아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: selena kim
검토: Jihyeon J. Kim
00:12
It's easy to forget that last night,
0
12980
2472
잊기 쉬운 사실이 있습니다.
00:16
one billion people went to sleep
without access to electricity.
1
16203
3479
10억여 명은 어젯밤
전기를 쓸 수 없었습니다.
10억여 명 말입니다.
00:20
One billion people.
2
20094
1330
00:22
Two and a half billion people
did not have access to clean cooking fuels
3
22298
4739
또 25억 명은 청정연료가 없어서
요리를 하지 못하거나
00:27
or clean heating fuels.
4
27553
1332
난방을 할 수가 없었습니다.
00:30
Those are the problems
in the developing world.
5
30234
2362
이는 개발도상국에서 겪는 문제입니다.
00:32
And it's easy for us not to be empathetic
6
32982
2636
우리의 주변에서 일어나는
일이 아니기 때문에
00:35
with those people
who seem so distanced from us.
7
35642
2313
쉽게 공감하기 어려울 수 있습니다.
00:38
But even in our own world,
the developed world,
8
38331
2775
하지만 우리가 속한 사회,
즉 선진국에서도
00:41
we see the tension of stagnant economies
9
41725
2905
침체된 경제에서 비롯된 긴장감이
00:45
impacting the lives of people around us.
10
45234
2615
주변 사람들에게 영향을 주고 있습니다.
00:48
We see it in whole pieces of the economy,
11
48241
3104
이런 예는 경제 전반에서
찾아볼 수 있습니다.
00:51
where the people involved
have lost hope about the future
12
51813
3099
사람들이 미래에 대한 희망을 잃었거나
00:55
and despair about the present.
13
55220
1722
현재에 대해 낙담을 하는 경우를
발견할 수 있습니다.
00:57
We see that in the Brexit vote.
14
57457
1548
브렉시트 투표에서도 볼 수 있었고
00:59
We see that in the Sanders/Trump
campaigns in my own country.
15
59546
3439
미국의 샌더스와 트럼프
선거 운동에서도 확인했습니다.
01:03
But even in countries as recently
turning the corner
16
63667
4528
그러나 심지어 최근에 선진국으로
진입하고 있는 나라인
01:08
towards being in the developed world,
17
68619
1820
01:10
in China,
18
70463
1240
중국에서는
01:11
we see the difficulty
that President Xi has
19
71727
2576
우리는 시진핑이 갖고 있는
어려움을 볼수 있습니다.
01:14
as he begins to un-employ so many people
in his coal and mining industries
20
74700
4966
그가 석탄과 광산업 종사자들을
해고하는 것을 시작하면서요.
01:20
who see no future for themselves.
21
80214
1931
자신의 미래가 없다고 보는
종사자들 말입니다.
01:23
As we as a society
figure out how to manage
22
83183
3003
사회의 측면에서 우리가 어떻게
01:26
the problems of the developed world
23
86210
1953
선진국들의 문제를 관리할지
알아내려고 할 때
01:28
and the problems of the developing world,
24
88187
2048
그리고 개발도상국들의 문제를
관리할지 알아내려고 할 때
01:30
we have to look at how we move forward
25
90259
2848
우리는 우리가 어떻게 앞으로
나아가는지 보아야합니다
그리고 그 결정들에 대한
환경적 영향을 관리해야 하죠.
01:33
and manage the environmental impact
of those decisions.
26
93131
3710
01:37
We've been working on this problem
for 25 years, since Rio,
27
97868
3099
우리는 이 문제를
25년 동안 다뤄왔습니다.
01:40
the Kyoto Protocols.
28
100991
1683
리오, 교토의정서 때 부터요.
01:43
Our most recent move is the Paris treaty,
29
103223
2574
우리의 가장 최근의 움직임은
파리조약이고요.
01:46
and the resulting climate agreements
30
106514
2574
그리고 그 결과로 초래된 기후 협약들은
전세계의 국가로부터 비준을 받았습니다.
01:49
that are being ratified
by nations around the world.
31
109112
2909
저는 이런 의견을 모은 협약들이
01:52
I think we can be very hopeful
32
112045
2187
01:54
that those agreements,
which are bottom-up agreements,
33
114256
3138
매우 희망적이라고 생각합니다.
01:57
where nations have said
what they think they can do,
34
117418
2861
국가들이 자기가 무엇을
할 수 있는지 말한 협약들이
02:00
are genuine and forthcoming
for the vast majority of the parties.
