We need nuclear power to solve climate change | Joe Lassiter

125,429 views ・ 2016-12-19

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Rosalia Mazza Revisore: Evelyn Mercedes Brito Rodriguez
00:12
It's easy to forget that last night,
0
12980
2472
È facile dimenticare che la scorsa notte
00:16
one billion people went to sleep without access to electricity.
1
16203
3479
1 miliardo di persone è andata a letto senza elettricità.
1 miliardo di persone.
00:20
One billion people.
2
20094
1330
00:22
Two and a half billion people did not have access to clean cooking fuels
3
22298
4739
2 miliardi e mezzo di persone non hanno accesso a combustibili puliti per cucinare
00:27
or clean heating fuels.
4
27553
1332
o per riscaldarsi.
00:30
Those are the problems in the developing world.
5
30234
2362
Sono i problemi dei paesi in via di sviluppo.
00:32
And it's easy for us not to be empathetic
6
32982
2636
E per noi è semplice non essere empatici
00:35
with those people who seem so distanced from us.
7
35642
2313
con quelle persone, che sembrano così distanti.
00:38
But even in our own world, the developed world,
8
38331
2775
Ma anche nel nostro mondo sviluppato
00:41
we see the tension of stagnant economies
9
41725
2905
vediamo la tensione di economie stagnanti
00:45
impacting the lives of people around us.
10
45234
2615
che sconvolgono la vita di chi ci circonda
00:48
We see it in whole pieces of the economy,
11
48241
3104
Lo vediamo in intere parti dell'economia,
00:51
where the people involved have lost hope about the future
12
51813
3099
in cui le persone coinvolte hanno perso la speranza nel futuro
00:55
and despair about the present.
13
55220
1722
e si disperano per il presente.
00:57
We see that in the Brexit vote.
14
57457
1548
L'abbiamo visto nella Brexit.
00:59
We see that in the Sanders/Trump campaigns in my own country.
15
59546
3439
L'abbiamo visto nella campagna tra Sanders e Trump nel mio stesso Paese.
01:03
But even in countries as recently turning the corner
16
63667
4528
Ma anche nei Paesi che recentemente sono entrati a far parte
01:08
towards being in the developed world,
17
68619
1820
del mondo sviluppato,
01:10
in China,
18
70463
1240
in Cina,
01:11
we see the difficulty that President Xi has
19
71727
2576
vediamo le difficoltà che ha il presidente Xi
01:14
as he begins to un-employ so many people in his coal and mining industries
20
74700
4966
quando comincia a disoccupare chi lavora nel settore del carbone e delle estrazioni
01:20
who see no future for themselves.
21
80214
1931
che non vede più un futuro per sé.
01:23
As we as a society figure out how to manage
22
83183
3003
Essendo una società che ha capito come gestire
01:26
the problems of the developed world
23
86210
1953
i problemi dei Paesi in via di sviluppo
01:28
and the problems of the developing world,
24
88187
2048
e i problemi del mondo sviluppato,
01:30
we have to look at how we move forward
25
90259
2848
dobbiamo stare attenti a come procediamo
e a gestire l'impatto ambientale delle nostre decisioni.
01:33
and manage the environmental impact of those decisions.
26
93131
3710
01:37
We've been working on this problem for 25 years, since Rio,
27
97868
3099
Lavoriamo a questo problema da 25 anni, da Rio,
01:40
the Kyoto Protocols.
28
100991
1683
con il protocollo di Kyoto.
01:43
Our most recent move is the Paris treaty,
29
103223
2574
La nostra mossa più recente è il trattato di Parigi,
01:46
and the resulting climate agreements
30
106514
2574
e i successivi accordi sul clima,
ratificati da varie nazioni.
01:49
that are being ratified by nations around the world.
31
109112
2909
Credo che dovremmo essere speranzosi
01:52
I think we can be very hopeful
32
112045
2187
01:54
that those agreements, which are bottom-up agreements,
33
114256
3138
verso quegli accordi, che sono accordi dal basso,
01:57
where nations have said what they think they can do,
34
117418
2861
in cui le nazioni hanno detto cosa pensano di poter fare,
02:00
are genuine and forthcoming for the vast majority of the parties.
