We need nuclear power to solve climate change | Joe Lassiter

125,427 views ・ 2016-12-19

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ricardo Sanz Revisor: Ciro Gomez
00:12
It's easy to forget that last night,
0
12980
2472
Es fácil olvidar que anoche mil millones de personas
00:16
one billion people went to sleep without access to electricity.
1
16203
3479
no tenían acceso a la electricidad.
Mil millones de personas.
00:20
One billion people.
2
20094
1330
00:22
Two and a half billion people did not have access to clean cooking fuels
3
22298
4739
Dos mil y medio millones de personas no tenían combustibles limpios para cocinar,
00:27
or clean heating fuels.
4
27553
1332
o combustibles limpios para calentarse.
00:30
Those are the problems in the developing world.
5
30234
2362
Esos son los problemas en los países en desarrollo.
00:32
And it's easy for us not to be empathetic
6
32982
2636
Y es fácil para nosotros no tener empatía por esa gente
00:35
with those people who seem so distanced from us.
7
35642
2313
que parece estar tan lejos.
00:38
But even in our own world, the developed world,
8
38331
2775
Pero incluso en nuestro mundo desarrollado
00:41
we see the tension of stagnant economies
9
41725
2905
vemos tensiones en las economías estancadas
00:45
impacting the lives of people around us.
10
45234
2615
y su impacto en la gente de nuestro alrededor.
00:48
We see it in whole pieces of the economy,
11
48241
3104
Lo vemos en sectores enteros de la economía,
00:51
where the people involved have lost hope about the future
12
51813
3099
en los que sus gentes han perdido la esperanza en el futuro
00:55
and despair about the present.
13
55220
1722
y se desesperan por el presente.
00:57
We see that in the Brexit vote.
14
57457
1548
Lo hemos visto en la votación del "Brexit".
00:59
We see that in the Sanders/Trump campaigns in my own country.
15
59546
3439
Y con las campañas de Sanders y Trump en mi país.
01:03
But even in countries as recently turning the corner
16
63667
4528
Pero también en los países que empiezan a ser desarrollados.
01:08
towards being in the developed world,
17
68619
1820
01:10
in China,
18
70463
1240
En China, vemos como el presidente Xi tiene problemas
01:11
we see the difficulty that President Xi has
19
71727
2576
01:14
as he begins to un-employ so many people in his coal and mining industries
20
74700
4966
con el desempleo de muchos en la industria del carbón y la minería,
01:20
who see no future for themselves.
21
80214
1931
gente que se ve sin futuro.
01:23
As we as a society figure out how to manage
22
83183
3003
Mientras que nosotros como sociedad vemos cómo resolver
01:26
the problems of the developed world
23
86210
1953
los problemas del primer mundo y los problemas de los países en desarrollo,
01:28
and the problems of the developing world,
24
88187
2048
01:30
we have to look at how we move forward
25
90259
2848
tenemos que concentrarnos en mirar adelante,
y gestionar el impacto medioambiental de esas decisiones
01:33
and manage the environmental impact of those decisions.
26
93131
3710
01:37
We've been working on this problem for 25 years, since Rio,
27
97868
3099
Hemos estado trabajando en este problema desde Rio, hace 25 años,
01:40
the Kyoto Protocols.
28
100991
1683
el Protocolo de Kioto.
01:43
Our most recent move is the Paris treaty,
29
103223
2574
El Acuerdo de París es nuestra última iniciativa
01:46
and the resulting climate agreements
30
106514
2574
y los consiguientes tratados sobre el clima
que están adoptando muchos países del mundo.
01:49
that are being ratified by nations around the world.
31
109112
2909
Creo que podemos tener esperanza en que estos acuerdos,
01:52
I think we can be very hopeful
32
112045
2187
01:54
that those agreements, which are bottom-up agreements,
33
114256
3138
que son de abajo hacia arriba en los que los países han dicho lo qué pueden hacer,
01:57
where nations have said what they think they can do,
34
117418
2861
02:00
are genuine and forthcoming for the vast majority of the parties.
35
120303
4078
son auténticos y efectivos para la mayoría de los implicados.
02:04
The unfortunate thing
36
124977
1568
La parte desafortunada es que ahora cuando vemos un análisis independiente
02:07
is that now, as we look at the independent analyses
37
127205
3527
02:10
of what those climate treaties are liable to yield,
38
130756
3199
de lo que estos tratados pueden conseguir,
la magnitud del problema se nos torna clara.
