We need nuclear power to solve climate change | Joe Lassiter

125,427 views ・ 2016-12-19

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Matus Demko Reviewer: Linda Magáthová
00:12
It's easy to forget that last night,
0
12980
2472
Ľahko zabúdame, že včera večer
išla spať jedna miliarda ľudí bez prístupu k elektrine.
00:16
one billion people went to sleep without access to electricity.
1
16203
3479
Jedna miliarda!
00:20
One billion people.
2
20094
1330
00:22
Two and a half billion people did not have access to clean cooking fuels
3
22298
4739
Dva a pol miliardy nemá prístup k čistým palivám na varenie a kúrenie.
00:27
or clean heating fuels.
4
27553
1332
00:30
Those are the problems in the developing world.
5
30234
2362
To sú skutočné problémy rozvojového sveta.
00:32
And it's easy for us not to be empathetic
6
32982
2636
A je pre nás ľahké necítiť empatiu
00:35
with those people who seem so distanced from us.
7
35642
2313
k ľuďom, ktorí sa nám zdajú byť vzdialení.
00:38
But even in our own world, the developed world,
8
38331
2775
Ale aj v našom vlastnom, rozvinutom svete
00:41
we see the tension of stagnant economies
9
41725
2905
sme svedkami toho, ako napätie zo stagnujúcich ekonomík
vplýva na život ľudí okolo nás.
00:45
impacting the lives of people around us.
10
45234
2615
00:48
We see it in whole pieces of the economy,
11
48241
3104
Vidíme to v celých oblastiach ekonomiky,
00:51
where the people involved have lost hope about the future
12
51813
3099
kde ľudia stratili nádej na budúcnosť
00:55
and despair about the present.
13
55220
1722
a zmocňuje sa ich zúfalstvo z prítomnosti.
00:57
We see that in the Brexit vote.
14
57457
1548
Sme toho svedkami v hlasovaní o Brexite.
00:59
We see that in the Sanders/Trump campaigns in my own country.
15
59546
3439
Prejavilo sa to v kampani Sandersa a Trumpa v mojej vlastnej krajine.
01:03
But even in countries as recently turning the corner
16
63667
4528
Ale aj v krajinách, ktoré sa postupne zaraďujú
medzi krajiny rozvinutého sveta.
01:08
towards being in the developed world,
17
68619
1820
01:10
in China,
18
70463
1240
V Číne
01:11
we see the difficulty that President Xi has
19
71727
2576
vidíme problémy, ktoré má prezident Xi,
01:14
as he begins to un-employ so many people in his coal and mining industries
20
74700
4966
keď začína s prepúšťaním toľkých ľudí v uhoľnom a banskom priemysle,
ktorí pred sebou nevidia žiadnu budúcnosť.
01:20
who see no future for themselves.
21
80214
1931
My ako spoločnosť musíme vymyslieť, ako zvládnuť
01:23
As we as a society figure out how to manage
22
83183
3003
01:26
the problems of the developed world
23
86210
1953
problémy rozvinutého sveta
01:28
and the problems of the developing world,
24
88187
2048
aj problémy rozvojového sveta,
01:30
we have to look at how we move forward
25
90259
2848
musíme sa zamyslieť, ako sa posúvame vpred,
a vyrovnať sa s environmentálnymi dopadmi našich rozhodnutí.
01:33
and manage the environmental impact of those decisions.
26
93131
3710
Už celých 25 rokov na tomto probléme pracujeme, od protokolu v Riu a v Kjóte.
01:37
We've been working on this problem for 25 years, since Rio,
27
97868
3099
01:40
the Kyoto Protocols.
28
100991
1683
Naším posledným krokom bola Parížska dohoda,
01:43
Our most recent move is the Paris treaty,
29
103223
2574
výsledné dohody o klíme,
01:46
and the resulting climate agreements
30
106514
2574
01:49
that are being ratified by nations around the world.
31
109112
2909
ktoré ratifikujú národy celého sveta.
Myslím si, že máme nádej,
01:52
I think we can be very hopeful
32
112045
2187
že práve tieto dohody, ktoré vznikli zdola nahor,
01:54
that those agreements, which are bottom-up agreements,
33
114256
3138
01:57
where nations have said what they think they can do,
34
117418
2861
kde sa štáty vyjadrili, čo si myslia, že dokážu urobiť,
02:00
are genuine and forthcoming for the vast majority of the parties.