35
120303
4078
che sono genuini e imminenti per la maggior parte dei contraenti.
02:04
The unfortunate thing
36
124977
1568
La sfortuna
02:07
is that now, as we look at the independent analyses
37
127205
3527
è che ora, se guardiamo alle analisi indipendenti
02:10
of what those climate treaties are liable to yield,
38
130756
3199
di ciò che quei trattati devono produrre,
l'immesità del problema che ci si presenta è chiara.
02:15
the magnitude of the problem before us becomes clear.
39
135083
2909
02:18
This is the United States Energy Information Agency's assessment
40
138965
4073
Questa è la stima dell'Agenzia sull'Informazione energetica degli USA
02:23
of what will happen if the countries implement the climate commitments
41
143625
4688
su cosa accadrebbe se le nazioni rispettassero gli impegni climatici
02:28
that they've made in Paris
42
148337
2036
assunti a Parigi
02:30
between now and 2040.
43
150397
1951
fra ora e il 2040.
02:33
It shows basically CO2 emissions around the world
44
153221
4220
Praticamente mostra le emissioni di CO2 nel mondo
02:37
over the next 30 years.
45
157465
1681
per i prossimi 30 anni.
02:40
There are three things that you need to look at and appreciate.
46
160236
3516
Ci sono tre cose che dovete osservare e comprendere.
Uno, ci si aspetta che le emissioni di CO2 aumenteranno
02:44
One, CO2 emissions are expected to continue to grow
47
164177
4171
02:48
for the next 30 years.
48
168372
1459
nei prossimi 30 anni.
02:51
In order to control climate,
49
171265
2266
Per controllare il clima,
tali emissioni dovrebbero azzerarsi
02:54
CO2 emissions have to literally go to zero
50
174054
2986
02:57
because it's the cumulative emissions that drive heating on the planet.
51
177564
4154
perchè è l'effetto cumulativo che porta al surriscaldamento globale.
03:02
This should tell you that we are losing the race to fossil fuels.
52
182445
4115
Questo dovrebbe dirvi che stiamo perdendo la corsa ai combustibilli fossili.
03:07
The second thing you should notice
53
187567
1863
La seconda cosa che dovreste notare
03:09
is that the bulk of the growth comes from the developing countries,
54
189454
4293
è che la maggior parte dell'incremento viene dai Paesi in via di sviluppo,
03:13
from China, from India, from the rest of the world,
55
193771
3065
dalla Cina, dall'India, dal resto del mondo,
03:16
which includes South Africa and Indonesia and Brazil,
56
196860
3239
che include Sudafrica e Indonesia e Brasile,
poichè molti di questi paesi spostano la loro popolazione
03:21
as most of these countries move their people
57
201024
2829
03:24
into the lower range of lifestyles
58
204353
2911
verso bassi stili di vita
03:27
that we literally take for granted in the developed world.
59
207288
3766
che però noi del mondo sviluppato diamo per scontati.
03:32
The final thing that you should notice
60
212495
2383
L'ultima cosa che dovreste notare
03:34
is that each year,
61
214902
1659
è che ogni anno,
03:37
about 10 gigatons of carbon are getting added to the planet's atmosphere,
62
217394
6960
circa 10 gigatoni di carbonio vengono aggiunti all'atmosfera,
03:44
and then diffusing into the ocean and into the land.
63
224994
2632
e poi si diffondono nell'oceano e nel suolo.
Sono aggiunti ai 550 gigatoni attuali.
03:48
That's on top of the 550 gigatons that are in place today.
