How to make stress your friend | Kelly McGonigal | TED

15,892,890 views ・ 2013-09-04

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Cristina Nicolae Corector: Delia Bogdan
00:12
I have a confession to make.
0
12841
2670
Am o mărturisire de făcut,
00:16
But first, I want you to make a little confession to me.
1
16968
5475
dar mai întâi, vreau ca voi
să-mi mărturisiți ceva.
00:23
In the past year, I want you to just raise your hand
2
23779
2754
În ultimul an, vreau doar să ridicați mâna
00:26
if you've experienced relatively little stress.
3
26557
3390
dacă ați fost relativ puțin stresați.
00:29
Anyone?
4
29971
1027
Cineva?
00:32
How about a moderate amount of stress?
5
32604
2275
Ce spuneți de o cantitate moderată de stres?
00:35
Who has experienced a lot of stress?
6
35840
2577
Cine a fost foarte stresat?
00:38
Yeah. Me too.
7
38441
2384
Da. Și eu.
00:40
But that is not my confession.
8
40849
2124
Dar nu aceasta e mărturisirea mea.
00:42
My confession is this:
9
42997
1761
Mărturisirea mea este: sunt psiholog pe probleme de sănătate,
00:44
I am a health psychologist,
10
44782
1997
00:46
and my mission is to help people be happier and healthier.
11
46803
3843
și misiunea mea e să ajut oamenii să fie mai fericiți și mai sănătoși.
00:51
But I fear that something I've been teaching
12
51699
3203
Mă tem că ceva ce eu predau de 10 ani
00:54
for the last 10 years is doing more harm than good,
13
54926
4304
face mai mult rău decât bine
00:59
and it has to do with stress.
14
59254
1830
și are legătură cu stresul.
01:01
For years I've been telling people, stress makes you sick.
15
61826
3003
De ani le spun oamenilor că stresul te îmbolnăvește.
01:04
It increases the risk of everything from the common cold
16
64853
2871
Crește riscul de orice, de la o simplă răceală
01:07
to cardiovascular disease.
17
67748
1772
la boli cardiovasculare.
De fapt, am transformat stresul în dușman.
01:10
Basically, I've turned stress into the enemy.
18
70134
3532
01:14
But I have changed my mind about stress,
19
74383
2688
Dar mi-am schimbat părerea despre stres,
01:17
and today, I want to change yours.
20
77095
3169
și astăzi, vreau să o schimb pe a voastră.
01:21
Let me start with the study that made me rethink
21
81010
2356
O să încep cu studiul care m-a făcut să reconsider
01:23
my whole approach to stress.
22
83390
1987
modul în care abordam stresului.
Acest studiu a monitorizat 30 mii de adulți
01:26
This study tracked 30,000 adults in the United States for eight years,
23
86004
4635
din Statele Unite timp de opt ani.
01:30
and they started by asking people,
24
90663
2503
A început prin a-i întreba pe oameni
01:33
"How much stress have you experienced in the last year?"
25
93190
3192
„Cât de stresat ați fost în ultimul an?"
„Credeți că
01:37
They also asked,
26
97088
1540
01:38
"Do you believe that stress is harmful for your health?"
27
98652
4332
stresul dăunează sănătății?"
01:44
And then they used public death records to find out who died.
28
104430
3556
Apoi s-au folosit date publice despre mortalitate
pentru a afla cine a murit.
01:48
(Laughter)
29
108010
1181
(Râsete)
01:49
Okay.
30
109215
1798
În regulă. Veştile proaste la început:
01:51
Some bad news first.
31
111037
2150
01:53
People who experienced a lot of stress in the previous year
32
113211
3401
oamenilor foarte stresați în anul precedent
01:56
had a 43 percent increased risk of dying.
33
116636
2753
le-a crescut riscul de moarte cu 43%.
