419
08:36
Between now and 2040,
146
516537
2044
В период до 2040 года
по всему миру будут построены от 800 до 1 600 угольных электростанций.
08:39
800 to 1,600 new coal plants are going to be built around the world.
147
519104
5743
На этой неделе от одной до трёх гигаваттных угольных станций
08:46
This week, between one and three one-gigawatt coal plants
148
526085
4609
08:50
are being turned on around the world.
149
530718
2211
будет запущено по всему миру.
08:53
That's happening regardless of what we want,
150
533817
4050
Это происходит независимо от того, хотим мы этого или нет,
08:57
because the people that rule their countries,
151
537891
2508
потому что правители этих стран
09:00
assessing the interests of their citizens,
152
540423
2370
оценили интересы своих граждан
09:02
have decided it's in the interest of their citizens to do that.
153
542817
3415
и решили, что это будет в их интересах.
09:07
And that's going to happen unless they have a better alternative.
154
547335
3967
Так будет продолжаться, пока не появится альтернатива лучше.
09:11
And every 100 of those plants will use up
155
551726
3757
Каждые 100 из этих станций используют
09:15
between one percent and three percent
156
555507
3131
от одного до трёх процентов
09:18
of the Earth's climate budget.
157
558662
1618
климатических ресурсов Земли.
09:21
So every day that you go home thinking that you should do something
158
561264
3491
Если каждый день вы идёте домой, думая, как предотвратить
09:24
about global warming,
159
564779
1276
глобальное потепление,
09:26
at the end of that week, remember:
160
566594
1932
в конце недели вспомните,
09:28
somebody fired up a coal plant that's going to run for 50 years
161
568550
4393
что кто-то запустил угольную станцию, которая будет работать в течение 50 лет,
09:32
and take away your ability to change it.
162
572967
3076
лишая вас возможности что-либо изменить.
09:37
What we've forgotten is something that Vinod Khosla used to talk about,
163
577972
3594
Мы забыли то, о чём имел обыкновение говорить Винод Косла,
09:41
a man of Indian ethnicity but an American venture capitalist.
164
581590
3122
индиец по национальности и американский венчурный капиталист.
09:45
And he said, back in the early 2000s,
165
585339
2825
Ещё в начале 2000-х годов он сказал,
09:48
that if you needed to get China and India off of fossil fuels,
166
588188
4007
что для того, чтобы отучить Китай и Индию от ископаемого топлива,
09:52
you had to create a technology that passed the "Chindia test,"
167
592219
3596
вам нужно создать технологию, которая бы прошла «Киндийский тест».
09:56
"Chindia" being the appending of the two words.
168
596640
2459
Киндия — термин из этих двух названий.
09:59
It had to be first of all viable,
169
599900
2359
Прежде всего, технология должна быть жизнеспособной,
10:02
meaning that technically, they could implement it in their country,
170
602283
3594
что означает, что её можно будет технически реализовать
10:05
and that it would be accepted by the people in the country.
171
605901
3004
и что люди её примут.
10:10
Two, it had to be a technology that was scalable,
172
610191
6573
Во-вторых, это должна быть масштабируемая технология,
10:16
that it could deliver the same benefits
173
616788
3018
которая была бы так же выгодна,
10:19
on the same timetable as fossil fuels,
174
619830
3077
так же своевременна, как ископаемое топливо,
10:23
so that they can enjoy the kind of life, again, that we take for granted.
175
623387
3792
чтобы люди могли жить той жизнью, которую мы воспринимаем как данность.
10:27
And third, it had to be cost-effective
176
627766
2509
В-третьих, технология должна быть рентабельной
10:30
without subsidy or without mandate.
177
630299
2686
без субсидий или предписаний.
10:33
It had to stand on its own two feet;
178
633432
2714
Она должна быть самодостаточной;
она не должна требовать повышенной заботы людей,
10:36
it could not be maintained for that many people
179
636170
3879
если на деле этим странам придётся просить о помощи,
10:40
if in fact, those countries had to go begging
180
640073
2456
или какая-нибудь другая страна откажется от торгового сотрудничества
10:43
or had some foreign country say, "I won't trade with you,"
181
643009
3819
10:47
in order to get the technology shift to occur.
182
647328
3283
при организации технологического сдвига.
Подумайте о «Киндийском тесте» —
10:52
If you look at the Chindia test,
183
652168
1686
10:53
we simply have not come up with alternatives that meet that test.
184
653878
4625
мы просто пока не придумали альтернативы, удовлетворяющие его условиям.
10:58
That's what the EIA forecast tells us.
185
658984
2844
Вот о чём говорит прогноз ИАЭ.
11:02
China's building 800 gigawatts of coal,
186
662765
3350
Китай построит угольные станции общей мощностью 800 гигаватт,
11:06
400 gigawatts of hydro,
187
666866
2184
ГЭС мощностью 400 гигаватт,
11:09
about 200 gigawatts of nuclear,
188
669772
2372
атомные станции мощностью 200 гигаватт
11:12
and on an energy-equivalent basis, adjusting for intermittency,
189
672501
4061
и с поправкой на прерывистость при пересчёте в энергетический эквивалент
11:16
about 100 gigawatts of renewables.
190
676586
2291
получит 100 гигаватт энергии из возобновляемых источников.
11:19
800 gigawatts of coal.