35
120303
4078
많은 다수의 당사자들에게 매우
진실되고 곧 일어날 것이라고 생각합니다.
02:04
The unfortunate thing
36
124977
1568
유감스러운 점은
02:07
is that now, as we look
at the independent analyses
37
127205
3527
지금 우리가 기후조약에서
얻을 수 있는 게 뭔지
02:10
of what those climate treaties
are liable to yield,
38
130756
3199
객관적인 지표를 봤을 때
우리 앞에 놓여진
문제의 규모는 명백해집니다.
02:15
the magnitude of the problem
before us becomes clear.
39
135083
2909
02:18
This is the United States
Energy Information Agency's assessment
40
138965
4073
이것은 미국 에너지
정보 단체의 평가입니다.
02:23
of what will happen if the countries
implement the climate commitments
41
143625
4688
만약 국가들이 파리에서 만든
기후 약속을 지킨다면
02:28
that they've made in Paris
42
148337
2036
생길 일을 보여줍니다.
02:30
between now and 2040.
43
150397
1951
지금부터 2040년까지요.
02:33
It shows basically CO2 emissions
around the world
44
153221
4220
이것은 전세계적으로 앞으로 30년간의
02:37
over the next 30 years.
45
157465
1681
이산화탄소 배출을 보여줍니다.
02:40
There are three things that you need
to look at and appreciate.
46
160236
3516
여기 우리가 보고 알아야 할
세 가지가 있습니다.
첫째, 이산화탄소 배출량은
지속적으로 증가할 겁니다
02:44
One, CO2 emissions are expected
to continue to grow
47
164177
4171
02:48
for the next 30 years.
48
168372
1459
앞으로 30년 동안요.
02:51
In order to control climate,
49
171265
2266
기후를 제어하기 위해서
이산화탄소 배출량은
말그대로 0 이 되어야 합니다
02:54
CO2 emissions have to literally go to zero
50
174054
2986
02:57
because it's the cumulative emissions
that drive heating on the planet.
51
177564
4154
이산화탄소의 누적 배출이
지구를 데우니까요.
03:02
This should tell you that we are losing
the race to fossil fuels.
52
182445
4115
화석연료 경주에서
지고 있음을 보여주는 겁니다.
03:07
The second thing you should notice
53
187567
1863
두 번째로 주목해야 할 것은
03:09
is that the bulk of the growth
comes from the developing countries,
54
189454
4293
대량으로 개발도상국에서
발생한다는 겁니다.
03:13
from China, from India,
from the rest of the world,
55
193771
3065
중국, 인도, 나머지 나라들
03:16
which includes South Africa
and Indonesia and Brazil,
56
196860
3239
남아프리카, 인도네시아와
브라질을 포함해서
이 대부분 나라들이 자국 국민들을
03:21
as most of these countries
move their people
57
201024
2829
03:24
into the lower range of lifestyles
58
204353
2911
기본 생활방식으로 옮기고 있는데
03:27
that we literally take for granted
in the developed world.
59
207288
3766
선진국에서는 당연하게
여기는 생활방식이죠.
03:32
The final thing that you should notice
60
212495
2383
마지막으로 여러분이 주목해야 할 것은
03:34
is that each year,
61
214902
1659
매년
03:37
about 10 gigatons of carbon are getting
added to the planet's atmosphere,
62
217394
6960
대략 10기가톤의 이산화탄소가
지구대기에 추가되고 있습니다.
03:44
and then diffusing into the ocean
and into the land.
63
224994
2632
그리고 바다로, 땅으로 퍼져 나갑니다.
그건 최대 550 기가톤이
지금 지구상에 있다는 겁니다.
03:48
That's on top of the 550 gigatons
that are in place today.
64
228011
5310
30년이 지난 후엔
03:54
At the end of 30 years,
65
234062
1834
03:55
we will have put 850 gigatons
of carbon into the air,
66
235920
4553
850기가톤의 이산화탄소가
대기에 포함되어 있을 것이고
이산화탄소들은 아마 긴 여정을 떠나서
04:01
and that probably goes a long way
67
241171
2251
04:03
towards locking in a 2-4 degree C increase
in global mean surface temperatures,
68
243446
6161
땅에 갇혀 2~4도의
지표면 평균온도를 올려 놓을 것이며
해양산성화와
04:10
locking in ocean acidification
69
250140
2686
04:13
and locking in sea level rise.
