We need nuclear power to solve climate change | Joe Lassiter

125,427 views ・ 2016-12-19

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Anna Kowalczyk Korekta: Rysia Wand
00:12
It's easy to forget that last night,
0
12980
2472
Łatwo zapomnieć, że wczorajszej nocy
00:16
one billion people went to sleep without access to electricity.
1
16203
3479
miliard ludzi zasnął bez dostępu do prądu.
00:20
One billion people.
2
20094
1330
Miliard ludzi.
00:22
Two and a half billion people did not have access to clean cooking fuels
3
22298
4739
Kolejne 2,5 mld ludzi zasnęło bez dostępu do czystej energii
00:27
or clean heating fuels.
4
27553
1332
do gotowania i ogrzewania domów.
00:30
Those are the problems in the developing world.
5
30234
2362
To są problemy krajów rozwijających się
00:32
And it's easy for us not to be empathetic
6
32982
2636
i łatwo nie czuć empatii do ludzi tak nam odległych.
00:35
with those people who seem so distanced from us.
7
35642
2313
Lecz nawet u nas, w krajach rozwiniętych,
00:38
But even in our own world, the developed world,
8
38331
2775
00:41
we see the tension of stagnant economies
9
41725
2905
widać, jak napięcia zastoju w ekonomii
wpływają na życie ludzi wokół nas.
00:45
impacting the lives of people around us.
10
45234
2615
00:48
We see it in whole pieces of the economy,
11
48241
3104
Całe segmenty ekonomii pełne są ludzi,
00:51
where the people involved have lost hope about the future
12
51813
3099
którzy stracili nadzieję na przyszłość i rozpaczają nad teraźniejszością.
00:55
and despair about the present.
13
55220
1722
00:57
We see that in the Brexit vote.
14
57457
1548
Widać to w Brexicie i w kampanii Sandersa i Trumpa w USA.
00:59
We see that in the Sanders/Trump campaigns in my own country.
15
59546
3439
01:03
But even in countries as recently turning the corner
16
63667
4528
Nawet w krajach, które niedawno dołączyły do grona rozwiniętych, jak Chiny,
01:08
towards being in the developed world,
17
68619
1820
01:10
in China,
18
70463
1240
01:11
we see the difficulty that President Xi has
19
71727
2576
widać, jak trudno prezydentowi Xi zmniejszać liczbę górników,
01:14
as he begins to un-employ so many people in his coal and mining industries
20
74700
4966
którzy nie widzą dla siebie przyszłości.
01:20
who see no future for themselves.
21
80214
1931
01:23
As we as a society figure out how to manage
22
83183
3003
Próbując rozwiązać problemy rozwiniętego i rozwijającego się świata,
01:26
the problems of the developed world
23
86210
1953
01:28
and the problems of the developing world,
24
88187
2048
01:30
we have to look at how we move forward
25
90259
2848
trzeba myśleć o przyszłych krokach i ich ekologicznych konsekwencjach.
01:33
and manage the environmental impact of those decisions.
26
93131
3710
01:37
We've been working on this problem for 25 years, since Rio,
27
97868
3099
Pracujemy nad tym od 25 lat, od Rio i protokołów z Kioto.
01:40
the Kyoto Protocols.
28
100991
1683
01:43
Our most recent move is the Paris treaty,
29
103223
2574
Nasz ostatni krok to traktat paryski
01:46
and the resulting climate agreements
30
106514
2574
i zawiązane porozumienie klimatyczne, ratyfikowane przez wiele krajów.
01:49
that are being ratified by nations around the world.
31
109112
2909
01:52
I think we can be very hopeful
32
112045
2187
Mamy nadzieję, że podjęte zobowiązania okażą się szczere i do zrealizowania,
01:54
that those agreements, which are bottom-up agreements,
33
114256
3138
01:57
where nations have said what they think they can do,
34
117418
2861
bo narody samodzielnie określiły, jakie kroki są w stanie podjąć.
02:00
are genuine and forthcoming for the vast majority of the parties.
35
120303
4078
02:04
The unfortunate thing
36
124977
1568
Niestety, niezależne badania prognozujące skutki wprowadzenia podjętych zobowiązań
02:07
is that now, as we look at the independent analyses
37
127205
3527
02:10
of what those climate treaties are liable to yield,
38
130756
3199
pokazują wagę problemu, przed którym stoimy.
02:15
the magnitude of the problem before us becomes clear.