02:15
the magnitude of the problem before us becomes clear.
39
135083
2909
02:18
This is the United States Energy Information Agency's assessment
40
138965
4073
Esto es lo que la Administración de Información Energética de EE. UU.
02:23
of what will happen if the countries implement the climate commitments
41
143625
4688
ha evaluado qué sucedería si los países ponen en marcha
los compromisos climáticos acordados en París,
02:28
that they've made in Paris
42
148337
2036
02:30
between now and 2040.
43
150397
1951
de hoy a 2040.
Aquí vemos las emisiones de CO2 en el mundo en los próximos 30 años.
02:33
It shows basically CO2 emissions around the world
44
153221
4220
02:37
over the next 30 years.
45
157465
1681
02:40
There are three things that you need to look at and appreciate.
46
160236
3516
Hay tres factores a los que prestar atención.
El primero es que las emisiones de CO2
02:44
One, CO2 emissions are expected to continue to grow
47
164177
4171
seguirán creciendo en los próximos 30 años.
02:48
for the next 30 years.
48
168372
1459
02:51
In order to control climate,
49
171265
2266
Para controlar el clima debemos reducir las emisiones de CO2 literalmente a cero,
02:54
CO2 emissions have to literally go to zero
50
174054
2986
02:57
because it's the cumulative emissions that drive heating on the planet.
51
177564
4154
ya que es el acumulado de emisiones lo que está calentando el planeta.
03:02
This should tell you that we are losing the race to fossil fuels.
52
182445
4115
Esto muestra que estamos perdiendo la carrera de los combustibles fósiles.
03:07
The second thing you should notice
53
187567
1863
El segundo factor a destacar
03:09
is that the bulk of the growth comes from the developing countries,
54
189454
4293
es que este incremento proviene de los países en desarrollo principalmente,
03:13
from China, from India, from the rest of the world,
55
193771
3065
de China, de India y del resto del mundo
03:16
which includes South Africa and Indonesia and Brazil,
56
196860
3239
lo que incluye a Sudáfrica, Indonesia y Brasil.
conforme estos países están dando a su gente
03:21
as most of these countries move their people
57
201024
2829
03:24
into the lower range of lifestyles
58
204353
2911
comodidades mínimas de vida
03:27
that we literally take for granted in the developed world.
59
207288
3766
que damos por hecho en el primer mundo.
03:32
The final thing that you should notice
60
212495
2383
A lo último que deben prestar atención es que cada año
03:34
is that each year,
61
214902
1659
03:37
about 10 gigatons of carbon are getting added to the planet's atmosphere,
62
217394
6960
expulsamos a la atmósfera 10 gigatones de carbono
03:44
and then diffusing into the ocean and into the land.
63
224994
2632
que se dispersan entre océanos y tierra.
Sin contar los 550 gigatones que ya hemos expulsado a día de hoy.
03:48
That's on top of the 550 gigatons that are in place today.
64
228011
5310
Dentro de 30 años habremos expulsado 850 gigatones de carbono a la atmósfera.
03:54
At the end of 30 years,
65
234062
1834
03:55
we will have put 850 gigatons of carbon into the air,
66
235920
4553
Esto probablemente nos aboque
04:01
and that probably goes a long way
67
241171
2251
04:03
towards locking in a 2-4 degree C increase in global mean surface temperatures,
68
243446
6161
a un incremento de entre 2 y 4º C en las temperaturas globales,
acidificación de los océanos,
04:10
locking in ocean acidification
69
250140
2686
04:13
and locking in sea level rise.
70
253227
1977
y un aumento de los niveles del mar.
04:16
Now, this is a projection made by men
71
256379
2826
Esto es un futuro creado por los hombres
y los actos de la sociedad,
04:20
by the actions of society,
72
260197
1928
04:22
and it's ours to change, not to accept.
73
262863
2476
que no debemos aceptar, sino cambiar.
04:25
But the magnitude of the problem is something we need to appreciate.
74
265912
3878
Pero la magnitud del problema es algo que debemos entender.
04:30
Different nations make different energy choices.
75
270648
2443
Países diferentes toman decisiones diferentes.
En función de sus recursos naturales,
04:33
It's a function of their natural resources.
76
273115
2327
04:35
It's a function of their climate.
77
275466
2009
En función de su clima.
04:37
It's a function of the development path that they've followed as a society.
78
277499
4482
En función del camino seguido en su desarrollo como sociedad.
04:42
It's a function of where on the surface of the planet they are.