02:00
But that was only true for the people
34
120612
3759
Dar asta era valabil doar pentru cei
02:04
who also believed that stress is harmful for your health.
35
124395
3637
convinşi că stresul dăunează sănătății.
02:08
(Laughter)
36
128056
2760
(Râsete)
02:10
People who experienced a lot of stress
37
130840
2276
Oamenii care au avut parte de foarte mult stres
02:13
but did not view stress as harmful
38
133140
1940
dar nu considerau stresul ca fiind dăunător
02:15
were no more likely to die.
39
135104
1677
nu erau mai expuşi.
02:16
In fact, they had the lowest risk of dying
40
136805
3543
De fapt, ei aveau cel mai scăzut risc de deces
02:20
of anyone in the study,
41
140372
1300
dintre toţi participanţii la studiu, mai scăzut chiar decât a celor
02:21
including people who had relatively little stress.
42
141696
2457
care au fost mai puţin stresaţi.
02:24
Now the researchers estimated that over the eight years
43
144896
2620
Cercetătorii au estimat că de-a lungul celor opt ani
02:27
they were tracking deaths,
44
147540
1570
în care au urmărit decesele,
182 de mii de americani au murit prematur,
02:29
182,000 Americans died prematurely,
45
149134
3176
02:32
not from stress,
46
152334
1438
nu din cauza stresului, ci din cauza credinței
02:33
but from the belief that stress is bad for you.
47
153796
3181
că stresul e dăunător.
(Râsete)
02:37
(Laughter)
48
157001
1232
02:38
That is over 20,000 deaths a year.
49
158257
3042
Asta înseamnă 20 de mii de decese pe an.
02:41
Now, if that estimate is correct,
50
161931
2804
Dacă cifra e corectă,
02:44
that would make believing stress is bad for you
51
164759
2239
credinţa că stresul e dăunător
e a 15-a mare cauză a morții
02:47
the 15th largest cause of death in the United States last year,
52
167022
4071
din Statele Unite din ultimul an,
02:51
killing more people than skin cancer, HIV/AIDS and homicide.
53
171117
3983
ucigând mai mulți oameni decât cancerul de piele,
SIDA și omuciderea.
(Râsete)
02:57
(Laughter)
54
177172
2115
02:59
You can see why this study freaked me out.
55
179311
2801
Înțelegeți de ce studiul m-a speriat.
03:02
Here I've been spending so much energy telling people
56
182136
4049
Am irosit multă energie spunându-le oamenilor
că stresul dăunează sănătății.
03:06
stress is bad for your health.
57
186209
1841
Studiul acesta m-a făcut să mă întreb:
03:09
So this study got me wondering:
58
189090
1672
03:10
Can changing how you think about stress make you healthier?
59
190786
4072
Poate schimbarea opticii asupra stresului
să ne facă mai sănătoși? Ştiința spune că da.
03:14
And here the science says yes.
60
194882
1820
03:16
When you change your mind about stress,
61
196726
2058
Când îți schimbi părerea despre stres,
03:18
you can change your body's response to stress.
62
198808
3252
poți schimba răspunsul corpului la stres.
03:22
Now to explain how this works,
63
202084
2333
Ca să explic cum funcționează,
03:24
I want you all to pretend that you are participants
64
204441
2857
vreau să vă prefaceți că sunteți subiecţii
03:27
in a study designed to stress you out.
65
207322
2583
unui studiu proiectat să vă streseze:
03:29
It's called the social stress test.
66
209929
2660
testul la stres social.
03:32
You come into the laboratory,
67
212613
2030
Intraţi în laborator
03:34
and you're told you have to give
68
214667
1971
și vi se spune că trebuie să țineți un discurs improvizat
03:36
a five-minute impromptu speech on your personal weaknesses
69
216662
4615
de cinci minute, despre propriile voastre slăbiciuni,
03:41
to a panel of expert evaluators sitting right in front of you,
70
221301
3633
unor experți evaluatori care stau chiar în fața voastră,
03:44
and to make sure you feel the pressure,
71
224958
1858
și ca să se asigure că resimțiți presiunea,
03:46
there are bright lights and a camera in your face,
72
226840
2947
sunt lumini puternice și o cameră video chiar în fața voastră,
03:49
kind of like this.