35
120303
4078
sú skutočným krokom vpred pre veľkú väčšinu zúčastnených.
02:04
The unfortunate thing
36
124977
1568
To, čo je nešťastné,
keď sa pozrieme na nezávislé analýzy
02:07
is that now, as we look at the independent analyses
37
127205
3527
02:10
of what those climate treaties are liable to yield,
38
130756
3199
možných prínosov klimatických dohôd,
musí nám byť jasné, že tie najhoršie problémy sú zatiaľ len pred nami.
02:15
the magnitude of the problem before us becomes clear.
39
135083
2909
02:18
This is the United States Energy Information Agency's assessment
40
138965
4073
Z hodnotenia Agentúry USA pre energetické informácie si môžeme vytvoriť
02:23
of what will happen if the countries implement the climate commitments
41
143625
4688
obraz o tom, čo sa stane, ak krajiny prijmú svoje environmentálne záväzky
02:28
that they've made in Paris
42
148337
2036
prijaté v Paríži odteraz do roku 2040.
02:30
between now and 2040.
43
150397
1951
V podstate zistíme úroveň emisií CO2 vo svete
02:33
It shows basically CO2 emissions around the world
44
153221
4220
počas nasledujúcich 30 rokov.
02:37
over the next 30 years.
45
157465
1681
Treba sa pozrieť na tri veci a uvedomiť si ich.
02:40
There are three things that you need to look at and appreciate.
46
160236
3516
Jednou z nich je fakt, že emisie CO2 sa budú naďalej zvyšovať
02:44
One, CO2 emissions are expected to continue to grow
47
164177
4171
02:48
for the next 30 years.
48
168372
1459
nasledujúcich 30 rokov.
Aby sme dokázali zvrátiť zmenu klímy,
02:51
In order to control climate,
49
171265
2266
02:54
CO2 emissions have to literally go to zero
50
174054
2986
emisie CO2 sa musia dostať doslova na nulu,
02:57
because it's the cumulative emissions that drive heating on the planet.
51
177564
4154
pretože planétu zohrievajú kumulatívne emisie.
Toto by nám malo napovedať, že v pretekoch s fosílnymi palivami prehrávame.
03:02
This should tell you that we are losing the race to fossil fuels.
52
182445
4115
Ako druhú vec by ste si mali všimnúť,
03:07
The second thing you should notice
53
187567
1863
03:09
is that the bulk of the growth comes from the developing countries,
54
189454
4293
že nárast vo veľkej miere prichádza z rozvojových krajín,
03:13
from China, from India, from the rest of the world,
55
193771
3065
z Číny, Indie a zvyšku sveta,
03:16
which includes South Africa and Indonesia and Brazil,
56
196860
3239
vrátane Južnej Afriky, Indonézie a Brazílie,
03:21
as most of these countries move their people
57
201024
2829
pretože väčšina týchto krajín posúva svoje obyvateľstvo
03:24
into the lower range of lifestyles
58
204353
2911
na nižšie úrovne životného štandardu v porovnaní s tým,
03:27
that we literally take for granted in the developed world.
59
207288
3766
ktoré my, v rozvinutom svete, považujeme za automatický.
03:32
The final thing that you should notice
60
212495
2383
A poslednou vecou, ktorú si musíme všimnúť, je,
03:34
is that each year,
61
214902
1659
že každý rok
pridávame do atmosféry planéty asi 10 gigaton CO2,
03:37
about 10 gigatons of carbon are getting added to the planet's atmosphere,
62
217394
6960
ktoré sa potom rozptýlia v oceánoch a v pôde.
03:44
and then diffusing into the ocean and into the land.
63
224994
2632
Je to len zlomok z 500 gigaton, ktoré sme už vypustili.
03:48
That's on top of the 550 gigatons that are in place today.