79
282664
3503
En función del lugar que ocupan en el planeta.
¿Están situados en zonas con poca luz solar o en latitudes medias?
04:46
Are they where it's dark a lot of the time,
80
286191
2500
04:48
or are they at the mid-latitudes?
81
288715
1861
04:50
Many, many, many things go into the choices of countries,
82
290989
3719
Son innumerables los factores que determinan las decisiones de los países,
y cada uno toma unas decisiones diferentes.
04:55
and they each make a different choice.
83
295185
2177
04:58
The overwhelming thing that we need to appreciate
84
298878
3162
El hecho abrumador que debemos tener en cuenta
es la decisión de China.
05:02
is the choice that China has made.
85
302064
1917
05:04
China has made the choice,
86
304695
2594
China ha decidido sustentarse en el carbón.
05:07
and will make the choice, to run on coal.
87
307313
2505
05:10
The United States has an alternative.
88
310358
2019
Los EE. UU. tienen una alternativa, pueden sustentarse en el gas natural.
05:12
It can run on natural gas
89
312401
1757
Las invenciones del "fracking" y del gas de esquisto
05:14
as a result of the inventions of fracking and shale gas,
90
314182
3825
son las alternativas que tenemos aquí.
05:18
which we have here.
91
318031
1471
05:19
They provide an alternative.
92
319526
1565
05:22
The OECD Europe has a choice.
93
322662
2711
La OCDE en Europa tiene opciones.
05:25
It has renewables that it can afford to deploy in Germany
94
325881
3069
Las renovables que Alemania puede permitirse
05:28
because it's rich enough to afford to do it.
95
328974
2617
porque es lo suficientemente rica para hacerlo
05:31
The French and the British show interest in nuclear power.
96
331615
5488
La energía nuclear en la que franceses y británicos están interesados.
05:37
Eastern Europe, still very heavily committed to natural gas and to coal,
97
337702
4605
Europa del Este, todavía muy ligada al gas natural y al carbón,
05:42
and with natural gas that comes from Russia,
98
342331
2728
gas natural que viene de Rusia, con lo que ello implica.
05:45
with all of its entanglements.
99
345083
1770
05:47
China has many fewer choices
100
347558
2457
China tiene muchas menos opciones y unas circunstancias mucho más difíciles.
05:50
and a much harder row to hoe.
101
350039
2250
05:53
If you look at China, and you ask yourself
102
353557
3032
Si nos preguntamos por qué el carbón es tan importante para China
05:56
why has coal been important to it,
103
356613
2204
05:58
you have to remember what China's done.
104
358841
2212
tenemos que recordar la trayectoria del país.
06:01
China brought people to power, not power to people.
105
361534
3307
China le dio personas a la electricidad
no electricidad a las personas.
06:05
It didn't do rural electrification.
106
365380
2450
No llevó electricidad a las zonas rurales,
06:08
It urbanized.
107
368427
1174
sino que las urbanizó.
06:09
It urbanized by taking low-cost labor and low-cost energy,
108
369954
4204
Urbanizó usando energía y mano de obra baratas
lo que creo la industria de exportación y un tremendo crecimiento.
06:14
creating export industries
109
374182
1917
06:16
that could fund a tremendous amount of growth.
110
376123
2507
06:19
If we look at China's path,
111
379535
2204
Si nos fijamos en la trayectoria de China,
06:21
all of us know that prosperity in China has dramatically increased.
112
381763
4133
sabemos que la prosperidad ha aumentado drásticamente.
06:26
In 1980, 80 percent of China's population
113
386713
4546
En 1980, un 80 % de la población China
06:31
lived below the extreme poverty level,
114
391283
2434
vivía por debajo de la extrema pobreza,
06:34
below the level of having $1.90 per person per day.
115
394493
3760
por debajo de tener $1,90 por persona al día.
06:38
By the year 2000, only 20 percent of China's population
116
398658
5472
En el año 2000, solo un 20 % de la población china
vivía por debajo de la extrema pobreza.
06:44
lived below the extreme poverty level --
117
404154
2534
06:47
a remarkable feat,
118
407498
1694
Un logro notable a costa de algunas libertades ciudadanas
06:49
admittedly, with some costs in civil liberties
119
409977
2367
06:52
that would be tough to accept in the Western world.
120
412368
2956
difícilmente aceptables en el mundo occidental.
06:56
But the impact of all that wealth
121
416548
2907
Pero el impacto de toda esa riqueza
06:59
allowed people to get massively better nutrition.