39
135083
2909
02:18
This is the United States Energy Information Agency's assessment
40
138965
4073
To jest analiza Amerykańskiej Agencji Informacji Energetycznej
02:23
of what will happen if the countries implement the climate commitments
41
143625
4688
na temat przewidywanych efektów wdrożenia postanowień paryskich
02:28
that they've made in Paris
42
148337
2036
02:30
between now and 2040.
43
150397
1951
w latach 2015-2040.
02:33
It shows basically CO2 emissions around the world
44
153221
4220
Pokazuje światową emisję CO2 w kolejnych 30 latach.
02:37
over the next 30 years.
45
157465
1681
02:40
There are three things that you need to look at and appreciate.
46
160236
3516
Zwróćmy uwagę na trzy kwestie.
02:44
One, CO2 emissions are expected to continue to grow
47
164177
4171
Po pierwsze, spodziewana światowa emisja CO2 w ciągu kolejnych 30 lat wzrośnie.
02:48
for the next 30 years.
48
168372
1459
02:51
In order to control climate,
49
171265
2266
Aby zapanować nad klimatem, emisja CO2 musiałaby spaść do zera,
02:54
CO2 emissions have to literally go to zero
50
174054
2986
02:57
because it's the cumulative emissions that drive heating on the planet.
51
177564
4154
ponieważ to kumulacja CO2 odpowiada za globalne ocieplenie.
03:02
This should tell you that we are losing the race to fossil fuels.
52
182445
4115
Wniosek: przegrywamy z paliwami kopalnymi.
03:07
The second thing you should notice
53
187567
1863
Po drugie, największy wzrost emisji CO2 spowodują kraje rozwijające się,
03:09
is that the bulk of the growth comes from the developing countries,
54
189454
4293
03:13
from China, from India, from the rest of the world,
55
193771
3065
takie jak Chiny, Indie i inne, w tym RPA, Indonesia, Brazylia,
03:16
which includes South Africa and Indonesia and Brazil,
56
196860
3239
03:21
as most of these countries move their people
57
201024
2829
ponieważ w tych krajach przyjmuje się styl życia właściwy krajom rozwiniętym,
03:24
into the lower range of lifestyles
58
204353
2911
03:27
that we literally take for granted in the developed world.
59
207288
3766
który na Zachodzie bierzemy za pewnik.
03:32
The final thing that you should notice
60
212495
2383
Po trzecie, corocznie 10 gigaton CO2 dostaje się do atmosfery,
03:34
is that each year,
61
214902
1659
03:37
about 10 gigatons of carbon are getting added to the planet's atmosphere,
62
217394
6960
03:44
and then diffusing into the ocean and into the land.
63
224994
2632
a stamtąd do gleby i oceanów.
550 gigaton CO2 znajduje się w atmosferze już dziś.
03:48
That's on top of the 550 gigatons that are in place today.
64
228011
5310
03:54
At the end of 30 years,
65
234062
1834
Za 30 lat liczba ta wzrośnie do 850 gigaton,
03:55
we will have put 850 gigatons of carbon into the air,
66
235920
4553
04:01
and that probably goes a long way
67
241171
2251
co prawdopodobnie przyczyni się do globalnego ocieplenia o 2-4 stopni C,
04:03
towards locking in a 2-4 degree C increase in global mean surface temperatures,
68
243446
6161
04:10
locking in ocean acidification
69
250140
2686
zakwaszenia oceanów i wzrostu poziomu mórz.
04:13
and locking in sea level rise.
70
253227
1977
04:16
Now, this is a projection made by men
71
256379
2826
To obliczenia przygotowane przez ludzi
na podstawie postępowania społeczeństwa.
04:20
by the actions of society,
72
260197
1928
04:22
and it's ours to change, not to accept.
73
262863
2476
Do na należy ją zmienić, nie zaakceptować.
04:25
But the magnitude of the problem is something we need to appreciate.
74
265912
3878
Trzeba dobrze ocenić wagę problemu.
Różne narody podejmują różne decyzje energetyczne
04:30
Different nations make different energy choices.
75
270648
2443
zależnie od posiadanych surowców, klimatu,
04:33
It's a function of their natural resources.
76
273115
2327
04:35
It's a function of their climate.
77
275466
2009
04:37
It's a function of the development path that they've followed as a society.
78
277499
4482
ścieżki rozwoju jaką podążają jako społeczeństwo,
04:42
It's a function of where on the surface of the planet they are.