70
253227
1977
해수면을 상승시킬 겁니다.
04:16
Now, this is a projection made by men
71
256379
2826
이것은 사람이 하는 예측입니다.
04:20
by the actions of society,
72
260197
1928
우리 사회의 행동으로부터 말이죠.
04:22
and it's ours to change, not to accept.
73
262863
2476
이것은 받아들일 게 아니라
바꿔야 할 일입니다.
04:25
But the magnitude of the problem
is something we need to appreciate.
74
265912
3878
하지만 문제의 규모는 알아야죠.
04:30
Different nations make
different energy choices.
75
270648
2443
다른 국가의 국민들은
다른 에너지를 선택합니다.
그들의 천연자원의 작용입니다.
04:33
It's a function
of their natural resources.
76
273115
2327
04:35
It's a function of their climate.
77
275466
2009
기후의 기능이고요.
04:37
It's a function of the development path
that they've followed as a society.
78
277499
4482
이건 사회에서 따라온
개발경로의 작용입니다.
04:42
It's a function of where
on the surface of the planet they are.
79
282664
3503
이건 그들이 지구의
거주지역의 작용입니다.
04:46
Are they where it's dark
a lot of the time,
80
286191
2500
그들이 많은 시간 동안
어두운 곳의 사람들일까요
04:48
or are they at the mid-latitudes?
81
288715
1861
아니면 중위도에 사는 사람들일까요?
04:50
Many, many, many things
go into the choices of countries,
82
290989
3719
국가의 선택에 매우
많은 것들이 포함되고
04:55
and they each make a different choice.
83
295185
2177
각각 다른 선택을 합니다.
04:58
The overwhelming thing
that we need to appreciate
84
298878
3162
우리가 주목해야 할 엄청 거대한 것은
중국이 내린 선택입니다.
05:02
is the choice that China has made.
85
302064
1917
05:04
China has made the choice,
86
304695
2594
중국은 이런 선택을 내렸습니다,
05:07
and will make the choice, to run on coal.
87
307313
2505
그리고 석탄을 지속적으로
사용할 선택을 할 겁니다.
05:10
The United States has an alternative.
88
310358
2019
미국은 다른 선택을 합니다.
05:12
It can run on natural gas
89
312401
1757
천연가스를 계속 쓰기로요.
05:14
as a result of the inventions
of fracking and shale gas,
90
314182
3825
셰일가스 시추기술과
셰일가스의 발명의 결과로
우리가 여기 가지고 있는 것 말입니다.
05:18
which we have here.
91
318031
1471
05:19
They provide an alternative.
92
319526
1565
그들은 다른 방법을 제공했습니다.
05:22
The OECD Europe has a choice.
93
322662
2711
OECD 유럽에겐 선택권이 있습니다.
05:25
It has renewables that it can afford
to deploy in Germany
94
325881
3069
독일에는 효율적이고 여유있는
재생에너지가 있습니다.
05:28
because it's rich enough
to afford to do it.
95
328974
2617
나라가 충분히 부유하기 때문이죠.
05:31
The French and the British
show interest in nuclear power.
96
331615
5488
프랑스와 영국은
원자력에 관심을 보입니다.
05:37
Eastern Europe, still very heavily
committed to natural gas and to coal,
97
337702
4605
동유럽은 아직도 천연가스와
석탄에 의존하고 있습니다.
05:42
and with natural gas
that comes from Russia,
98
342331
2728
그 천연가스는 러시아에서 옵니다.
국가간 복잡한 관계도 딸려오지요.
05:45
with all of its entanglements.
99
345083
1770
05:47
China has many fewer choices
100
347558
2457
중국은 선택권이 훨씬 적습니다.
그리고 훨씬 고생스럽습니다.
05:50
and a much harder row to hoe.
101
350039
2250
05:53
If you look at China, and you ask yourself
102
353557
3032
여러분이 중국을 본다면,
스스로에게 이렇게 질문하겠죠.
05:56
why has coal been important to it,
103
356613
2204
왜 석탄은 지금까지도 중요할까.
05:58
you have to remember what China's done.
104
358841
2212
여러분은 중국이
한 일을 기억해야 합니다.
06:01
China brought people to power,
not power to people.