122
419479
3513
permitió a la gente tener masivamente una mejor nutrición.
07:03
It allowed water pipes to be placed.
123
423484
2715
Permitió construir tuberías.
Permitió construir alcantarillado.
07:06
It allowed sewage pipes to be placed,
124
426223
2459
07:08
dramatic decrease in diarrheal diseases,
125
428706
2972
Redujo drásticamente enfermedades diarreicas
07:12
at the cost of some outdoor air pollution.
126
432590
2623
a costa de cierta contaminación del aire externo.
Pero en 1980, y aún hoy,
07:16
But in 1980, and even today,
127
436070
2280
07:18
the number one killer in China is indoor air pollution,
128
438374
4007
el factor de muerte principal en China es contaminación del aire dentro de la casa
07:22
because people do not have access to clean cooking and heating fuels.
129
442833
4769
debido a que la gente no dispone
de combustibles limpios para cocinar y calentarse
De hecho, en 2040
07:28
In fact, in 2040,
130
448066
2108
07:31
it's still estimated that 200 million people in China
131
451794
4775
se estima que 200 millones de personas en China
07:36
will not have access to clean cooking fuels.
132
456593
3551
no tendrán combustibles limpios para cocinar.
Tienen un importante camino a seguir.
07:41
They have a remarkable path to follow.
133
461133
2356
07:44
India also needs to meet the needs of its own people,
134
464854
4748
India también debe atender a las necesidades de su gente,
07:49
and it's going to do that by burning coal.
135
469626
2174
algo que va a hacer por medio del carbón.
07:52
When we look at the EIA's projections of coal burning in India,
136
472475
5478
Si nos fijamos en la previsión de la EIA en el uso de carbón en India,
07:58
India will supply nearly four times as much of its energy from coal
137
478591
4903
vemos que producirá cuatro veces más energía del carbón que de las renovables.
08:03
as it will from renewables.
138
483518
2039
08:06
It's not because they don't know the alternatives;
139
486962
2853
No es porque desconozcan las alternativas,
08:09
it's because rich countries can do what they choose,
140
489839
3745
es porque los países ricos pueden elegir lo que hacen,
y los países pobres hacen lo que deben.
08:14
poor countries do what they must.
141
494162
2147
¿Qué podemos hacer para reducir las emisiones de carbón a tiempo?
08:18
So what can we do to stop coal's emissions in time?
142
498198
3685
08:22
What can we do that changes this forecast that's in front of us?
143
502899
4612
¿Qué podemos hacer para cambiar estas previsiones?
08:27
Because it's a forecast that we can change if we have the will to do it.
144
507535
4067
Porque con la voluntad necesaria sí podemos cambiar estas previsiones.
Primero debemos entender la magnitud de este problema.
08:33
First of all, we have to think about the magnitude of the problem.
145
513094
3419
08:36
Between now and 2040,
146
516537
2044
Entre hoy y 2040
se construirán en todo el mundo entre 800 y 1600 nuevas plantas de carbón.
08:39
800 to 1,600 new coal plants are going to be built around the world.
147
519104
5743
Esta semana, de una a tres plantas de carbón de 1 gigavatio (GW)
08:46
This week, between one and three one-gigawatt coal plants
148
526085
4609
08:50
are being turned on around the world.
149
530718
2211
empiezan a operar alrededor del mundo.
08:53
That's happening regardless of what we want,
150
533817
4050
Esto ocurrirá, aunque no sea lo que queremos
08:57
because the people that rule their countries,
151
537891
2508
porque los gobernantes que velan por sus ciudadanos
09:00
assessing the interests of their citizens,
152
540423
2370
09:02
have decided it's in the interest of their citizens to do that.
153
542817
3415
han decidido que es lo más beneficioso para ellos.
09:07
And that's going to happen unless they have a better alternative.
154
547335
3967
Y es lo que va a suceder a menos que tengan una alternativa mejor.
09:11
And every 100 of those plants will use up
155
551726
3757
Y una de cada cien de estas plantas
gastará entre el 1 % y el 3 % del presupuesto mundial sobre el clima.
09:15
between one percent and three percent
156
555507
3131
09:18
of the Earth's climate budget.
157
558662
1618
09:21
So every day that you go home thinking that you should do something
158
561264
3491
Así que cada día que piensen en hacer algo contra el calentamiento global
09:24
about global warming,
159
564779
1276
09:26
at the end of that week, remember:
160
566594
1932
recuerden que en algún lugar se ha abierto una planta de carbón
09:28
somebody fired up a coal plant that's going to run for 50 years
161
568550
4393
que operará durante 50 años,
09:32
and take away your ability to change it.
