Patricia Ryan: Don't insist on English!

106,925 views ・ 2011-03-31

TED


Vennligst dobbeltklikk på de engelske undertekstene nedenfor for å spille av videoen.

Reviewer: Pål André Grimstad Worren
00:16
I know what you're thinking.
0
16260
2000
Eg veit kva de tenkjer.
00:18
You think I've lost my way,
1
18260
2000
De trur eg har gått feil,
00:20
and somebody's going to come on the stage in a minute
2
20260
2000
og at nokon skal koma på scena om eit minutt
00:22
and guide me gently back to my seat.
3
22260
2000
og visa meg vegen tilbake til setet mitt.
00:24
(Applause)
4
24260
6000
(Applaus)
00:30
I get that all the time in Dubai.
5
30260
3000
Eg får høyra det heile tida i Dubai.
00:33
"Here on holiday are you, dear?"
6
33260
2000
"Er du her på ferie?"
00:35
(Laughter)
7
35260
2000
(Latter)
00:37
"Come to visit the children?
8
37260
3000
"Kome her på besøk til barna dine?"
00:40
How long are you staying?"
9
40260
2000
"Kor lenge skal du vera her?"
00:42
Well actually, I hope for a while longer yet.
10
42260
3000
Vel, eg håpar det blir ei stund til.
00:45
I have been living and teaching in the Gulf
11
45260
3000
Eg har budd og vore lærar i Golfen
00:48
for over 30 years.
12
48260
2000
i over 30 år.
00:50
(Applause)
13
50260
4000
(Applaus)
00:54
And in that time, I have seen a lot of changes.
14
54260
4000
Og i løpet av den tida, har eg sett mange endringar.
00:58
Now that statistic
15
58260
2000
Den statistikken
01:00
is quite shocking.
16
60260
2000
er ganske sjokkerande.
01:02
And I want to talk to you today
17
62260
2000
Og eg vil snakka til dykk i dag
01:04
about language loss
18
64260
2000
om tap av språk
01:06
and the globalization of English.
19
66260
3000
og globaliseringa av engelsk.
01:09
I want to tell you about my friend
20
69260
2000
Eg vil fortelja dykk om vennen min
01:11
who was teaching English to adults in Abu Dhabi.
21
71260
3000
som var engelsklærar for vaksne i Abu Dhabi.
01:14
And one fine day,
22
74260
2000
Og ein fin dag
01:16
she decided to take them into the garden
23
76260
2000
bestemte ho seg for å ta dei med ut i hagen
01:18
to teach them some nature vocabulary.
24
78260
2000
og læra dei vokabular frå hagen.
01:20
But it was she who ended up learning
25
80260
2000
Men ho enda sjølv opp med å læra
01:22
all the Arabic words for the local plants,
26
82260
2000
alle dei arabiske orda for lokale planter,
01:24
as well as their uses --
27
84260
2000
og alt dei kunne nyttast til -
01:26
medicinal uses, cosmetics,
28
86260
3000
medisinsk bruk, kosmetikk,
01:29
cooking, herbal.
29
89260
3000
matlaging eller urter.
01:32
How did those students get all that knowledge?
30
92260
2000
Korleis fekk desse studentane all denne kunnskapen?
01:34
Of course, from their grandparents
31
94260
2000
Sjølvsagt, frå besteforeldra deira
01:36
and even their great-grandparents.
32
96260
3000
og jamvel oldeforeldra deira.
01:39
It's not necessary to tell you how important it is
33
99260
3000
Det er ikkje nødvendig å fortelja dykk kor viktig det er
01:42
to be able to communicate
34
102260
2000
å vera i stand til å kommunisere
01:44
across generations.
35
104260
2000
på tvers av generasjonar.
01:46
But sadly, today,
36
106260
2000
Men sørgjeleg nok, i dag,
01:48
languages are dying
37
108260
2000
er fleire språk døyande
01:50
at an unprecedented rate.
38
110260
2000
i ein fart ingen har sett tidlegare.
01:52
A language dies every 14 days.
39
112260
3000
Eit språk døyr kvar fjortande dag.
01:56
Now, at the same time,
40
116260
2000
Til same tid
01:58
English is the undisputed global language.
41
118260
2000
er engelsk det udiskutable globale språket.
02:00
Could there be a connection?
42
120260
2000
Kan det vera ein samanheng?
02:02
Well I don't know.
43
122260
2000
Eg veit ikkje.
02:04
But I do know that I've seen a lot of changes.
44
124260
3000
Men eg veit at eg har sett mange endringar.