64
228011
5310
Alla fine dei 30 anni,
03:54
At the end of 30 years,
65
234062
1834
03:55
we will have put 850 gigatons of carbon into the air,
66
235920
4553
avremo introdotto nell'aria 850 gigatoni di carbonio,
e questo probabilmente genererà
04:01
and that probably goes a long way
67
241171
2251
04:03
towards locking in a 2-4 degree C increase in global mean surface temperatures,
68
243446
6161
un incremento permanente, tra i 2 e i 4 gradi, della temperatura media globale,
che si rifletterà nell'acidificazione oceanica
04:10
locking in ocean acidification
69
250140
2686
04:13
and locking in sea level rise.
70
253227
1977
e nell'incremento del livello delle maree
04:16
Now, this is a projection made by men
71
256379
2826
Ora, questa è una proiezione fatta dagli uomini
04:20
by the actions of society,
72
260197
1928
in base alle azioni delle società,
04:22
and it's ours to change, not to accept.
73
262863
2476
ed è compito nostro cambiarla, non accettarla.
04:25
But the magnitude of the problem is something we need to appreciate.
74
265912
3878
La vastità del problema è qualcosa che dobbiamo comprendere.
04:30
Different nations make different energy choices.
75
270648
2443
Nazioni diverse fanno diverse scelte energetiche,
che dipendono dalle loro risorse naturali,
04:33
It's a function of their natural resources.
76
273115
2327
04:35
It's a function of their climate.
77
275466
2009
dal loro clima,
04:37
It's a function of the development path that they've followed as a society.
78
277499
4482
dal percorso di sviluppo che hanno seguito come società,
04:42
It's a function of where on the surface of the planet they are.
79
282664
3503
dalla parte della superficie globale in cui si trovano.
04:46
Are they where it's dark a lot of the time,
80
286191
2500
Sono in zone in cui è buio per gran parte del tempo,
04:48
or are they at the mid-latitudes?
81
288715
1861
o nelle medie latitudini?
04:50
Many, many, many things go into the choices of countries,
82
290989
3719
Molte, molte, molte cose sono coinvolte nelle scelte delle nazioni,
04:55
and they each make a different choice.
83
295185
2177
e ognuna di loro fa scelte diverse.
04:58
The overwhelming thing that we need to appreciate
84
298878
3162
La cosa principale che dobbiamo comprendere
è la scelta della Cina.
05:02
is the choice that China has made.
85
302064
1917
05:04
China has made the choice,
86
304695
2594
La Cina ha preso la decisione,
05:07
and will make the choice, to run on coal.
87
307313
2505
e attuerà la decisione, di andare a carbone.
05:10
The United States has an alternative.
88
310358
2019
Gli Stati Uniti hanno un'alternativa.
05:12
It can run on natural gas
89
312401
1757
Possono andare a gas naturale
05:14
as a result of the inventions of fracking and shale gas,
90
314182
3825
risultante dalle invenzioni del fracking e dello shale,
che noi abbiamo.
05:18
which we have here.
91
318031
1471
05:19
They provide an alternative.
92
319526
1565
Forniscono un'alternativa.
05:22
The OECD Europe has a choice.
93
322662
2711
L'Europa dell'OCSE ha una scelta.
05:25
It has renewables that it can afford to deploy in Germany
94
325881
3069
Ha energie rinnovabili che può impiegare in Germania
05:28
because it's rich enough to afford to do it.
95
328974
2617
perchè è ricca abbastanza da poterselo permettere.
05:31
The French and the British show interest in nuclear power.
96
331615
5488
Francia e Gran Bretagna mostrano interesse per l'energia nucleare.
05:37
Eastern Europe, still very heavily committed to natural gas and to coal,
97
337702
4605
L'Europa dell'Est, ancora profondamente dipendente dal gas naturale e dal carbone,
05:42
and with natural gas that comes from Russia,
98
342331
2728
e con gas naturale che proviene dalla Russia,
con tutte le sue implicazioni.
05:45
with all of its entanglements.
99
345083
1770
05:47
China has many fewer choices
100
347558
2457
La Cina ha molte meno alternative
e un lavoro ben più difficile da fare.
05:50
and a much harder row to hoe.
101
350039
2250
05:53
If you look at China, and you ask yourself
102
353557
3032
Se guardate alla Cina, e domandate a voi stessi
05:56
why has coal been important to it,
103
356613
2204
perchè il carbone è stato importante,
05:58
you have to remember what China's done.