162
572967
3076
y acabará con nuestro poder para cambiarlo.
09:37
What we've forgotten is something that Vinod Khosla used to talk about,
163
577972
3594
Hemos olvidado algo que Vinod Khosla solía decir
09:41
a man of Indian ethnicity but an American venture capitalist.
164
581590
3122
sobre un capitalista americano de etnia india.
09:45
And he said, back in the early 2000s,
165
585339
2825
A principios del 2000 nos contaba
que para que China e India abandonasen los combustibles fósiles
09:48
that if you needed to get China and India off of fossil fuels,
166
588188
4007
09:52
you had to create a technology that passed the "Chindia test,"
167
592219
3596
había que crear una tecnología que superase el test de "Chindia".
09:56
"Chindia" being the appending of the two words.
168
596640
2459
"Chindia" es la combinación de las dos palabras.
09:59
It had to be first of all viable,
169
599900
2359
En primer lugar, tendría que ser viable,
10:02
meaning that technically, they could implement it in their country,
170
602283
3594
un plan que técnicamente pudiesen implementar en su país.
10:05
and that it would be accepted by the people in the country.
171
605901
3004
Y que fuese aceptado por la ciudadanía de sus países.
Segundo, debería ser una tecnología expansible,
10:10
Two, it had to be a technology that was scalable,
172
610191
6573
10:16
that it could deliver the same benefits
173
616788
3018
que pudiera aportar los mismos beneficios
10:19
on the same timetable as fossil fuels,
174
619830
3077
y con la misma rapidez que los combustibles fósiles,
10:23
so that they can enjoy the kind of life, again, that we take for granted.
175
623387
3792
para disfrutar del estilo de vida que nosotros damos por hecho.
10:27
And third, it had to be cost-effective
176
627766
2509
Y tercero, debería ser costo eficiente
10:30
without subsidy or without mandate.
177
630299
2686
sin ayudas o mandatos de pago.
10:33
It had to stand on its own two feet;
178
633432
2714
Tiene que ser sostenible por sí misma,
no ser mantenida para tanta gente.
10:36
it could not be maintained for that many people
179
636170
3879
Si algunos de estos países tienen que rogar
10:40
if in fact, those countries had to go begging
180
640073
2456
o si algún otro país dice: «No comerciaré con Uds.»,
10:43
or had some foreign country say, "I won't trade with you,"
181
643009
3819
10:47
in order to get the technology shift to occur.
182
647328
3283
todo para conseguirla, ese cambio no se dará.
Si miramos el test de "Chindia",
10:52
If you look at the Chindia test,
183
652168
1686
10:53
we simply have not come up with alternatives that meet that test.
184
653878
4625
vemos que no tenemos ninguna alternativa que lo cumpla.
10:58
That's what the EIA forecast tells us.
185
658984
2844
Eso es lo que nos dicen las previsiones de la EIA.
11:02
China's building 800 gigawatts of coal,
186
662765
3350
China está construyendo 800 GW en plantas de carbón,
11:06
400 gigawatts of hydro,
187
666866
2184
400 GW de hidráulicas,
11:09
about 200 gigawatts of nuclear,
188
669772
2372
unos 200 GW de nucleares,
11:12
and on an energy-equivalent basis, adjusting for intermittency,
189
672501
4061
y con respecto a la energía, ajustándose a la intermitencia
11:16
about 100 gigawatts of renewables.
190
676586
2291
con unos 100 GW de renovables.
11:19
800 gigawatts of coal.
191
679554
1908
En plantas de carbón 800 GW.
11:21
They're doing that, knowing the costs better than any other country,
192
681805
3552
Están haciéndolo, sabiendo el coste mejor que ningún otro país,
11:25
knowing the need better than any other country.
193
685381
2552
y conociendo la necesidad mejor que ningún otro país.
11:28
But that's what they're aiming for in 2040
194
688454
2627
Pero eso es a lo se dirigen en 2040
si no les damos una mejor opción.
11:31
unless we give them a better choice.
195
691105
2324
Para darles una mejor opción hay que cumplir el test de "Chindia".
11:34
To give them a better choice,
196
694199
1440
11:35
it's going to have to meet the Chindia test.