02:07
When I first came out to the Gulf, I came to Kuwait
45
127260
3000
Då eg først kom til Golfen, kom eg til Kuwait
02:10
in the days when it was still a hardship post.
46
130260
3000
i dei dagane det var eit område med motgang.
02:13
Actually, not that long ago.
47
133260
2000
Faktisk, ikkje så lenge sidan.
02:15
That is a little bit too early.
48
135260
3000
Det er litt for tidleg.
02:18
But nevertheless,
49
138260
2000
Men likevel,
02:20
I was recruited by the British Council,
50
140260
2000
eg blei rekruttert av British Council
02:22
along with about 25 other teachers.
51
142260
2000
saman med kring 25 andre lærarar.
02:24
And we were the first non-Muslims
52
144260
2000
Og me var dei første ikkje-muslimane
02:26
to teach in the state schools there in Kuwait.
53
146260
3000
som fekk undervisa i dei statlege skulane i Kuwait.
02:29
We were brought to teach English
54
149260
2000
Me fekk koma for å undervisa engelsk
02:31
because the government wanted to modernize the country
55
151260
4000
fordi styresmaktene ønskte å modernisera landet,
02:35
and to empower the citizens through education.
56
155260
3000
og styrkja innbyggjarane sine gjennom utdanning.
02:38
And of course, the U.K. benefited
57
158260
2000
Og sjølvsagt, Storbritannia tente på
02:40
from some of that lovely oil wealth.
58
160260
3000
noko av den kjekke oljerikdomen.
02:43
Okay.
59
163260
2000
Ok.
02:45
Now this is the major change that I've seen --
60
165260
3000
Dette er den store endringa eg har sett,
02:48
how teaching English
61
168260
2000
korleis engelsk
02:50
has morphed
62
170260
2000
har endra seg
02:52
from being a mutually beneficial practice
63
172260
4000
frå å vera av gjensidig interesse,
02:56
to becoming a massive international business that it is today.
64
176260
3000
til å bli den massive internasjonale verksemda det er i dag.
02:59
No longer just a foreign language on the school curriculum,
65
179260
4000
Ikkje berre eit framanspråk på skulepensumet.
03:03
and no longer the sole domain
66
183260
2000
Og ikkje lenger eit domene
03:05
of mother England,
67
185260
2000
for mor England åleine.
03:07
it has become a bandwagon
68
187260
2000
Det er blitt noko som alle heng seg på,
03:09
for every English-speaking nation on earth.
69
189260
3000
alle engelsktalande nasjonar på jorda.
03:12
And why not?
70
192260
2000
Og kvifor ikkje?
03:14
After all, the best education --
71
194260
3000
Trass alt, den beste utdanninga -
03:17
according to the latest World University Rankings --
72
197260
3000
ifølgje den siste rangeringa over verdas universitet,
03:20
is to be found in the universities
73
200260
2000
er å finna ved
03:22
of the U.K. and the U.S.
74
202260
4000
dei britiske og amerikanske universiteta.
03:26
So everybody wants to have an English education, naturally.
75
206260
4000
Så alle ønskjer å ha ei engelsk utdanning, naturlegvis.
03:30
But if you're not a native speaker,
76
210260
2000
Men viss du ikkje har det som morsmål,
03:32
you have to pass a test.
77
212260
2000
må du stå på ein test.
03:34
Now can it be right
78
214260
2000
No, kan det vera rett
03:36
to reject a student
79
216260
2000
å avvisa ein student
03:38
on linguistic ability alone?
80
218260
2000
berre på grunnlag av språklege evner?
03:40
Perhaps you have a computer scientist
81
220260
2000
Kanskje har du ein dataspesialist
03:42
who's a genius.
82
222260
2000
som er eit geni.
03:44
Would he need the same language as a lawyer, for example?
83
224260
3000
Vil han ha trong for det same språket som ein jurist, til dømes?
03:47
Well, I don't think so.
84
227260
3000
Vel, eg trur ikkje det.
03:51
We English teachers reject them all the time.
85
231260
3000
Me engelsklærarar avviser dei heile tida.
03:54
We put a stop sign,
86
234260
2000
Me set opp eit stoppskilt,
03:56
and we stop them in their tracks.
87
236260
2000
og me stoppar dei på vegen deira.
03:58
They can't pursue their dream any longer,
88
238260
2000
Dei får ikkje følgja draumen deira lenger,
04:00
'til they get English.
89
240260
3000
før dei kan engelsk.