105
361534
3307
중국은 사람들에게 전력을 준게 아니라
사람들을 데려다 전력을 공급했습니다
06:05
It didn't do rural electrification.
106
365380
2450
지방에 전력공급을 하지 않았고
06:08
It urbanized.
107
368427
1174
도시화를 했습니다.
06:09
It urbanized by taking low-cost labor
and low-cost energy,
108
369954
4204
중국은 낮은 임금노동을 착취하고,
저렴한 에너지를 통해 도시화했습니다.
06:14
creating export industries
109
374182
1917
수출산업을 창출하면서요.
그 수출산업이 엄청난 양의
성장을 지원할 수 있었습니다.
06:16
that could fund a tremendous
amount of growth.
110
376123
2507
06:19
If we look at China's path,
111
379535
2204
우리가 중국의 지난 길을 보면
06:21
all of us know that prosperity in China
has dramatically increased.
112
381763
4133
중국의 번영이
급격히 증가했음을 압니다.
06:26
In 1980, 80 percent of China's population
113
386713
4546
1980년대에는, 80%의 중국인구가
06:31
lived below the extreme poverty level,
114
391283
2434
극빈층 이하에 있었습니다,
06:34
below the level of having
$1.90 per person per day.
115
394493
3760
하루 일인당 1.9달러
이하의 계층 말입니다.
06:38
By the year 2000, only 20 percent
of China's population
116
398658
5472
2000년대 들어서,
단 20%의 중국인구가
극빈층 이하에 있었어요.
06:44
lived below the extreme poverty level --
117
404154
2534
06:47
a remarkable feat,
118
407498
1694
위업을 달성했죠.
06:49
admittedly, with some costs
in civil liberties
119
409977
2367
인정하건대, 인권옹호에는
적은 값만 치르고서요.
06:52
that would be tough to accept
in the Western world.
120
412368
2956
서양세계에서는
받아들이기 어려운 점이죠.
06:56
But the impact of all that wealth
121
416548
2907
그러나 그러한 부의 파장에서는
06:59
allowed people to get
massively better nutrition.
122
419479
3513
사람들을 엄청나게 나은
영양상태를 갖게 해주었어요.
07:03
It allowed water pipes to be placed.
123
423484
2715
중국의 부는 수도관들이 들어오게 하고
07:06
It allowed sewage pipes to be placed,
124
426223
2459
하수관이 들어오게 하고
07:08
dramatic decrease in diarrheal diseases,
125
428706
2972
설사병의 드라마틱한 감소를 일으키고
07:12
at the cost of some outdoor air pollution.
126
432590
2623
약간의 공기오염을 대가로 치렀죠.
그러나 1980년도에, 그리고 지금까지도
07:16
But in 1980, and even today,
127
436070
2280
07:18
the number one killer in China
is indoor air pollution,
128
438374
4007
중국의 사망원인 1위는
내부 공기오염입니다.
07:22
because people do not have access
to clean cooking and heating fuels.
129
442833
4769
왜냐하면 사람들은 깨끗한 요리시설과
난방연료를 접하지 못하기 때문이죠.
사실상, 2040년이 되면,
07:28
In fact, in 2040,
130
448066
2108
07:31
it's still estimated
that 200 million people in China
131
451794
4775
아직도 2억명의 중국사람들은
07:36
will not have access
to clean cooking fuels.
132
456593
3551
깨끗한 요리연료를 접하지
못할 것으로 예측됩니다.
그들은 가야할 길이 멉니다.
07:41
They have a remarkable path to follow.
133
461133
2356
07:44
India also needs to meet the needs
of its own people,
134
464854
4748
인도도 역시 자국민 들의 필요를
충족해야 할 필요가 있습니다.
07:49
and it's going to do that by burning coal.
135
469626
2174
인도는 석탄을 태움으로써
그것을 충족할 것입니다.
07:52
When we look at the EIA's projections
of coal burning in India,
136
472475
5478
인도의 석탄사용량에 대한
EIA의 예측을 보면
07:58
India will supply nearly four times
as much of its energy from coal
137
478591
4903
인도는 거의 4배 정도나
더 석탄 에너지를 제공받을 것입니다
08:03
as it will from renewables.
138
483518
2039
재생가능에너지로부터
제공받는 것과 비교했을 때요.
08:06
It's not because they don't know
the alternatives;
139
486962
2853
그들이 재생가능에너지를
몰라서 그러는게 아닙니다.