64
228011
5310
Po uplynutí tých 30 rokov
03:54
At the end of 30 years,
65
234062
1834
03:55
we will have put 850 gigatons of carbon into the air,
66
235920
4553
budeme mať vo vzduchu 850 gigaton CO2,
a to pravdepodobne spôsobí
04:01
and that probably goes a long way
67
241171
2251
04:03
towards locking in a 2-4 degree C increase in global mean surface temperatures,
68
243446
6161
oteplenie povrchu Zeme o ďalšie 2 – 4 stupne Celzia,
prekysľovanie oceánov
04:10
locking in ocean acidification
69
250140
2686
a zdvíhanie hladiny morí.
04:13
and locking in sea level rise.
70
253227
1977
Toto sú odhady vyslovené človekom
04:16
Now, this is a projection made by men
71
256379
2826
na základe správania spoločnosti,
04:20
by the actions of society,
72
260197
1928
04:22
and it's ours to change, not to accept.
73
262863
2476
a je na nás, aby sme to zmenili a neakceptovali to.
04:25
But the magnitude of the problem is something we need to appreciate.
74
265912
3878
Nesmieme ale zabúdať na rozmer tohto problému.
Jednotlivé národy si volia rôzne cesty k energii.
04:30
Different nations make different energy choices.
75
270648
2443
04:33
It's a function of their natural resources.
76
273115
2327
Je to podmienené ich prírodnými zdrojmi.
04:35
It's a function of their climate.
77
275466
2009
Je to podmienené ich klimatickými podmienkami.
04:37
It's a function of the development path that they've followed as a society.
78
277499
4482
Je to dané cestou rozvoja, na ktorú sa vydali ako spoločnosť.
04:42
It's a function of where on the surface of the planet they are.
79
282664
3503
Je to dané tým, kde sa na povrchu Zeme nachádzajú.
04:46
Are they where it's dark a lot of the time,
80
286191
2500
Žijú dlho v tme
alebo v stredných šírkach?
04:48
or are they at the mid-latitudes?
81
288715
1861
04:50
Many, many, many things go into the choices of countries,
82
290989
3719
Voľbu jednotlivých krajín ovplyvňuje množstvo faktorov
a každá z nich sa rozhoduje pre vlastnú cestu.
04:55
and they each make a different choice.
83
295185
2177
04:58
The overwhelming thing that we need to appreciate
84
298878
3162
Musíme si uvedomiť aj zdrvujúcu vec,
pre ktorú sa rozhodla Čína.
05:02
is the choice that China has made.
85
302064
1917
05:04
China has made the choice,
86
304695
2594
Čína si zvolila
a aj v budúcností zvolí uhlie.
05:07
and will make the choice, to run on coal.
87
307313
2505
05:10
The United States has an alternative.
88
310358
2019
Spojené štáty americké majú alternatívu.
05:12
It can run on natural gas
89
312401
1757
Môžu si vybrať zemný plyn,
05:14
as a result of the inventions of fracking and shale gas,
90
314182
3825
ktorý získajú vďaka vynálezu frakovania a ťažby bridlicového plynu,
ktorý máme k dispozícii.
05:18
which we have here.
91
318031
1471
05:19
They provide an alternative.
92
319526
1565
Ponúkajú alternatívu.
OECD Európa má tiež alternatívu.
05:22
The OECD Europe has a choice.
93
322662
2711
05:25
It has renewables that it can afford to deploy in Germany
94
325881
3069
Má obnoviteľné zdroje, ktoré si môže dovoliť nasadiť v Nemecku,
05:28
because it's rich enough to afford to do it.
95
328974
2617
pretože je dostatočne bohaté, aby to finančne zvládlo.
05:31
The French and the British show interest in nuclear power.
96
331615
5488
Francúzi a Briti zas majú záujem o jadrovú energiu.
Východná Európa zatiaľ vo veľkom využíva zemný plyn a uhlie,
05:37
Eastern Europe, still very heavily committed to natural gas and to coal,
97
337702
4605
pričom práve zemný plyn prichádza z Ruska
05:42
and with natural gas that comes from Russia,
98
342331
2728
so všetkými komplikáciami.
05:45
with all of its entanglements.
99
345083
1770
Čína má toho na výber omnoho menej
05:47
China has many fewer choices
100
347558
2457
a pred sebou zložitejšiu situáciu.
05:50
and a much harder row to hoe.