73
229811
1459
cam cum e aici.
03:51
(Laughter)
74
231294
1158
03:52
And the evaluators have been trained
75
232476
2880
Evaluatorii au fost instruiţi
03:55
to give you discouraging, non-verbal feedback,
76
235380
3692
să vă descurajeze non-verbal, cam aşa.
03:59
like this.
77
239096
1174
04:05
(Exhales)
78
245334
1001
(Râsete)
04:06
(Laughter)
79
246359
2397
Acum că sunteți suficient de demoralizați,
04:09
Now that you're sufficiently demoralized,
80
249264
2068
04:11
time for part two: a math test.
81
251356
2776
vine partea a doua: un test de matematică.
04:14
And unbeknownst to you,
82
254156
2077
Și fără știința voastră,
04:16
the experimenter has been trained to harass you during it.
83
256257
3559
experimentatorul a fost pregătit să vă hărțuiască în tot acest timp.
04:20
Now we're going to all do this together.
84
260285
2350
O să facem toate astea împreună.
04:22
It's going to be fun.
85
262659
1370
O să fie distractiv.
04:24
For me.
86
264404
1023
Pentru mine.
04:25
Okay.
87
265451
1017
Vreau să numărați în ordine descrescătoare
04:26
(Laughter)
88
266492
1207
04:27
I want you all to count backwards from 996
89
267723
3999
de la 996, din șapte în șapte.
04:31
in increments of seven.
90
271746
1368
04:33
You're going to do this out loud,
91
273138
1604
O să faceți acest lucru cu voce tare
04:34
as fast as you can,
92
274766
1984
cât de repede puteți, începând cu 996.
04:36
starting with 996.
93
276774
2092
04:38
Go!
94
278890
1038
Start!
04:39
(Audience counting)
95
279952
1357
Publicul: (numărând)
04:41
Go faster. Faster please.
96
281333
2789
Mai repede. Mai repede, vă rog.
Numărați prea încet.
04:44
You're going too slow.
97
284146
1366
04:45
(Audience counting)
98
285536
1038
Stop. Stop, stop, stop.
04:46
Stop. Stop, stop, stop.
99
286598
1492
04:48
That guy made a mistake.
100
288114
1406
Tipul acela a făcut o greșeală.
04:49
We are going to have to start all over again.
101
289544
2198
Va trebui să o luăm de la capăt. (Râsete)
04:51
(Laughter)
102
291766
1001
04:52
You're not very good at this, are you?
103
292791
2212
Nu prea vă pricepeți la asta, nu-i așa?
În regulă, deci ați prins ideea.
04:55
Okay, so you get the idea.
104
295027
1450
04:56
If you were actually in this study,
105
296501
1815
Dacă ați fi cu adevărat în acest studiu,
04:58
you'd probably be a little stressed out.
106
298340
1922
ați fi probabil puțin stresați.
05:00
Your heart might be pounding,
107
300286
1515
Inima v-ar bătea cu putere,
05:01
you might be breathing faster, maybe breaking out into a sweat.
108
301825
3380
ați respira mai repede, ați începe să transpirați.
05:05
And normally, we interpret these physical changes as anxiety
109
305229
4572
Interpretaţi aceste reacţii fizice
ca anxietate
05:09
or signs that we aren't coping very well with the pressure.
110
309825
2865
sau ca semne că nu faceţi față prea bine presiunii.
Dar dacă le-aţi interpreta
05:13
But what if you viewed them instead
111
313142
1849
ca semne ale energizării organismului,
05:15
as signs that your body was energized,
112
315015
2323
05:17
was preparing you to meet this challenge?