104
358841
2212
dovete ricordarvi cosa ha fatto la Cina.
06:01
China brought people to power, not power to people.
105
361534
3307
La Cina ha portato le persone al potere, e non il potere alle persone.
06:05
It didn't do rural electrification.
106
365380
2450
Non ha dato l'elettricità alle zone rurali.
06:08
It urbanized.
107
368427
1174
Ha urbanizzato.
06:09
It urbanized by taking low-cost labor and low-cost energy,
108
369954
4204
E l'ha fatto tramite manodopera ed energia a basso costo,
06:14
creating export industries
109
374182
1917
creando industrie d'esportazione
che potessero finanziare una crescita impressionante.
06:16
that could fund a tremendous amount of growth.
110
376123
2507
06:19
If we look at China's path,
111
379535
2204
Se guardiamo al percorso della Cina,
06:21
all of us know that prosperity in China has dramatically increased.
112
381763
4133
tutti noi sappiamo che la prosperità è sensibilmente aumentata.
06:26
In 1980, 80 percent of China's population
113
386713
4546
Nel 1980, l'80% della popolazione cinese
06:31
lived below the extreme poverty level,
114
391283
2434
viveva sotto la soglia estrema di povertà,
06:34
below the level of having $1.90 per person per day.
115
394493
3760
senza avere neanche $1,90 a persona al giorno.
06:38
By the year 2000, only 20 percent of China's population
116
398658
5472
Dal 2000, solo il 20% della popolazione
vive sotto la soglia di povertà.
06:44
lived below the extreme poverty level --
117
404154
2534
06:47
a remarkable feat,
118
407498
1694
Un'impresa stupefacente,
06:49
admittedly, with some costs in civil liberties
119
409977
2367
anche se con alcuni costi in termini di libertà
06:52
that would be tough to accept in the Western world.
120
412368
2956
che sarebbero stati difficili da accettare in Occidente.
06:56
But the impact of all that wealth
121
416548
2907
Ma l'impatto di tutto quel benessere
06:59
allowed people to get massively better nutrition.
122
419479
3513
ha permesso alla gente una migliore nutrizione.
07:03
It allowed water pipes to be placed.
123
423484
2715
Ha permesso di collocare le tubature dell'acqua
07:06
It allowed sewage pipes to be placed,
124
426223
2459
e le condotte fognarie,
07:08
dramatic decrease in diarrheal diseases,
125
428706
2972
di diminuire drasticamente le malattie diarroiche,
07:12
at the cost of some outdoor air pollution.
126
432590
2623
al costo di un po' di inquinamento dell'aria.
Ma nel 1980, e anche oggi,
07:16
But in 1980, and even today,
127
436070
2280
07:18
the number one killer in China is indoor air pollution,
128
438374
4007
il killer numero uno in Cina è l'inquinamento domestico
07:22
because people do not have access to clean cooking and heating fuels.
129
442833
4769
perchè la gente non accede a fonti di energia pulita per cucinare e riscaldarsi.
Infatti, nel 2040,
07:28
In fact, in 2040,
130
448066
2108
07:31
it's still estimated that 200 million people in China
131
451794
4775
è ancora stimato che 200 milioni di persone in Cina
07:36
will not have access to clean cooking fuels.
132
456593
3551
non avranno accesso a fonti di energia pulita per cucinare.
Hanno un notevole percorso da seguire.
07:41
They have a remarkable path to follow.
133
461133
2356
07:44
India also needs to meet the needs of its own people,
134
464854
4748
Anche l'India ha bisogno di incontrare le esigenze della popolazione,
07:49
and it's going to do that by burning coal.
135
469626
2174
e lo fa tramite il carbone combustibile.
07:52
When we look at the EIA's projections of coal burning in India,
136
472475
5478
Quando guardiamo le proiezioni dell'EIA sul carbone combustibile in India,
07:58
India will supply nearly four times as much of its energy from coal
137
478591
4903
l'India supplirà per una quantità di energia superiore di 4 volte dal carbone
08:03
as it will from renewables.