08:09
it's because rich countries
can do what they choose,
140
489839
3745
왜냐하면 부유한 나라들은 그들이
선택을 한 것을 할수 있지만
가난한 나라들은 그들이 필히
해야만 하는 걸 하기 때문이죠.
08:14
poor countries do what they must.
141
494162
2147
08:18
So what can we do to stop
coal's emissions in time?
142
498198
3685
그렇다면 제시간에 석탄배출량을
막기 위해 무엇을 할 수 있을까요?
08:22
What can we do that changes
this forecast that's in front of us?
143
502899
4612
이 예측을 변화시키기 위해
무엇을 할 수 있을까요?
08:27
Because it's a forecast that we can change
if we have the will to do it.
144
507535
4067
의지만 있다면 바꿀수 있는
예측이기 때문입니다.
첫째로, 우리는 이 문제의
규모를 생각해야 합니다.
08:33
First of all, we have to think
about the magnitude of the problem.
145
513094
3419
08:36
Between now and 2040,
146
516537
2044
지금부터 2040년까지
800에서 1600 의 새로운 석탄공장이
전세계에 지어질 것입니다.
08:39
800 to 1,600 new coal plants
are going to be built around the world.
147
519104
5743
이번주에는, 1에서 3개의
1기가와트 석탄공장이
08:46
This week, between one and three
one-gigawatt coal plants
148
526085
4609
08:50
are being turned on around the world.
149
530718
2211
전세계에서 돌려졌습니다.
08:53
That's happening regardless
of what we want,
150
533817
4050
이것은 우리가 원하는 것과
상관없이 일어나는 일입니다.
08:57
because the people
that rule their countries,
151
537891
2508
왜냐하면 국가를 운영하는 사람들은
09:00
assessing the interests of their citizens,
152
540423
2370
즉,시민들의 이익에 접근하는 사람들은
09:02
have decided it's in the interest
of their citizens to do that.
153
542817
3415
공장을 돌리는 것이
시민의 이익이기 때문입니다.
09:07
And that's going to happen
unless they have a better alternative.
154
547335
3967
다른 대안이 있지 않는 한
이것은 계속 될 것입니다.
09:11
And every 100 of those plants will use up
155
551726
3757
그리고 모든 100개의 공장들은
사용할 것입니다.
09:15
between one percent and three percent
156
555507
3131
1%와 3% 사이의
09:18
of the Earth's climate budget.
157
558662
1618
지구의 기후 예산비용을요.
09:21
So every day that you go home
thinking that you should do something
158
561264
3491
그래서 매일 여러분이
집에 가서 뭐라도 해야되겠다고
09:24
about global warming,
159
564779
1276
지구온난화에 대해서요.
09:26
at the end of that week, remember:
160
566594
1932
그 매 주의 끝자락이 되면, 기억하세요.
09:28
somebody fired up a coal plant
that's going to run for 50 years
161
568550
4393
누군가는 50년간 돌릴
석탄공장을 이미 작동시킨 겁니다.
09:32
and take away your ability to change it.
162
572967
3076
그리고 여러분이 바꿀
기회를 가져갈 겁니다.
09:37
What we've forgotten is something
that Vinod Khosla used to talk about,
163
577972
3594
우리가 잊고있던 것은
비노드 코슬라가 말했던 것입니다,
09:41
a man of Indian ethnicity
but an American venture capitalist.
164
581590
3122
' 인도 인종의 미국벤처 자본가'
09:45
And he said, back in the early 2000s,
165
585339
2825
그리고 그가 말했죠, 2000년도에요,
09:48
that if you needed to get
China and India off of fossil fuels,
166
588188
4007
네가 중국과 인도를 화석연료에서
손을 떼게 하고 싶다면
09:52
you had to create a technology
that passed the "Chindia test,"
167
592219
3596
너는 "중국인도 테스트" 를 통과한
기술을 창조해야 한다. 라고요.
09:56
"Chindia" being the appending
of the two words.
168
596640
2459
"중국인도" 라는
두 단어가 첨부된 말뜻은
09:59
It had to be first of all viable,
169
599900
2359
첫째로 모두 실행가능해야 하고
10:02
meaning that technically, they could
implement it in their country,
170
602283
3594
즉, 기술적으로 그들이
본국에 시행할수 있어야 하고
10:05
and that it would be accepted
by the people in the country.