113
317362
2980
cum că vă pregătiţi să faceți față provocării?
Exact acest lucru li s-a spus participanților
05:21
Now that is exactly what participants were told
114
321064
2562
05:23
in a study conducted at Harvard University.
115
323650
2454
într-un studiu condus la Universitatea Harvard.
05:26
Before they went through the social stress test,
116
326596
2797
Înainte să facă testul stresului social,
05:29
they were taught to rethink their stress response as helpful.
117
329417
3182
li s-a spus să-și considere că răspunsul la stres e folositor:
05:32
That pounding heart is preparing you for action.
118
332623
3245
că inima care bate cu putere vă pregătește pentru acțiune.
05:36
If you're breathing faster, it's no problem.
119
336408
2329
Dacă respiri precipitat, nu e o problemă, ci doar
05:38
It's getting more oxygen to your brain.
120
338761
2211
creierul primește mai mult oxigen.
05:41
And participants who learned to view the stress response
121
341846
2673
Participanții care au învățat să vadă răspunsul la stres
05:44
as helpful for their performance,
122
344543
2213
ca util pentru activitatea lor,
05:46
well, they were less stressed out, less anxious, more confident,
123
346780
3483
erau mai puțin stresați,
mai puțin anxioși, mai încrezători,
05:50
but the most fascinating finding to me
124
350287
2069
dar am găsit fascinantă
05:52
was how their physical stress response changed.
125
352380
2939
modificarea răspunsului lor fizic la stres.
05:55
Now, in a typical stress response,
126
355906
1725
Un răspun tipic la stres are
05:57
your heart rate goes up,
127
357655
1792
ritm cardiac crescut,
05:59
and your blood vessels constrict like this.
128
359471
3380
și vasele de sânge se contractă, așa.
Acesta e unul dintre motivele pentru care stresul cronic
06:04
And this is one of the reasons that chronic stress
129
364343
2583
06:06
is sometimes associated with cardiovascular disease.
130
366950
2835
e asociat bolilor cardiovasculare.
06:09
It's not really healthy to be in this state all the time.
131
369809
2733
Nu e sănătos să fii în starea asta tot timpul.
06:13
But in the study,
132
373518
1088
Dar în studiu, când participanții și-au considerat
06:14
when participants viewed their stress response as helpful,
133
374630
3007
răspunsul la stres ca util,
06:17
their blood vessels stayed relaxed like this.
134
377661
2968
vasele lor de sânge au rămas relaxate.
06:21
Their heart was still pounding,
135
381176
1777
Inima lor încă bătea cu putere,
06:22
but this is a much healthier cardiovascular profile.
136
382977
2727
iar acesta e un profil cardiovascular mult mai sănătos.
06:25
It actually looks a lot like what happens
137
385728
2631
De fapt, aduce mult cu ceea ce se întâmplă
06:28
in moments of joy and courage.
138
388383
3968
în momente de bucurie sau de curaj.
06:33
Over a lifetime of stressful experiences,
139
393391
2520
De-a lungul unei vieți încărcate cu experiențe stresante,
06:35
this one biological change
140
395935
3166
această singură schimbare biologică
06:39
could be the difference
141
399125
1280
ar putea face diferența
06:40
between a stress-induced heart attack at age 50
142
400429
2980
între un atac de cord indus de stres la vârsta de 50 de ani
06:43
and living well into your 90s.
143
403433
2224
și a trăi bine până la 90 de ani.
06:46
And this is really what the new science of stress reveals,
144
406356
3061
Asta dezvăluie noua știință a stresului:
06:49
that how you think about stress matters.
145
409441
3002
contează ce crezi despre stres.
Scopul meu ca psiholog pe probleme de sănătate s-a schimbat.
06:53
So my goal as a health psychologist has changed.
146
413197
2889
06:56
I no longer want to get rid of your stress.