101
350039
2250
05:53
If you look at China, and you ask yourself
102
353557
3032
Ak sa pozriete na Čínu a položíte si otázku,
05:56
why has coal been important to it,
103
356613
2204
prečo je pre ňu uhlie také dôležité,
05:58
you have to remember what China's done.
104
358841
2212
musíte si spomenúť na to, čo Čína urobila.
06:01
China brought people to power, not power to people.
105
361534
3307
Čína priviedla ľudí k energii, nie energiu k ľuďom.
06:05
It didn't do rural electrification.
106
365380
2450
Neelektrifikovala vidiek.
06:08
It urbanized.
107
368427
1174
Urbanizovala.
06:09
It urbanized by taking low-cost labor and low-cost energy,
108
369954
4204
Zobrala nízkonákladovú pracovnú silu a nízkonákladovú energiu
a vytvorila exportný priemysel,
06:14
creating export industries
109
374182
1917
06:16
that could fund a tremendous amount of growth.
110
376123
2507
aby mohla financovať obrovský rast.
06:19
If we look at China's path,
111
379535
2204
Keď sa pozrieme na vývoj Číny,
06:21
all of us know that prosperity in China has dramatically increased.
112
381763
4133
zistíme, že sa dramaticky zvýšil blahobyt krajiny.
V roku 1980 žilo 80 % čínskych obyvateľov
06:26
In 1980, 80 percent of China's population
113
386713
4546
06:31
lived below the extreme poverty level,
114
391283
2434
pod úrovňou extrémnej chudoby,
06:34
below the level of having $1.90 per person per day.
115
394493
3760
nemali ani 1,90 $ na osobu a deň.
06:38
By the year 2000, only 20 percent of China's population
116
398658
5472
Do roku 2000 už len 20 percent obyvateľstva Číny
žilo pod úrovňou extrémnej chudoby –
06:44
lived below the extreme poverty level --
117
404154
2534
06:47
a remarkable feat,
118
407498
1694
úžasný pokrok,
06:49
admittedly, with some costs in civil liberties
119
409977
2367
i keď za cenu občianskych slobôd,
06:52
that would be tough to accept in the Western world.
120
412368
2956
ktorý by zrejme západný svet len ťažko akceptoval.
Vďaka rastúcemu bohatstvu
06:56
But the impact of all that wealth
121
416548
2907
si ľudia mohli dovoliť lepšie sa stravovať.
06:59
allowed people to get massively better nutrition.
122
419479
3513
Mohli si vybudovať vodovody.
07:03
It allowed water pipes to be placed.
123
423484
2715
07:06
It allowed sewage pipes to be placed,
124
426223
2459
Postaviť kanalizáciu,
07:08
dramatic decrease in diarrheal diseases,
125
428706
2972
čo dramaticky znížilo počet hnačkových ochorení,
ale to všetko za cenu znečistenia vonkajšieho ovzdušia.
07:12
at the cost of some outdoor air pollution.
126
432590
2623
07:16
But in 1980, and even today,
127
436070
2280
Ale v roku 1980 a dokonca aj dnes
07:18
the number one killer in China is indoor air pollution,
128
438374
4007
je najväčším zabijakom ľudí v Číne vnútorné znečistené ovzdušie,
pretože ľudia nemajú prístup k čistým palivám na kúrenie a varenie.
07:22
because people do not have access to clean cooking and heating fuels.
129
442833
4769
Odhaduje sa, že ani v roku 2040
07:28
In fact, in 2040,
130
448066
2108
07:31
it's still estimated that 200 million people in China
131
451794
4775
nebude mať asi 200 miliónov ľudí v Číne
07:36
will not have access to clean cooking fuels.
132
456593
3551
prístup k týmto čistým palivám.
Stoja pred obrovskou výzvou.
07:41
They have a remarkable path to follow.
133
461133
2356
07:44
India also needs to meet the needs of its own people,
134
464854
4748
Potreby vlastných ľudí musí splniť aj India
07:49
and it's going to do that by burning coal.
135
469626
2174
a urobí tak pomocou spaľovania uhlia.
07:52
When we look at the EIA's projections of coal burning in India,
136
472475
5478
Keď sa pozrieme na prognózy EIA týkajúce sa spaľovania uhlia v Indii,
zistíme, že India plánuje získavať až štyrikrát viac energie z uhlia
07:58
India will supply nearly four times as much of its energy from coal
137
478591
4903
08:03
as it will from renewables.