171
605901
3004
그리고, 그나라의 국민들에게
받아들여져야 하고
10:10
Two, it had to be a technology
that was scalable,
172
610191
6573
두 번째, 확장가능한 기술이어야 하고
10:16
that it could deliver the same benefits
173
616788
3018
그래서 같은 이익을
10:19
on the same timetable as fossil fuels,
174
619830
3077
화석연료처럼 주어야 하고
10:23
so that they can enjoy the kind of life,
again, that we take for granted.
175
623387
3792
우리가 당연시하는 그런 인생을
즐길 수 있어야 하죠.
10:27
And third, it had to be cost-effective
176
627766
2509
세번째로, 이것은 비용효율이 높아야합니다.
10:30
without subsidy or without mandate.
177
630299
2686
보조금과 명령 없이도요.
10:33
It had to stand on its own two feet;
178
633432
2714
이것은 자립가능해야하고
이것은 많은사람들을 위해
유지되지 말아야 합니다.
10:36
it could not be maintained
for that many people
179
636170
3879
사실상, 이 나라들이 구걸하거나
10:40
if in fact, those countries
had to go begging
180
640073
2456
" 당신 나라와 무역 안해" 라고 말하는
다른 외국이 있다면
10:43
or had some foreign country say,
"I won't trade with you,"
181
643009
3819
10:47
in order to get
the technology shift to occur.
182
647328
3283
이 기술 변혁을 일어나게
하기 위해서 말입니다.
여러분이 "중국인도 테스트" 를
살펴본다면
10:52
If you look at the Chindia test,
183
652168
1686
10:53
we simply have not come up
with alternatives that meet that test.
184
653878
4625
그 테스트를 충족시킬 차선책을
생각하지 못했습니다.
10:58
That's what the EIA forecast tells us.
185
658984
2844
이것이 EIA 예측이 알려주는 바입니다.
11:02
China's building 800 gigawatts of coal,
186
662765
3350
중국은 800기가와트
석탄공장을 짓고 있습니다.
11:06
400 gigawatts of hydro,
187
666866
2184
400기가와트 의 수력발전소와
11:09
about 200 gigawatts of nuclear,
188
669772
2372
200기가와트의 핵발전소
11:12
and on an energy-equivalent basis,
adjusting for intermittency,
189
672501
4061
그리고 에너지 상당량 근거에 따라
간헐성 조절을 하는 중입니다.
11:16
about 100 gigawatts of renewables.
190
676586
2291
100기가 와트정도의 재생에너지와
11:19
800 gigawatts of coal.
191
679554
1908
800기가와트의 석탄공장을 말입니다.
11:21
They're doing that, knowing the costs
better than any other country,
192
681805
3552
다른 어느 나라보다 비용을 알기 때문에
11:25
knowing the need better
than any other country.
193
685381
2552
필요한 것을 다른 나라보다
더 알기 때문에 그렇게 합니다.
11:28
But that's what they're aiming for in 2040
194
688454
2627
그러나 그것은 그들이
2040년에 목표로 하는 것입니다
만약 우리가 더 좋은
선택지를 주지않는다면요.
11:31
unless we give them a better choice.
195
691105
2324
11:34
To give them a better choice,
196
694199
1440
그들에게 더 나은 선택지를 줌으로써
11:35
it's going to have to meet
the Chindia test.
197
695663
2561
"중국인도 테스트" 를
만날 수 있을 것입니다.
11:38
If you look at all the alternatives
that are out there,
198
698248
2658
만약 여러분이 다른 나와있는
모든 대안을 보신다면
11:40
there are really two
that come near to meeting it.
199
700930
2500
만남에 근접한 두 가지 것들을
볼 수 있을 겁니다.
11:43
First is this area of new nuclear
that I'll talk about in just a second.
200
703865
3885
첫 번째는, 곧 말씀드릴
새로운 원자력분야입니다.
이것은 준비중인
원자력발전소의 새로운 세대입니다.
11:48
It's a new generation of nuclear plants
that are on the drawing boards
201
708107
3300
11:51
around the world,
202
711431
1276
전세계를 통틀어서요.
11:52
and the people who are
developing these say
203
712731
2338
그리고 이걸 개발하는
사람들은 이렇게 말할 것입니다
'우리가 그들에게 2025년도까지
예시까지 보여줄수 있고요.
11:55
we can get them
in position to demo by 2025
204
715093
3541
11:59
and to scale by 2030,
if you will just let us.