147
416110
2138
Nu mai vreau să vă scap de stres.
06:58
I want to make you better at stress.
148
418272
2934
Vreau să vă fac mai buni la stres.
07:01
And we just did a little intervention.
149
421230
2173
Tocmai am făcut o mică intervenție.
07:03
If you raised your hand and said
150
423935
1524
Dacă ați ridicat mâna și ați spus
07:05
you'd had a lot of stress in the last year,
151
425483
2045
că ați fost foarte stresați în ultimul an,
07:07
we could have saved your life,
152
427552
1819
poate că v-am salvat viața
07:09
because hopefully the next time your heart is pounding from stress,
153
429395
3527
pentru că, din fericire, data viitoare
când inima vă va bate cu putere din cauza stresului,
07:12
you're going to remember this talk
154
432946
1823
vă veți aminti această discuție
07:14
and you're going to think to yourself,
155
434793
2138
și o să gândiţi:
07:16
this is my body helping me rise to this challenge.
156
436955
4565
corpul mă ajută să fac față provocării.
07:22
And when you view stress in that way,
157
442129
2315
Când percepeți stresul în acest fel,
07:24
your body believes you,
158
444468
2033
organismul vă va crede
07:26
and your stress response becomes healthier.
159
446525
2483
și răspunsul la stres va deveni mai sănătos.
07:30
Now I said I have over a decade of demonizing stress
160
450204
4152
Trebuie să răscumpăr peste 10 ani
07:34
to redeem myself from,
161
454380
1950
de demonizare a stresului,
07:36
so we are going to do one more intervention.
162
456354
2586
așa că, mai facem o intervenție.
07:38
I want to tell you
163
458964
1104
Voi vorbi despre unul dintre cele mai
07:40
about one of the most under-appreciated aspects of the stress response,
164
460092
3871
subapreciate efecte ale răspunsului la stres,
07:43
and the idea is this:
165
463987
1835
iar ideea e că:
07:45
Stress makes you social.
166
465846
2395
Stresul te face sociabil.
07:49
To understand this side of stress,
167
469266
1760
Pentru a înțelege această latură a stresului
07:51
we need to talk about a hormone, oxytocin,
168
471050
2843
trebuie să vorbim despre un hormon, oxitocina,
07:53
and I know oxytocin has already gotten as much hype as a hormone can get.
169
473917
4924
despre care se vorbeşte deja
cât de mult se poate vorbi despre un hormon.
07:58
It even has its own cute nickname, the cuddle hormone,
170
478865
3315
Are și o poreclă drăguță, hormonul îmbrăţişării,
08:02
because it's released when you hug someone.
171
482204
2662
deoarece se eliberează când îmbrățișezi pe cineva.
08:04
But this is a very small part of what oxytocin is involved in.
172
484890
3925
E doar o mică parte a acţiunii oxitocinei.
08:09
Oxytocin is a neuro-hormone.
173
489572
2274
Oxitocina e un neurohormon.
08:11
It fine-tunes your brain's social instincts.
174
491870
3550
Reglează instinctele sociale ale creierului.
08:15
It primes you to do things
175
495978
1973
Vă pregătește să faceți lucruri
08:17
that strengthen close relationships.
176
497975
2916
care întăresc relaţiile apropiate.
08:21
Oxytocin makes you crave physical contact with your friends and family.
177
501486
4824
Oxitocina vă face să tânjiți după contact fizic
cu prietenii și familia.
08:26
It enhances your empathy.
178
506334
1562
Vă mărește empatia.
08:27
It even makes you more willing to help and support
179
507920
2684
Vă face chiar mai dispuși să-i ajutați și să-i sprijiniți
08:30
the people you care about.
180
510628
1684
pe cei de care vă pasă.
08:33
Some people have even suggested we should snort oxytocin...
181
513672
3954
Unii chiar au sugerat
că ar trebui să inhalăm oxitocina
ca să devenim mai înțelegători și mai afectuoși.