138
483518
2039
come dalle energie rinnovabili.
08:06
It's not because they don't know the alternatives;
139
486962
2853
Non è perchè non conoscano le alternative;
08:09
it's because rich countries can do what they choose,
140
489839
3745
ma perchè le nazioni ricche fanno ciò che scelgono,
quelle povere ciò che devono.
08:14
poor countries do what they must.
141
494162
2147
08:18
So what can we do to stop coal's emissions in time?
142
498198
3685
Cosa possiamo fare per fermare in tempo le emissioni da carbone?
08:22
What can we do that changes this forecast that's in front of us?
143
502899
4612
Cosa possiamo fare per cambiare le previsioni che ci si presentano?
08:27
Because it's a forecast that we can change if we have the will to do it.
144
507535
4067
Perchè è una previsione che possiamo cambiare se abbiamo la volontà di farlo.
Prima di tutto, dobbiamo pensare alla vastità del problema.
08:33
First of all, we have to think about the magnitude of the problem.
145
513094
3419
08:36
Between now and 2040,
146
516537
2044
Tra adesso e il 2040,
verranno costruite, in giro per il mondo, tra le 800 e le 1600 centrali a carbone.
08:39
800 to 1,600 new coal plants are going to be built around the world.
147
519104
5743
Questa settimana, da 1 a 3 centrali da 1GW
08:46
This week, between one and three one-gigawatt coal plants
148
526085
4609
08:50
are being turned on around the world.
149
530718
2211
saranno accese in giro per il mondo.
08:53
That's happening regardless of what we want,
150
533817
4050
Ciò accade senza riguardo per ciò che vogliamo,
08:57
because the people that rule their countries,
151
537891
2508
perchè chi governa quelle nazioni,
09:00
assessing the interests of their citizens,
152
540423
2370
valutando gli interessi dei propri cittadini,
09:02
have decided it's in the interest of their citizens to do that.
153
542817
3415
ha deciso che è nel loro interesse agire così.
09:07
And that's going to happen unless they have a better alternative.
154
547335
3967
E questo succederà a meno che non abbiano una migliore alternativa.
09:11
And every 100 of those plants will use up
155
551726
3757
E ogni 100 di queste centrali verrà consumato
09:15
between one percent and three percent
156
555507
3131
dall'uno al tre per cento
09:18
of the Earth's climate budget.
157
558662
1618
del budget climatico mondiale.
09:21
So every day that you go home thinking that you should do something
158
561264
3491
Quindi ogni giorno in cui vai a casa pensando che dovresti fare qualcosa
09:24
about global warming,
159
564779
1276
per il surriscaldamento,
09:26
at the end of that week, remember:
160
566594
1932
alla fine di quella settimana, ricorda:
09:28
somebody fired up a coal plant that's going to run for 50 years
161
568550
4393
qualcuno accenderà una centrale che funzionerà per 50 anni
09:32
and take away your ability to change it.
162
572967
3076
e annullerà la tua capacità di cambiare.
09:37
What we've forgotten is something that Vinod Khosla used to talk about,
163
577972
3594
Abbiamo dimenticato qualcosa di cui era solito parlare Vinod Khosla,
09:41
a man of Indian ethnicity but an American venture capitalist.
164
581590
3122
un uomo di etnia indiana e un avventuroso capitalista americano.
09:45
And he said, back in the early 2000s,
165
585339
2825
Diceva, agli inizi del 2000,
09:48
that if you needed to get China and India off of fossil fuels,
166
588188
4007
che se avevi bisogno di allontanare Cina e India dai combustibili fossili,
09:52
you had to create a technology that passed the "Chindia test,"
167
592219
3596
dovevi creare una tecnologia che superasse il "Chindia test",
09:56
"Chindia" being the appending of the two words.
168
596640
2459
essendo "Chindia" il risultato delle due parole.