79
282664
3503
położenia geograficznego
04:46
Are they where it's dark a lot of the time,
80
286191
2500
i nasłonecznienia.
04:48
or are they at the mid-latitudes?
81
288715
1861
04:50
Many, many, many things go into the choices of countries,
82
290989
3719
Czynników jest wiele i każdy kraj podejmuje inną decyzję.
04:55
and they each make a different choice.
83
295185
2177
04:58
The overwhelming thing that we need to appreciate
84
298878
3162
Zdumiewający jest wybór dokonany przez Chiny.
05:02
is the choice that China has made.
85
302064
1917
05:04
China has made the choice,
86
304695
2594
Chiny wybrały węgiel, z którego nie zrezygnują.
05:07
and will make the choice, to run on coal.
87
307313
2505
05:10
The United States has an alternative.
88
310358
2019
Ameryka ma alternatywę w postaci gazu ziemnego
05:12
It can run on natural gas
89
312401
1757
05:14
as a result of the inventions of fracking and shale gas,
90
314182
3825
dzięki szczelinowaniu hydraulicznemu i złożom gazu łupkowego.
05:18
which we have here.
91
318031
1471
05:19
They provide an alternative.
92
319526
1565
05:22
The OECD Europe has a choice.
93
322662
2711
OECD też ma wybór.
05:25
It has renewables that it can afford to deploy in Germany
94
325881
3069
Niemcy są wystarczająco bogate, aby stosować źródła odnawialne.
05:28
because it's rich enough to afford to do it.
95
328974
2617
05:31
The French and the British show interest in nuclear power.
96
331615
5488
Francja i Anglia interesują się energetyką jądrową.
05:37
Eastern Europe, still very heavily committed to natural gas and to coal,
97
337702
4605
W Europie Wschodniej dominują nadal węgiel i gaz ziemny,
05:42
and with natural gas that comes from Russia,
98
342331
2728
także importowany z Rosji, ze wszystkimi tego konsekwencjami.
05:45
with all of its entanglements.
99
345083
1770
05:47
China has many fewer choices
100
347558
2457
Chiny mają mniejszy wybór i twardszy orzech do zgryzienia.
05:50
and a much harder row to hoe.
101
350039
2250
05:53
If you look at China, and you ask yourself
102
353557
3032
Aby zrozumieć przywiązanie Chin do węgla,
05:56
why has coal been important to it,
103
356613
2204
05:58
you have to remember what China's done.
104
358841
2212
należy pamiętać o ich najnowszej historii.
06:01
China brought people to power, not power to people.
105
361534
3307
Chiny umożliwiły ludziom dostęp do energii, ale jej nie upowszechniły.
06:05
It didn't do rural electrification.
106
365380
2450
Nie było elektryfikacji wsi, była urbanizacja.
06:08
It urbanized.
107
368427
1174
06:09
It urbanized by taking low-cost labor and low-cost energy,
108
369954
4204
Tania siła robocza i tania energia stworzyły eksport,
06:14
creating export industries
109
374182
1917
06:16
that could fund a tremendous amount of growth.
110
376123
2507
który dał środki na olbrzymi rozwój.
06:19
If we look at China's path,
111
379535
2204
Zamożność Chin niesłychanie wzrosła w ciągu ostatnich 30 lat.
06:21
all of us know that prosperity in China has dramatically increased.
112
381763
4133
06:26
In 1980, 80 percent of China's population
113
386713
4546
W 1980 roku 80% populacji żyło poniżej granicy skrajnego ubóstwa.
06:31
lived below the extreme poverty level,
114
391283
2434
06:34
below the level of having $1.90 per person per day.
115
394493
3760
Żyło za mniej niż 1,90 dolara na osobę dziennie.
06:38
By the year 2000, only 20 percent of China's population
116
398658
5472
Przed 2000 rokiem poniżej granicy ubóstwa żyło już tylko 20% populacji.
06:44
lived below the extreme poverty level --
117
404154
2534
06:47
a remarkable feat,
118
407498
1694
To niezwykły sukces,
06:49
admittedly, with some costs in civil liberties
119
409977
2367
choć kosztem wolności obywatelskich, trudnym do zaakceptowania na Zachodzie.
06:52
that would be tough to accept in the Western world.
120
412368
2956
06:56
But the impact of all that wealth
121
416548
2907
Wzrost gospodarczy pozwolił na lepsze odżywianie,
06:59
allowed people to get massively better nutrition.