08:39
to become more compassionate and caring.
182
519179
2688
08:43
But here's what most people don't understand about oxytocin.
183
523340
3776
Ce nu înţeleg mulţi
despre oxitocină e că
08:48
It's a stress hormone.
184
528164
2066
e un hormon al stresului.
08:51
Your pituitary gland pumps this stuff out
185
531130
3094
Glanda pituitară o produce
08:54
as part of the stress response.
186
534248
1524
ca parte a răspunsului la stres,
08:55
It's as much a part of your stress response
187
535796
2227
în aceeași măsură în care
08:58
as the adrenaline that makes your heart pound.
188
538047
3327
adrenalina vă face inima să bată cu putere.
09:02
And when oxytocin is released in the stress response,
189
542271
2674
Când oxitocina se eliberează la stres,
09:04
it is motivating you to seek support.
190
544969
2606
vă motivează să căutați sprijin.
09:08
Your biological stress response
191
548330
2029
Răspunsul vostru biologic la stres
09:10
is nudging you to tell someone how you feel,
192
550383
3519
vă determină să spuneți cuiva cum vă simțiți
09:13
instead of bottling it up.
193
553926
1688
în loc să vă reprimați trăirile.
09:16
Your stress response wants to make sure you notice
194
556306
3080
Răspunsul vostru la stres vrea să se asigure că observați
09:19
when someone else in your life is struggling
195
559410
2295
când altcineva din viața voastră se luptă,
09:21
so that you can support each other.
196
561729
1959
astfel încât să vă ajutați unul pe celălalt.
09:24
When life is difficult,
197
564299
1660
Când viața e dificilă, răspunsul vostru la stres vrea ca voi
09:25
your stress response wants you to be surrounded
198
565983
4587
să fiți înconjurați de oameni cărora să le pese de voi.
09:30
by people who care about you.
199
570594
1519
09:33
Okay, so how is knowing this side of stress going to make you healthier?
200
573158
4155
Cunoscând această latură a stresului
cum poţi deveni mai sănătos?
09:37
Well, oxytocin doesn't only act on your brain.
201
577686
2561
Oxitocina nu acționează doar asupra creierului.
09:40
It also acts on your body,
202
580271
2367
Acționează și asupra organismului,
09:42
and one of its main roles in your body
203
582662
2175
unul dint rolurile sale principale
09:44
is to protect your cardiovascular system from the effects of stress.
204
584861
4661
fiind să protejeze sistemul cardiovascular
de efectele stresului.
09:49
It's a natural anti-inflammatory.
205
589956
2544
E un anti-inflamator natural.
09:52
It also helps your blood vessels stay relaxed during stress.
206
592524
3421
Ajută și vasele sanguine să stea relaxate în timpul stresului.
09:55
But my favorite effect on the body is actually on the heart.
207
595969
3373
Dar efectul meu preferat e cel asupra inimii.
09:59
Your heart has receptors for this hormone,
208
599366
3938
Inima are receptori pentru acest hormon,
10:03
and oxytocin helps heart cells regenerate
209
603328
3454
iar oxitocina ajută celulele inimii să se regenereze
10:06
and heal from any stress-induced damage.
210
606806
3134
și să se vindece de orice afecțiune provocată de stres.
10:10
This stress hormone strengthens your heart.
211
610774
3699
Acest hormon vă face inima mai puternică,
10:15
And the cool thing is that all of these physical benefits
212
615591
3242
și toate aceste beneficii fizice
10:18
of oxytocin are enhanced by social contact and social support.