191
679554
1908
800 гигаватт от угля.
11:21
They're doing that, knowing the costs better than any other country,
192
681805
3552
Они осознаю́т уровень затрат лучше, чем любая другая страна,
11:25
knowing the need better than any other country.
193
685381
2552
знают свои потребности лучше, чем любая другая страна.
11:28
But that's what they're aiming for in 2040
194
688454
2627
Это их цель на 2040 год,
если мы не предложим им выбор лучше.
11:31
unless we give them a better choice.
195
691105
2324
Чтобы стать для них альтернативой,
11:34
To give them a better choice,
196
694199
1440
11:35
it's going to have to meet the Chindia test.
197
695663
2561
технология должна пройти «Киндийский тест».
11:38
If you look at all the alternatives that are out there,
198
698248
2658
Если посмотреть на то, что мы можем предложить,
11:40
there are really two that come near to meeting it.
199
700930
2500
то у нас есть только две близкие к этому технологии.
11:43
First is this area of new nuclear that I'll talk about in just a second.
200
703865
3885
Эта новая область ядерной энергетики, о которой я расскажу через секунду.
Это новое поколение атомных станций, находящихся в разработке
11:48
It's a new generation of nuclear plants that are on the drawing boards
201
708107
3300
11:51
around the world,
202
711431
1276
по всему миру.
11:52
and the people who are developing these say
203
712731
2338
Разработчики говорят,
что мы увидим тестовую модель к 2025 году,
11:55
we can get them in position to demo by 2025
204
715093
3541
11:59
and to scale by 2030, if you will just let us.
205
719252
3273
и к 2030 году можно будет создать ещё несколько, если им позволят.
12:03
The second alternative that could be there in time
206
723246
2834
Второй вариант, который можно подготовить вовремя, —
12:06
is utility-scale solar backed up with natural gas,
207
726771
3705
это масштабное получение солнечной энергии при поддержке природным газом,
12:10
which we can use today,
208
730500
1724
что можно делать уже сейчас,
12:12
versus the batteries which are still under development.
209
732248
2934
в противовес батареям, которые всё ещё в разработке.
12:16
So what's holding new nuclear back?
210
736589
2335
Что сдерживает атомную энергетику сейчас?
12:19
Outdated regulations and yesterday's mindsets.
211
739686
3675
Устаревшие нормативные акты и вчерашние умонастроения.
12:23
We have not used our latest scientific thinking on radiological health
212
743972
4195
Мы не используем последние разработки в радиационной безопасности,
12:28
to think how we communicate with the public
213
748191
2688
думая, как взаимодействовать с общественностью
12:30
and govern the testing of new nuclear reactors.
214
750903
2378
и управлять испытаниями новых ядерных реакторов.
12:33
We have new scientific knowledge that we need to use
215
753729
4197
У нас есть новые научные знания, которые мы должны использовать,
12:37
in order to improve the way we regulate nuclear industry.
216
757950
4539
чтобы лучше управлять атомной промышленностью.
12:42
The second thing is we've got a mindset
217
762872
2449
Второе: мы привыкли думать,
12:45
that it takes 25 years and 2 to 5 billion dollars
218
765345
2809
что необходимо 25 лет и от 2 до 5 миллиардов долларов
на строительство атомной электростанции.
12:48
to develop a nuclear power plant.
219
768178
1735
12:49
That comes from the historical, military mindset
220
769937
3929
На то есть исторические причины военного характера,
12:54
of the places nuclear power came from.
221
774443
2408
связанные с местами происхождения атомной энергетики.
12:57
These new nuclear ventures are saying
222
777356
2211
Новые ядерные электростанции
12:59
that they can deliver power for 5 cents a kilowatt hour;
223
779591
2905
могут вырабатывать электроэнергию за 5 центов за киловатт-час
13:03
they can deliver it for 100 gigawatts a year;
224
783212
2601
в объёме 100 гигаватт в год.
13:06
they can demo it by 2025;
225
786543
2229
Прототип можно подготовить к 2025 году,
начать поставки электроэнергии в промышленных масштабах — к 2030 году,
13:09
and they can deliver it in scale by 2030,
226
789168
3005
13:12
if only we give them a chance.
227
792634
2199
если только мы дадим им шанс.
Сейчас мы, по сути, надеемся на чудо.
13:16
Right now, we're basically waiting for a miracle.
228
796064
2903
13:19
What we need is a choice.
229
799888
1584
Нам нужен выбор.
13:21
If they can't make it safe, if they can't make it cheap,
230
801952
2804
Если они не смогут сделать станции безопасными и дешёвыми,
13:24
it should not be deployed.
231
804780
1817
значит не надо их строить.
13:26
But what I want you to do is not carry an idea forward,
232
806621
4054
Я хочу от вас не продвижение этой идеи,
13:30
but write your leaders,
233
810699
1651
а чтобы вы обратились к своим лидерам,
13:32
write the head of the NGOs you support,
234
812374
2378
к главам организаций, которые вы поддерживаете,
13:34
and tell them to give you the choice,
235
814776
2943
чтобы они дали право выбора вашего будущего вам,
13:38
not the past.
236
818290
1151
а не прошлому.
13:39
Thank you very much.
237
819465
1184
Большое спасибо.
13:40
(Applause)
238
820673
4792
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7