138
483518
2039
ako z obnoviteľných zdrojov.
Nie preto, že by nevedeli o alternatívach;
08:06
It's not because they don't know the alternatives;
139
486962
2853
08:09
it's because rich countries can do what they choose,
140
489839
3745
je to preto, že bohaté krajiny si môžu vybrať, čo budú robiť,
kým chudobné krajiny robia to, čo musia.
08:14
poor countries do what they must.
141
494162
2147
08:18
So what can we do to stop coal's emissions in time?
142
498198
3685
Dokážeme včas zastaviť emisie z uhlia?
Čo môžeme urobiť, aby sme zmenili tieto vyhliadky?
08:22
What can we do that changes this forecast that's in front of us?
143
502899
4612
08:27
Because it's a forecast that we can change if we have the will to do it.
144
507535
4067
Ak budeme mať vôľu tak urobiť, dokážeme ich zmeniť.
Najprv sa musíme zamyslieť nad rozsahom problému.
08:33
First of all, we have to think about the magnitude of the problem.
145
513094
3419
08:36
Between now and 2040,
146
516537
2044
Oddnes až do roku 2040
08:39
800 to 1,600 new coal plants are going to be built around the world.
147
519104
5743
bude na svete vybudovaných 800 až 1 600 nových uhoľných elektrární.
Tento týždeň jedna až tri elektrárne s výkonom jeden gigawatt
08:46
This week, between one and three one-gigawatt coal plants
148
526085
4609
08:50
are being turned on around the world.
149
530718
2211
spúšťajú vo svete výrobu elektriny.
08:53
That's happening regardless of what we want,
150
533817
4050
Deje sa to bez ohľadu na to, čo chceme,
08:57
because the people that rule their countries,
151
537891
2508
pretože ľudia, ktorí riadia tieto krajiny,
09:00
assessing the interests of their citizens,
152
540423
2370
sa na základe vyhodnotenia potrieb svojich občanov
09:02
have decided it's in the interest of their citizens to do that.
153
542817
3415
rozhodli, že ich spustenie je v záujme občanov.
09:07
And that's going to happen unless they have a better alternative.
154
547335
3967
A bude sa to diať aj ďalej, ak nebudú mať k dispozícii lepšie alternatívy.
09:11
And every 100 of those plants will use up
155
551726
3757
Každých 100 takýchto elektrární využije
jedno až tri percentá
09:15
between one percent and three percent
156
555507
3131
09:18
of the Earth's climate budget.
157
558662
1618
klimatického rozpočtu Zeme.
Každý deň cestou domov, keď rozmýšľate o tom, čo by ste mali urobiť
09:21
So every day that you go home thinking that you should do something
158
561264
3491
09:24
about global warming,
159
564779
1276
pre zastavenie globálneho otepľovania,
09:26
at the end of that week, remember:
160
566594
1932
si spomeňte, že na konci tohto týždňa
09:28
somebody fired up a coal plant that's going to run for 50 years
161
568550
4393
niekto spustil uhoľnú elektráreň, ktorá bude v prevádzke 50 rokov
09:32
and take away your ability to change it.
162
572967
3076
a vzal vám možnosť niečo na tom zmeniť.
09:37
What we've forgotten is something that Vinod Khosla used to talk about,
163
577972
3594
Zabudli sme na to, čo hovoril Vinod Khosla,
09:41
a man of Indian ethnicity but an American venture capitalist.
164
581590
3122
americký kapitalista indického pôvodu.
Začiatkom tretieho tisícročia povedal, že ak chceme,
09:45
And he said, back in the early 2000s,
165
585339
2825
09:48
that if you needed to get China and India off of fossil fuels,
166
588188
4007
aby Čína a India upustila od používania fosílnych palív,
09:52
you had to create a technology that passed the "Chindia test,"
167
592219
3596
mali sme vytvoriť technológiu, ktorá by prešla „Čindia testom“.
09:56
"Chindia" being the appending of the two words.
168
596640
2459
„Čindia“ sa skladá z týchto dvoch slov.