213
618857
5026
datorate oxitocinei sunt intensificate de contactul social
și de sprijinul social,
10:23
So when you reach out to others under stress,
214
623907
2895
așadar, când încercați să comunicați cu alții care sunt stresați,
10:26
either to seek support or to help someone else,
215
626826
3249
fie pentru a cere ajutor, fie pentru a ajuta pe altcineva,
10:30
you release more of this hormone,
216
630099
1984
eliberați mai mult din acest hormon,
10:32
your stress response becomes healthier,
217
632107
2238
răspunsul vostru la stres devine mai sănătos,
10:34
and you actually recover faster from stress.
218
634369
2651
și, de fapt, vă reveniți mai repede de pe urma stresului.
10:37
I find this amazing,
219
637658
2119
Găsesc uimitor
10:39
that your stress response has a built-in mechanism
220
639801
3904
că răspunsul la stres are un mecanism încorporat
10:43
for stress resilience,
221
643729
2881
pentru revenire din stres,
10:46
and that mechanism is human connection.
222
646634
2381
iar acel mecanism este contactul uman.
Vreau să închei prin a vă spune despre încă un studiu.
10:51
I want to finish by telling you about one more study.
223
651174
3200
10:54
And listen up, because this study could also save a life.
224
654398
3118
Şi atenție, acest studiu ar putea salva o viață.
10:58
This study tracked about 1,000 adults in the United States,
225
658651
3255
S-au urmărit o mie de adulți din SUA,
11:01
and they ranged in age from 34 to 93,
226
661930
4139
cu vârsta între 34 și 93 de ani,
11:06
and they started the study by asking,
227
666093
2245
începând cu întrebarea:
11:08
"How much stress have you experienced in the last year?"
228
668362
3203
„Cât de stresați ați fost în ultimul an?"
11:12
They also asked,
229
672779
1501
Au mai întrebat: „Cât timp ați petrecut
11:14
"How much time have you spent helping out friends, neighbors,
230
674304
4635
ajutându-vă prietenii, vecinii,
11:18
people in your community?"
231
678963
1838
oamenii din comunitatea voastră?"
11:22
And then they used public records for the next five years
232
682133
2751
Apoi au folosit date publice pentru următorii cinci ani
11:24
to find out who died.
233
684908
1379
pentru a afla cine a murit.
11:27
Okay, so the bad news first:
234
687531
2657
Veştile proaste la început:
11:30
For every major stressful life experience,
235
690212
2935
Pentru fiecare experiență de viață stresantă majoră,
11:33
like financial difficulties or family crisis,
236
693171
3025
cum ar fi dificultățile financiare sau situație de criză în familie,
11:36
that increased the risk of dying by 30 percent.
237
696220
3170
riscul de a muri creștea cu 30%.
11:40
But -- and I hope you are expecting a "but" by now --
238
700451
3970
Dar - și sper că așteptați un „dar” -
11:44
but that wasn't true for everyone.
239
704445
2407
nu a fost valabil pentru toată lumea.
11:46
People who spent time caring for others
240
706876
3638
Oamenii care și-au petrecut timpul având grijă de alții
11:50
showed absolutely no stress-related increase in dying.
241
710538
4503
nu au arătat nicio creștere a riscului de a muri din cauza stresului. Zero.
11:55
Zero.
242
715065
1000
11:56
Caring created resilience.
243
716738
2075
A-ți păsa de cineva a creat antidotul.
12:00
And so we see once again
244
720233
1459
Așa că vedem încă o dată
12:01
that the harmful effects of stress on your health
245
721716
2614
că efectele dăunătoare ale stresului asupra sănătății
12:04
are not inevitable.
246
724354
1640
nu sunt inevitabile.
12:06
How you think and how you act
247
726578
2436
Modul în care gândiți și acționați
12:09
can transform your experience of stress.
248
729038
3040
poate schimba experiența stresului.
12:12
When you choose to view your stress response as helpful,
249
732998
4914
Când alegeți să percepeți răspunsul vostru la stres
ca folositor,
12:17
you create the biology of courage.
250
737936
3133
creați biologia curajului.