09:59
It had to be first of all viable,
169
599900
2359
Dovrebbe essere innanzitutto sostenibile,
10:02
meaning that technically, they could implement it in their country,
170
602283
3594
nel senso che dovrebbero poterla usare nei loro stessi paesi,
10:05
and that it would be accepted by the people in the country.
171
605901
3004
e dovrebbe essere accettata dalla popolazione.
10:10
Two, it had to be a technology that was scalable,
172
610191
6573
Due, dovrebbe essere modulabile,
10:16
that it could deliver the same benefits
173
616788
3018
dovrebbe dare gli stessi risultati
10:19
on the same timetable as fossil fuels,
174
619830
3077
e nello stesso tempo dei combustibili fossili,
10:23
so that they can enjoy the kind of life, again, that we take for granted.
175
623387
3792
in modo che possano godere di quello stile di vita che noi diamo per scontato.
10:27
And third, it had to be cost-effective
176
627766
2509
E terzo, dovrebbe essere efficiente
10:30
without subsidy or without mandate.
177
630299
2686
senza sussidi o mandati.
10:33
It had to stand on its own two feet;
178
633432
2714
Dovrebbe reggersi sulle proprie gambe;
non dovrebbe essere mantenuta per tutte quelle persone
10:36
it could not be maintained for that many people
179
636170
3879
se quei paesi dovessero chiedere l'elemosina
10:40
if in fact, those countries had to go begging
180
640073
2456
o qualche paese straniero dovesse dire "Non farò affari con te",
10:43
or had some foreign country say, "I won't trade with you,"
181
643009
3819
10:47
in order to get the technology shift to occur.
182
647328
3283
per ottenere che quella tecnologia si verifichi.
Se osservate il Chindia test,
10:52
If you look at the Chindia test,
183
652168
1686
10:53
we simply have not come up with alternatives that meet that test.
184
653878
4625
non abbiamo alternative che potrebbero superarlo.
10:58
That's what the EIA forecast tells us.
185
658984
2844
È ciò che ci dice la previsione dell'EIA.
11:02
China's building 800 gigawatts of coal,
186
662765
3350
La Cina sta fabbricando 800 GW di carbone,
11:06
400 gigawatts of hydro,
187
666866
2184
400 GW di idroelettricità,
11:09
about 200 gigawatts of nuclear,
188
669772
2372
circa 200 GW di nucleare,
11:12
and on an energy-equivalent basis, adjusting for intermittency,
189
672501
4061
e su una base di energia equivalente, risolvendo l'intermittenza,
11:16
about 100 gigawatts of renewables.
190
676586
2291
circa 100 GW di rinnovabile.
11:19
800 gigawatts of coal.
191
679554
1908
800 GW di carbone.
11:21
They're doing that, knowing the costs better than any other country,
192
681805
3552
Stanno facendo questo, conoscendone i costi più di qualunque altro paese,
11:25
knowing the need better than any other country.
193
685381
2552
conoscendone la necessità più di chiunque altro.
11:28
But that's what they're aiming for in 2040
194
688454
2627
Ma è ciò a cui stanno puntando per il 2040,
a meno che non gli forniamo una scelta migliore.
11:31
unless we give them a better choice.
195
691105
2324
11:34
To give them a better choice,
196
694199
1440
Per fare questo
11:35
it's going to have to meet the Chindia test.
197
695663
2561
tale alternativa dovrebbe passare il Chindia test.
11:38
If you look at all the alternatives that are out there,
198
698248
2658
Se analizzate le alternative in circolazione,
11:40
there are really two that come near to meeting it.
199
700930
2500
due si avvicinano davvero al superamento del test.
11:43
First is this area of new nuclear that I'll talk about in just a second.
200
703865
3885
La prima è tutta questa area del nuovo nucleare di cui vi parlerò brevemente.
È una nuova generazione di centrali nucleari non ancora realizzate
11:48
It's a new generation of nuclear plants that are on the drawing boards
201
708107
3300
11:51
around the world,
202
711431
1276
in giro per il mondo,
11:52
and the people who are developing these say
203
712731
2338
e le persone che le stanno sviluppando dicono che
potremmo cominciare a realizzarle entro il 2025,
11:55
we can get them in position to demo by 2025
204
715093
3541
11:59
and to scale by 2030, if you will just let us.