197
695663
2561
11:38
If you look at all the alternatives that are out there,
198
698248
2658
Si nos fijamos en las alternativas que tenemos,
11:40
there are really two that come near to meeting it.
199
700930
2500
existen dos cercanas a cumplir el test.
11:43
First is this area of new nuclear that I'll talk about in just a second.
200
703865
3885
Primero, la nueva nuclear de la que enseguida hablaremos.
Una nueva generación de plantas actualmente en proceso de desarrollo
11:48
It's a new generation of nuclear plants that are on the drawing boards
201
708107
3300
alrededor del mundo
11:51
around the world,
202
711431
1276
11:52
and the people who are developing these say
203
712731
2338
y quienes las están diseñando dicen:
«Podemos tener las demostraciones en 2025,
11:55
we can get them in position to demo by 2025
204
715093
3541
11:59
and to scale by 2030, if you will just let us.
205
719252
3273
y a nivel global en 2030, si nos dan la oportunidad».
12:03
The second alternative that could be there in time
206
723246
2834
La segunda alternativa que podría funcionar a tiempo
12:06
is utility-scale solar backed up with natural gas,
207
726771
3705
es la solar a gran escala apoyada por el gas natural,
12:10
which we can use today,
208
730500
1724
que podríamos usar hoy mismo versus las baterías que están aún en desarrollo.
12:12
versus the batteries which are still under development.
209
732248
2934
12:16
So what's holding new nuclear back?
210
736589
2335
¿Qué está frenando la nueva energía nuclear?
12:19
Outdated regulations and yesterday's mindsets.
211
739686
3675
Regulaciones desfasadas y un pensamiento anticuado.
12:23
We have not used our latest scientific thinking on radiological health
212
743972
4195
No hemos puesto en práctica nuestro conocimiento en salud radiológica
para aplicarlo a cómo nos comunicamos con el público
12:28
to think how we communicate with the public
213
748191
2688
12:30
and govern the testing of new nuclear reactors.
214
750903
2378
y controlar las pruebas de nuevos reactores nucleares.
12:33
We have new scientific knowledge that we need to use
215
753729
4197
Debemos utilizar los nuevos avances científicos
12:37
in order to improve the way we regulate nuclear industry.
216
757950
4539
para mejorar las regulaciones que tenemos en la industria nuclear.
12:42
The second thing is we've got a mindset
217
762872
2449
El segundo asunto es
que pensamos que se necesitan 25 años y entre 2000 y 5000 millones USD
12:45
that it takes 25 years and 2 to 5 billion dollars
218
765345
2809
para crear una planta nuclear.
12:48
to develop a nuclear power plant.
219
768178
1735
12:49
That comes from the historical, military mindset
220
769937
3929
Esto se lo debemos a la visión militarista
12:54
of the places nuclear power came from.
221
774443
2408
del origen de la energía nuclear.
12:57
These new nuclear ventures are saying
222
777356
2211
Estos investigadores
dicen poder generar energía a cinco centavos el kWh.
12:59
that they can deliver power for 5 cents a kilowatt hour;
223
779591
2905
13:03
they can deliver it for 100 gigawatts a year;
224
783212
2601
Pueden generar energía por cien GW al año.
13:06
they can demo it by 2025;
225
786543
2229
Pueden demostrarlo para 2025,
e implementarlo globalmente para 2030.
13:09
and they can deliver it in scale by 2030,
226
789168
3005
13:12
if only we give them a chance.
227
792634
2199
Si les damos la oportunidad.
Actualmente estamos esperando un milagro.
13:16
Right now, we're basically waiting for a miracle.
228
796064
2903
13:19
What we need is a choice.
229
799888
1584
Pero lo que necesitamos es una opción.
13:21
If they can't make it safe, if they can't make it cheap,
230
801952
2804
Solo se implementaría si es segura y barata.
13:24
it should not be deployed.
231
804780
1817
13:26
But what I want you to do is not carry an idea forward,
232
806621
4054
Lo que quiero que hagan no es tan solo llevarse esta idea,
13:30
but write your leaders,
233
810699
1651
sino escribir a sus gobernantes,
13:32
write the head of the NGOs you support,
234
812374
2378
escribir a los directores de las ONG que apoyan,
13:34
and tell them to give you the choice,
235
814776
2943
y pedirles que les den a Uds. la opción,
13:38
not the past.
236
818290
1151
no el pasado.
13:39
Thank you very much.
237
819465
1184
Muchas gracias.
13:40
(Applause)
238
820673
4792
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7