12:22
And when you choose to connect with others under stress,
251
742547
3417
Când alegeți să comunicați în condiții de stres
12:25
you can create resilience.
252
745988
2118
vă creşteţi capacitatea de adaptare.
12:29
Now I wouldn't necessarily ask for more stressful experiences in my life,
253
749606
5530
Nu aș cere neapărat
mai mult stres în viața mea,
12:35
but this science has given me a whole new appreciation for stress.
254
755160
5008
dar această știință mi-a oferit
o nouă părere despre stres.
12:41
Stress gives us access to our hearts.
255
761237
3112
Stresul ne oferă acces la inimile noastre.
12:45
The compassionate heart that finds joy and meaning
256
765897
3659
Inima înțelegătoare care găseşte bucurie și sens
12:49
in connecting with others,
257
769580
1514
în comunicarea cu alții
12:51
and yes, your pounding physical heart,
258
771118
3538
și inima fizică ce bate cu putere,
12:54
working so hard to give you strength and energy.
259
774680
3861
lucrând din greu să vă dea putere și energie,
12:59
And when you choose to view stress in this way,
260
779945
3319
şi când priviţi astfel stresul,
13:03
you're not just getting better at stress,
261
783288
2488
nu doar vă descurcaţi mai bine la stres,
13:05
you're actually making a pretty profound statement.
262
785800
2743
ci faceți o declarație profundă:
13:09
You're saying that you can trust yourself to handle life's challenges.
263
789627
5009
afirmaţi că puteți avea încredere în voi
ca să faceți față provocărilor,
13:15
And you're remembering that you don't have to face them alone.
264
795928
4763
și vă amintiți că
nu trebuie să faceți asta de unul singur.
13:21
Thank you.
265
801659
1050
Mulțumesc.
13:22
(Applause)
266
802733
2197
(Aplauze)
13:32
Chris Anderson: This is kind of amazing, what you're telling us.
267
812014
3048
Chris Anderson: Ceea ce ne spuneți e uimitor.
Mi se pare uimitor că o convingere despre stres
13:35
It seems amazing to me that a belief about stress
268
815086
3907
13:39
can make so much difference to someone's life expectancy.
269
819017
3941
schimbă atât de mult speranţa de viaţă a cuiva.
13:43
How would that extend to advice,
270
823500
2202
Cum ar putea acest lucru să devină sfat,
13:45
like, if someone is making a lifestyle choice
271
825726
2143
dacă cineva ar avea de ales
13:47
between, say, a stressful job and a non-stressful job,
272
827893
3855
între o slujbă stresantă și una nestresantă?
13:51
does it matter which way they go?
273
831772
2657
Contează ce stil de viaţă alege?
13:54
It's equally wise to go for the stressful job
274
834453
2505
E la fel de înțelept să alegi slujba stresantă
13:56
so long as you believe that you can handle it, in some sense?
275
836982
2913
cât timp crezi că poți să-i faci față?
13:59
KM: Yeah, and one thing we know for certain
276
839919
2260
Kelly McGonigal: Da, și știm cu siguranță
14:02
is that chasing meaning is better for your health
277
842203
2384
că e mai bine pentru sănătate să faci ceva semnificativ
14:04
than trying to avoid discomfort.
278
844611
1580
decât să încerci să eviți disconfortul.
14:06
And so I would say that's really the best way to make decisions,
279
846215
3048
Aș spune că ăsta e cel mai bun mod de a lua decizii,
14:09
is go after what it is that creates meaning in your life
280
849287
2723
să urmezi ceea ce e important pentru tine
și apoi să ai încredere că faci față stresului care urmează.
14:12
and then trust yourself to handle the stress that follows.
281
852034
3057
14:15
CA: Thank you so much, Kelly. It's pretty cool.
282
855758
2372
CA: Îți mulțumesc mult, Kelly. E grozav. KM: Mulțumesc.
(Aplauze)
14:18
(Applause)
283
858154
2798
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7