205
719252
3273
e a utillizzzarle entro il 2030, se non ci saranno impedimenti.
12:03
The second alternative that could be there in time
206
723246
2834
La seconda alternativa realizzabile in tempo
12:06
is utility-scale solar backed up with natural gas,
207
726771
3705
è l'energia solare sostenuta dal gas naturale,
12:10
which we can use today,
208
730500
1724
che possiamo usare oggi,
12:12
versus the batteries which are still under development.
209
732248
2934
contro le batterie che sono ancora in fase di sviluppo.
12:16
So what's holding new nuclear back?
210
736589
2335
Cosa sta trattenendo la nuova energia nucleare?
12:19
Outdated regulations and yesterday's mindsets.
211
739686
3675
Regolamenti obsoleti e vecchi atteggiamenti mentali.
12:23
We have not used our latest scientific thinking on radiological health
212
743972
4195
Non abbiamo usato le nostre ultime riflessioni sulla radioprotezione
12:28
to think how we communicate with the public
213
748191
2688
per pensare a come comunicare con il pubblico
12:30
and govern the testing of new nuclear reactors.
214
750903
2378
e regolare i test sui reattori nucleari.
12:33
We have new scientific knowledge that we need to use
215
753729
4197
Possediamo nuove conoscenze scientifiche che abbiamo bisogno di usare
12:37
in order to improve the way we regulate nuclear industry.
216
757950
4539
per rafforzare il modo in cui regoliamo l'industria nucleare.
12:42
The second thing is we've got a mindset
217
762872
2449
Inoltre abbiamo un atteggiamento mentale
12:45
that it takes 25 years and 2 to 5 billion dollars
218
765345
2809
che ci porta via 25 anni e 2-5 miliardi di dollari
per sviluppare una centrale nucleare
12:48
to develop a nuclear power plant.
219
768178
1735
12:49
That comes from the historical, military mindset
220
769937
3929
Questo dipende dall'atteggiamento storico e militare
12:54
of the places nuclear power came from.
221
774443
2408
dei posti da cui viene l'energia nucleare.
12:57
These new nuclear ventures are saying
222
777356
2211
I nuovi avventurieri nucleri dicono
12:59
that they can deliver power for 5 cents a kilowatt hour;
223
779591
2905
che possono inviare energia per 5 centesimi al kilowattora;
13:03
they can deliver it for 100 gigawatts a year;
224
783212
2601
per 100 GW l'anno;
13:06
they can demo it by 2025;
225
786543
2229
possono darne una dimostrazione per il 2025;
e renderla efficiente per il 2030,
13:09
and they can deliver it in scale by 2030,
226
789168
3005
13:12
if only we give them a chance.
227
792634
2199
se solo noi diamo loro una possibilità.
Giusto ora, stiamo praticamente aspettando un miracolo.
13:16
Right now, we're basically waiting for a miracle.
228
796064
2903
13:19
What we need is a choice.
229
799888
1584
Abbiamo bisogno di una scelta.
13:21
If they can't make it safe, if they can't make it cheap,
230
801952
2804
Se non possono renderla sicura o economica,
13:24
it should not be deployed.
231
804780
1817
non sarà impiegata.
13:26
But what I want you to do is not carry an idea forward,
232
806621
4054
Ciò che vi chiedo di fare non è di portare avanti un'idea,
13:30
but write your leaders,
233
810699
1651
ma di scrivere ai vostri leader,
13:32
write the head of the NGOs you support,
234
812374
2378
alle NGO il vostro sostegno,
13:34
and tell them to give you the choice,
235
814776
2943
e che diciate loro di darvi la scelta,
13:38
not the past.
236
818290
1151
non il passato.
13:39
Thank you very much.
237
819465
1184
Grazie mille.
13:40
(Applause)
238
820673
4792
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7