122
419479
3513
07:03
It allowed water pipes to be placed.
123
423484
2715
budowę instalacji wodnych i kanalizacji,
07:06
It allowed sewage pipes to be placed,
124
426223
2459
07:08
dramatic decrease in diarrheal diseases,
125
428706
2972
skutkując spadkiem zachorowań na biegunkę kosztem zanieczyszczenia powietrza.
07:12
at the cost of some outdoor air pollution.
126
432590
2623
07:16
But in 1980, and even today,
127
436070
2280
Ale od 1980 roku
07:18
the number one killer in China is indoor air pollution,
128
438374
4007
główną przyczyną śmierci jest zatrucie czadem,
07:22
because people do not have access to clean cooking and heating fuels.
129
442833
4769
bo ludzie nie mają czystej energii do gotowania i ogrzewania.
07:28
In fact, in 2040,
130
448066
2108
Szacuje się, że w 2040 roku
07:31
it's still estimated that 200 million people in China
131
451794
4775
200 milionów Chińczyków
07:36
will not have access to clean cooking fuels.
132
456593
3551
nadal nie będzie miało dostępu do czystej energii.
Podążają niezwykłą ścieżką.
07:41
They have a remarkable path to follow.
133
461133
2356
07:44
India also needs to meet the needs of its own people,
134
464854
4748
Indie również zaspokoją potrzeby energetyczne, spalając węgiel.
07:49
and it's going to do that by burning coal.
135
469626
2174
07:52
When we look at the EIA's projections of coal burning in India,
136
472475
5478
Omawiany dokument prognozuje zużycie węgla w Indiach i szacuje,
07:58
India will supply nearly four times as much of its energy from coal
137
478591
4903
że cztery razy więcej energii weźmie się z węgla
08:03
as it will from renewables.
138
483518
2039
niż ze źródeł odnawialnych.
08:06
It's not because they don't know the alternatives;
139
486962
2853
Nie dlatego, że nie znają alternatyw.
08:09
it's because rich countries can do what they choose,
140
489839
3745
Po prostu bogate kraje mają wybór,
08:14
poor countries do what they must.
141
494162
2147
a biedne robią to, co muszą.
08:18
So what can we do to stop coal's emissions in time?
142
498198
3685
Jak zatem zatrzymać emisję CO2 na czas?
08:22
What can we do that changes this forecast that's in front of us?
143
502899
4612
Jak zmienić prognozy?
08:27
Because it's a forecast that we can change if we have the will to do it.
144
507535
4067
Można je zmienić, jeśli wystarczy nam woli.
Po pierwsze, należy myśleć o skali problemu.
08:33
First of all, we have to think about the magnitude of the problem.
145
513094
3419
08:36
Between now and 2040,
146
516537
2044
Do 2040 roku powstanie od 800 do 1600 elektrowni węglowych.
08:39
800 to 1,600 new coal plants are going to be built around the world.
147
519104
5743
08:46
This week, between one and three one-gigawatt coal plants
148
526085
4609
W tym tygodniu uruchomi się od 1 do 3 elektrowni węglowych o mocy 1 gigawata.
08:50
are being turned on around the world.
149
530718
2211
08:53
That's happening regardless of what we want,
150
533817
4050
To się dzieje niezależnie od naszej woli, bo rządy tych krajów uznały,
08:57
because the people that rule their countries,
151
537891
2508
09:00
assessing the interests of their citizens,
152
540423
2370
że tak jest najkorzystniej dla obywateli.
09:02
have decided it's in the interest of their citizens to do that.
153
542817
3415
09:07
And that's going to happen unless they have a better alternative.
154
547335
3967
Tak będzie się dziać dopóki nie znajdzie się alternatywa.
09:11
And every 100 of those plants will use up
155
551726
3757
Każda z tych stu elektrowni pochłonie 1-3% globalnego budżetu klimatycznego.
09:15
between one percent and three percent
156
555507
3131
09:18
of the Earth's climate budget.
157
558662
1618
09:21
So every day that you go home thinking that you should do something
158
561264
3491
Jeśli codziennie myślisz o tym, jak przeciwdziałać globalnemu ociepleniu,
09:24
about global warming,
159
564779
1276
09:26
at the end of that week, remember:
160
566594
1932
pod koniec tygodnia przypomnij sobie, że właśnie uruchomiono
09:28
somebody fired up a coal plant that's going to run for 50 years
161
568550
4393
kolejną elektrownię węglową,
która będzie działać przez 50 lat, na co nie masz wpływu.