09:59
It had to be first of all viable,
169
599900
2359
Musí to byť všetko životaschopné,
10:02
meaning that technically, they could implement it in their country,
170
602283
3594
čo znamenalo, že sa musí dať technicky implementovať v ich krajine
10:05
and that it would be accepted by the people in the country.
171
605901
3004
a obyvatelia by to museli akceptovať.
Po druhé, technológia by musela byť dostupná,
10:10
Two, it had to be a technology that was scalable,
172
610191
6573
10:16
that it could deliver the same benefits
173
616788
3018
aby dokázala dodať rovnaké benefity
10:19
on the same timetable as fossil fuels,
174
619830
3077
v rovnakom harmonograme ako fosílne palivá
10:23
so that they can enjoy the kind of life, again, that we take for granted.
175
623387
3792
a obyvatelia mohli užívať rovnaké výhody, ktoré my považujeme za samozrejmé.
10:27
And third, it had to be cost-effective
176
627766
2509
A po tretie, musela by byť nákladovo efektívna,
10:30
without subsidy or without mandate.
177
630299
2686
bez dotácií a bez mandátu.
10:33
It had to stand on its own two feet;
178
633432
2714
Musela by stáť na vlastných nohách;
nebola by vhodná pre také masy ľudí,
10:36
it could not be maintained for that many people
179
636170
3879
ak by tieto krajiny museli žobrať
10:40
if in fact, those countries had to go begging
180
640073
2456
alebo by im niektoré zahraničné krajiny mohli povedať: S tebou neobchodujem.
10:43
or had some foreign country say, "I won't trade with you,"
181
643009
3819
10:47
in order to get the technology shift to occur.
182
647328
3283
Len vtedy by mohlo dôjsť k zmene technológie.
Ak sa pozrieme na Čindia test,
10:52
If you look at the Chindia test,
183
652168
1686
10:53
we simply have not come up with alternatives that meet that test.
184
653878
4625
jednoducho sme nepriniesli alternatívy, ktoré by spĺňali jeho požiadavky.
10:58
That's what the EIA forecast tells us.
185
658984
2844
A to nám hovoria aj prognózy EIA.
11:02
China's building 800 gigawatts of coal,
186
662765
3350
Čína buduje uhoľné elektrárne s výkonom 800 gigawattov,
11:06
400 gigawatts of hydro,
187
666866
2184
vodné elektrárne s výkonom 400 gigawattov,
11:09
about 200 gigawatts of nuclear,
188
669772
2372
jadrové elektrárne s výkonom asi 200 gigawatov
11:12
and on an energy-equivalent basis, adjusting for intermittency,
189
672501
4061
a na základe energetickej ekvivalentnosti s prihliadnutím na prerušovanie
11:16
about 100 gigawatts of renewables.
190
676586
2291
elektrárne využívajúce obnoviteľné zdroje s výkonom asi 100 gigawattov.
11:19
800 gigawatts of coal.
191
679554
1908
800 gigawattov z uhlia!
11:21
They're doing that, knowing the costs better than any other country,
192
681805
3552
Robia to, hoci poznajú náklady lepšie ako ktorákoľvek iná krajina,
11:25
knowing the need better than any other country.
193
685381
2552
poznajúc potreby lepšie ako ktorýkoľvek iný štát.
11:28
But that's what they're aiming for in 2040
194
688454
2627
Toto je jej cieľom do roku 2040,
11:31
unless we give them a better choice.
195
691105
2324
ak neponúkneme niečo lepšie.
11:34
To give them a better choice,
196
694199
1440
A lepšia alternatíva to bude len vtedy,
11:35
it's going to have to meet the Chindia test.
197
695663
2561
keď úspešne prejde Čindia testom.
11:38
If you look at all the alternatives that are out there,
198
698248
2658
Ak sa pozrieme na dostupné alternatívy,
11:40
there are really two that come near to meeting it.
199
700930
2500
vidíme dve, ktoré by mohli splniť stanovené požiadavky.
11:43
First is this area of new nuclear that I'll talk about in just a second.
200
703865
3885
Prvou je oblasť novej jadrovej energetiky, o ktorej budem o chvíľu hovoriť.