205
719252
3273
그리고 2030년도까지는 규모로
보여줄 수 있습니다. 그들이 허락한다면요.'
12:03
The second alternative
that could be there in time
206
723246
2834
두 번째 시간에 맞는 대안으로는
12:06
is utility-scale solar
backed up with natural gas,
207
726771
3705
천연가스가 뒷받침되는
다목적 규모의 태양에너지입니다.
12:10
which we can use today,
208
730500
1724
요즘 사용할수 있는것이죠.
12:12
versus the batteries
which are still under development.
209
732248
2934
아직도 개발중인 배터리에 비하면요.
12:16
So what's holding new nuclear back?
210
736589
2335
그렇다면 무엇이
새로운 원자력을 지연시킬까요?
12:19
Outdated regulations
and yesterday's mindsets.
211
739686
3675
오래된 규제와 어제의 사고방식입니다.
12:23
We have not used our latest
scientific thinking on radiological health
212
743972
4195
방사선보건에 관해 우리는
최신 과학적 사고를 하지 않았어요.
12:28
to think how we communicate
with the public
213
748191
2688
어떻게 우리가 대중과
소통할 것인가에 대해서요.
12:30
and govern the testing
of new nuclear reactors.
214
750903
2378
새로운 원자로를 테스트하는 것도
생각하지 않았습니다.
12:33
We have new scientific knowledge
that we need to use
215
753729
4197
우리는 우리가 사용하는데 필요한
새로운 과학적 지식이 있습니다,
12:37
in order to improve the way
we regulate nuclear industry.
216
757950
4539
우리의 원자력산업을 규제하기 위한
방법을 개선하기 위해서요.
12:42
The second thing is we've got a mindset
217
762872
2449
두 번째로는 우리는
사고방식을 갖고 있는데요.
12:45
that it takes 25 years
and 2 to 5 billion dollars
218
765345
2809
그것은 25년이 걸리고 20에서
50억 달러가 드는 비용입니다,
하나의 원자력 공장을
개발하기 위해서요.
12:48
to develop a nuclear power plant.
219
768178
1735
12:49
That comes from the historical,
military mindset
220
769937
3929
이것은 역사적, 군사적 사고방식에서
비롯된 것인데요.
12:54
of the places nuclear power came from.
221
774443
2408
원자력이 발생한 사고방식의
장소이기 때문이죠.
12:57
These new nuclear ventures are saying
222
777356
2211
이런 새로운 원자력 벤처는 말하기를
12:59
that they can deliver power
for 5 cents a kilowatt hour;
223
779591
2905
그들은 5센트로 1킬로와트를
1시간 제공할 수 있고
13:03
they can deliver it
for 100 gigawatts a year;
224
783212
2601
100기가와트를 1년간 제공할 수 있고
13:06
they can demo it by 2025;
225
786543
2229
그것을 2025년도까지 보여줄 수 있고
실제로 2030년까지
규모로 제공할 수 있습니다,
13:09
and they can deliver it in scale by 2030,
226
789168
3005
13:12
if only we give them a chance.
227
792634
2199
우리가 기회를 준다면요 라고 말입니다.
지금, 우리는 근본적으로 기적이
일어나길 기다리고 있습니다.
13:16
Right now, we're basically
waiting for a miracle.
228
796064
2903
13:19
What we need is a choice.
229
799888
1584
우리가 필요한 건 선택입니다.
13:21
If they can't make it safe,
if they can't make it cheap,
230
801952
2804
만약 그들이 안전하게 만들지 못하고,
저렴하게 만들지 못한다면
13:24
it should not be deployed.
231
804780
1817
그것은 배치되지 말아야죠.
13:26
But what I want you to do
is not carry an idea forward,
232
806621
4054
그러나 제가 여러분에게 원하는 것은,
과거의 생각을 가지고 가지 말고
13:30
but write your leaders,
233
810699
1651
리더에게 편지를 쓰는 것입니다.
13:32
write the head of the NGOs you support,
234
812374
2378
여러분이 지지하는
NGO의 수장에게 편지를 쓰세요.
13:34
and tell them to give you the choice,
235
814776
2943
그리고 그들에게
선택권을 준다고 말하세요.
13:38
not the past.
236
818290
1151
과거가 아니라요.
13:39
Thank you very much.
237
819465
1184
정말 감사합니다.
13:40
(Applause)
238
820673
4792
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.