09:32
and take away your ability to change it.
162
572967
3076
09:37
What we've forgotten is something that Vinod Khosla used to talk about,
163
577972
3594
Zapomnieliśmy o słowach Vinoda Khosli,
09:41
a man of Indian ethnicity but an American venture capitalist.
164
581590
3122
pochodzącego z Indii amerykańskiego przedsiębiorcy.
09:45
And he said, back in the early 2000s,
165
585339
2825
Aby Chiny i Indie zrezygnowały z węgla, trzeba stworzyć technologię,
09:48
that if you needed to get China and India off of fossil fuels,
166
588188
4007
09:52
you had to create a technology that passed the "Chindia test,"
167
592219
3596
która sprosta "chindyjskiemu testowi".
09:56
"Chindia" being the appending of the two words.
168
596640
2459
"Chindyjski" odnosi się do obu państw.
09:59
It had to be first of all viable,
169
599900
2359
Musi być wykonalna,
10:02
meaning that technically, they could implement it in their country,
170
602283
3594
czyli możliwa do wdrożenia i aprobowana społecznie.
10:05
and that it would be accepted by the people in the country.
171
605901
3004
10:10
Two, it had to be a technology that was scalable,
172
610191
6573
Musi być skalowalna i równie wydajna jak paliwa kopalne,
10:16
that it could deliver the same benefits
173
616788
3018
10:19
on the same timetable as fossil fuels,
174
619830
3077
10:23
so that they can enjoy the kind of life, again, that we take for granted.
175
623387
3792
aby miejscowi mogli żyć na takim poziomie jak my.
10:27
And third, it had to be cost-effective
176
627766
2509
Musi być ekonomiczna bez wsparcia finansowego czy przymusu.
10:30
without subsidy or without mandate.
177
630299
2686
10:33
It had to stand on its own two feet;
178
633432
2714
Musi być niezależna, bo nie udałoby się zastosować jej na odpowiednią skalę,
10:36
it could not be maintained for that many people
179
636170
3879
gdyby te kraje musiały żebrać lub inne kraje nie chciały z nimi handlować.
10:40
if in fact, those countries had to go begging
180
640073
2456
10:43
or had some foreign country say, "I won't trade with you,"
181
643009
3819
10:47
in order to get the technology shift to occur.
182
647328
3283
dopóki zmiany nie nastąpią.
10:52
If you look at the Chindia test,
183
652168
1686
Obecnie nie ma rozwiązań, które sprostałyby chindyjskim wymaganiom.
10:53
we simply have not come up with alternatives that meet that test.
184
653878
4625
10:58
That's what the EIA forecast tells us.
185
658984
2844
Takie wnioski płyną z prognoz na najbliższe 30 lat.
11:02
China's building 800 gigawatts of coal,
186
662765
3350
Chiny czerpią 800 gigawatów z węgla,
11:06
400 gigawatts of hydro,
187
666866
2184
400 gigawatów z energii wodnej, 200 gigawatów energii jądrowej,
11:09
about 200 gigawatts of nuclear,
188
669772
2372
11:12
and on an energy-equivalent basis, adjusting for intermittency,
189
672501
4061
oraz około 100 gigawatów ze źródeł energii odnawialnej.
11:16
about 100 gigawatts of renewables.
190
676586
2291
800 gigawatów z węgla.
11:19
800 gigawatts of coal.
191
679554
1908
11:21
They're doing that, knowing the costs better than any other country,
192
681805
3552
Podejmują te inwestycje z pełną świadomością kosztów
11:25
knowing the need better than any other country.
193
685381
2552
i pełną świadomością potrzeb.
11:28
But that's what they're aiming for in 2040
194
688454
2627
Takie są ich cele do 2040 roku, chyba że damy im lepszą opcję.
11:31
unless we give them a better choice.
195
691105
2324
11:34
To give them a better choice,
196
694199
1440
Korzystniejsza opcja musi spełniać chindyjski test.
11:35
it's going to have to meet the Chindia test.
197
695663
2561
11:38
If you look at all the alternatives that are out there,
198
698248
2658
Wśród dostępnych nam rozwiązań są dwa, które są blisko spełnienia wymagań.
11:40
there are really two that come near to meeting it.