Na stoloch projektantov je nová generácia jadrových elektrární po svete
11:48
It's a new generation of nuclear plants that are on the drawing boards
201
708107
3300
11:51
around the world,
202
711431
1276
11:52
and the people who are developing these say
203
712731
2338
a projektanti hovoria,
že prvé projekty by mohli byť v demo verzii už do roku 2025
11:55
we can get them in position to demo by 2025
204
715093
3541
11:59
and to scale by 2030, if you will just let us.
205
719252
3273
a hotové do roku 2030, ak ich necháme pracovať.
12:03
The second alternative that could be there in time
206
723246
2834
Druhou alternatívou by bolo
priemyselné využívanie slnečnej energie s podporou zemného plynu,
12:06
is utility-scale solar backed up with natural gas,
207
726771
3705
12:10
which we can use today,
208
730500
1724
ktoré môžeme využívať už dnes,
12:12
versus the batteries which are still under development.
209
732248
2934
na rozdiel od batérií, ktoré sa ešte len vyvíjajú.
Čo nám bráni vo využívaní novej jadrovej energie?
12:16
So what's holding new nuclear back?
210
736589
2335
12:19
Outdated regulations and yesterday's mindsets.
211
739686
3675
Zastarané predpisy a zastarané myslenie.
12:23
We have not used our latest scientific thinking on radiological health
212
743972
4195
Nevyužívame najnovšie vedecké poznatky o pôsobení žiarenia na organizmus
12:28
to think how we communicate with the public
213
748191
2688
v komunikácii s verejnosťou
12:30
and govern the testing of new nuclear reactors.
214
750903
2378
a riadení testovania nových jadrových reaktorov.
12:33
We have new scientific knowledge that we need to use
215
753729
4197
Máme nové vedecké poznatky, ktoré musíme využiť
12:37
in order to improve the way we regulate nuclear industry.
216
757950
4539
na zlepšenie regulácie jadrového priemyslu.
12:42
The second thing is we've got a mindset
217
762872
2449
Druhou vecou je, že si myslíme,
že vybudovanie jadrovej elektrárne trvá 25 rokov
12:45
that it takes 25 years and 2 to 5 billion dollars
218
765345
2809
12:48
to develop a nuclear power plant.
219
768178
1735
a stojí od 2 do 5 miliárd dolárov.
12:49
That comes from the historical, military mindset
220
769937
3929
Je to spôsobené historickým nastavením, vojenským rozmýšľaním,
12:54
of the places nuclear power came from.
221
774443
2408
ktoré čerpá z miest, kde jadrová energetika vznikla.
12:57
These new nuclear ventures are saying
222
777356
2211
Nové jadrové podniky sú schopné
12:59
that they can deliver power for 5 cents a kilowatt hour;
223
779591
2905
vyrobiť energiu za 5 centov za kilowatthodinu;
13:03
they can deliver it for 100 gigawatts a year;
224
783212
2601
sú schopné dodať 100 gigawattov ročne;
13:06
they can demo it by 2025;
225
786543
2229
mohli by byť v skúšobnej prevádzke do roku 2025
a rozšíriť sa do 2030,
13:09
and they can deliver it in scale by 2030,
226
789168
3005
13:12
if only we give them a chance.
227
792634
2199
iba ak im dáme šancu.
Teraz v podstate čakáme na zázrak.
13:16
Right now, we're basically waiting for a miracle.
228
796064
2903
13:19
What we need is a choice.
229
799888
1584
Potrebujeme však mať na výber.
13:21
If they can't make it safe, if they can't make it cheap,
230
801952
2804
Ak nedokážu fungovať bezpečne a lacno,
13:24
it should not be deployed.
231
804780
1817
nemali by ich spúšťať.
13:26
But what I want you to do is not carry an idea forward,
232
806621
4054
Ale nechcem od vás, aby ste túto myšlienku preniesli na druhú stranu,
13:30
but write your leaders,
233
810699
1651
ale aby ste napísali svojim lídrom,
13:32
write the head of the NGOs you support,
234
812374
2378
šéfom mimovládnych organizácií, ktoré podporujete,
13:34
and tell them to give you the choice,
235
814776
2943
a povedali im, aby vám dali na výber,
nie minulosť.
13:38
not the past.
236
818290
1151
13:39
Thank you very much.
237
819465
1184
Ďakujem veľmi pekne.
13:40
(Applause)
238
820673
4792
(potlesk.)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7