199
700930
2500
11:43
First is this area of new nuclear that I'll talk about in just a second.
200
703865
3885
Pierwszą jest nowa energetyka jądrowa, o której zaraz powiem więcej.
11:48
It's a new generation of nuclear plants that are on the drawing boards
201
708107
3300
To nowa generacja elektrowni, nad którymi trwają prace.
11:51
around the world,
202
711431
1276
11:52
and the people who are developing these say
203
712731
2338
Ludzie, którzy się tym zajmują, twierdzą,
11:55
we can get them in position to demo by 2025
204
715093
3541
że uruchomią prototyp do 2025 roku i produkt docelowy do 2030 roku,
11:59
and to scale by 2030, if you will just let us.
205
719252
3273
jeśli tylko dostaną szansę.
12:03
The second alternative that could be there in time
206
723246
2834
Drugą alternatywą, z którą można zdążyć,
12:06
is utility-scale solar backed up with natural gas,
207
726771
3705
jest odpowiedniej skali elektrownia słoneczna wspomagana gazem,
12:10
which we can use today,
208
730500
1724
co można wdrożyć od razu,
12:12
versus the batteries which are still under development.
209
732248
2934
w przeciwieństwie do baterii, nad którymi prace jeszcze trwają.
12:16
So what's holding new nuclear back?
210
736589
2335
Co ogranicza energetykę jądrową?
12:19
Outdated regulations and yesterday's mindsets.
211
739686
3675
Przestarzałe normy i przekonania.
12:23
We have not used our latest scientific thinking on radiological health
212
743972
4195
Nie używamy najnowszej wiedzy na temat zdrowia i radiologii
12:28
to think how we communicate with the public
213
748191
2688
w debacie publicznej
12:30
and govern the testing of new nuclear reactors.
214
750903
2378
i w zarządzaniu testami nowych reaktorów.
12:33
We have new scientific knowledge that we need to use
215
753729
4197
Trzeba używać najnowszej wiedzy
12:37
in order to improve the way we regulate nuclear industry.
216
757950
4539
żeby usprawnić regulacje przemysłu jądrowego.
12:42
The second thing is we've got a mindset
217
762872
2449
Panuje przekonanie, że potrzeba 25 lat i 2 do 5 milionow dolarów,
12:45
that it takes 25 years and 2 to 5 billion dollars
218
765345
2809
12:48
to develop a nuclear power plant.
219
768178
1735
żeby uruchomić reaktor jądrowy.
12:49
That comes from the historical, military mindset
220
769937
3929
To przestarzałe przekonania
związane z historią powstawania energetyki jądrowej.
12:54
of the places nuclear power came from.
221
774443
2408
12:57
These new nuclear ventures are saying
222
777356
2211
Obecnie przedsiębiorcy twierdzą,
12:59
that they can deliver power for 5 cents a kilowatt hour;
223
779591
2905
że za 5 centów za kilowatogodzinę
13:03
they can deliver it for 100 gigawatts a year;
224
783212
2601
mogą dostarczyć 100 gigawatów rocznie,
13:06
they can demo it by 2025;
225
786543
2229
uruchomić prototyp do 2025,
13:09
and they can deliver it in scale by 2030,
226
789168
3005
a prawdziwy produkt do 2030,
13:12
if only we give them a chance.
227
792634
2199
jeśli tylko dostaną szansę.
13:16
Right now, we're basically waiting for a miracle.
228
796064
2903
Obecnie właściwie czekamy na cud.
13:19
What we need is a choice.
229
799888
1584
Potrzebny nam wybór.
13:21
If they can't make it safe, if they can't make it cheap,
230
801952
2804
Jeśli rozwiązanie nie jest bezpieczne i tanie,
13:24
it should not be deployed.
231
804780
1817
to nie należy go wdrażać.
13:26
But what I want you to do is not carry an idea forward,
232
806621
4054
Chcę, żebyście nie tylko rozgłaszali tę ideę,
13:30
but write your leaders,
233
810699
1651
ale pisali do rządów i organizacji pozarządowch,
13:32
write the head of the NGOs you support,
234
812374
2378
13:34
and tell them to give you the choice,
235
814776
2943
żeby dali wam wybór, a nie przeszłość.
13:38
not the past.
236
818290
1151
13:39
Thank you very much.
237
819465
1184
Dziękuję bardzo.
13:40
(Applause)
238
820673
4792
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7