04:04
Now let me put it this way:
90
244260
3000
Og la meg seia det slik,
04:07
if I met a monolingual Dutch speaker
91
247260
4000
viss eg hadde møtt ein einspråkleg nederlendar,
04:11
who had the cure for cancer,
92
251260
2000
som hadde kuren mot kreft,
04:13
would I stop him from entering my British University?
93
253260
3000
ville eg stoppa han frå å byrja på det engelske universitetet mitt?
04:16
I don't think so.
94
256260
2000
Eg trur ikkje det.
04:18
But indeed, that is exactly what we do.
95
258260
3000
Men jau, det er akkurat det me gjer.
04:21
We English teachers are the gatekeepers.
96
261260
3000
Me engelsklærarar er portvaktarane.
04:24
And you have to satisfy us first
97
264260
3000
Og du må tilfredsstilla oss først
04:27
that your English is good enough.
98
267260
3000
om at engelsken din er god nok.
04:31
Now it can be dangerous
99
271260
2000
Det kan vera farleg
04:33
to give too much power
100
273260
3000
å gi for mykje makt
04:36
to a narrow segment of society.
101
276260
2000
til eit smalt lag av samfunnet.
04:38
Maybe the barrier would be too universal.
102
278260
3000
Kanskje vil barrieren vera for universell.
04:41
Okay.
103
281260
2000
Ok.
04:43
"But," I hear you say,
104
283260
3000
"Men", høyrer eg de seia,
04:46
"what about the research?
105
286260
2000
"kva med forskinga?"
04:48
It's all in English."
106
288260
2000
"Den er jo alltid på engelsk".
04:50
So the books are in English,
107
290260
2000
Ja, bøkene er på engelsk
04:52
the journals are done in English,
108
292260
2000
tidsskrifta er laga på engelsk,
04:54
but that is a self-fulfilling prophecy.
109
294260
3000
men det er ein sjølvoppfyllande profeti.
04:57
It feeds the English requirement.
110
297260
2000
Det møter krava til engelsken.
04:59
And so it goes on.
111
299260
2000
Og slik går det vidare.
05:01
I ask you, what happened to translation?
112
301260
3000
Eg spør dykk: kva skjedde med omsetting?
05:04
If you think about the Islamic Golden Age,
113
304260
4000
Viss de tenkjer på gullalderen i islam,
05:08
there was lots of translation then.
114
308260
3000
så var det ein mengde omsetting då.
05:11
They translated from Latin and Greek
115
311260
3000
Dei omsette frå latinsk og gresk
05:14
into Arabic, into Persian,
116
314260
2000
til arabisk og persisk
05:16
and then it was translated on
117
316260
2000
og det blei omsett vidare
05:18
into the Germanic languages of Europe
118
318260
2000
til dei germanske språka i Europa
05:20
and the Romance languages.
119
320260
2000
og dei romanske språka.
05:22
And so light shone upon the Dark Ages of Europe.
120
322260
4000
Og slik kom det lys etter dei mørke åra i Europa.
05:27
Now don't get me wrong;
121
327260
2000
Ikkje mistyd meg,
05:29
I am not against teaching English,
122
329260
2000
eg er ikkje mot å undervisa i engelsk,
05:31
all you English teachers out there.
123
331260
2000
til alle engelsklærarar der ute.
05:33
I love it that we have a global language.
124
333260
2000
Eg elskar at me har eit globalt språk.
05:35
We need one today more than ever.
125
335260
3000
Me treng eit slik språk meir enn nokon gong.
05:38
But I am against using it
126
338260
2000
Men eg er i mot å bruka det
05:40
as a barrier.
127
340260
2000
som ein barriere.
05:42
Do we really want to end up with 600 languages
128
342260
3000
Ønskjer me verkeleg å enda opp med 600 språk,
05:45
and the main one being English, or Chinese?
129
345260
3000
med engelsk eller kinesisk som hovudspråk?
05:48
We need more than that. Where do we draw the line?
130
348260
3000
Me treng meir enn det. Kvar skal me setja grensa?
05:51
This system
131
351260
2000
Dette systemet
05:53
equates intelligence
132
353260
3000
føretrekk intelligens
05:56
with a knowledge of English,
133
356260
3000
med kunnskap om engelsk
05:59
which is quite arbitrary.
134
359260
2000
som er heilt tilfeldig.
06:01
(Applause)
135
361260
6000
(Applaus)
06:07
And I want to remind you
136
367260
2000
Og eg vil minna dykk på
06:09
that the giants upon whose shoulders
137
369260
3000
at gigantane som dagens
06:12
today's intelligentsia stand
138
372260
2000
intelligensia står på skuldrane av
06:14
did not have to have English,
139
374260
2000
ikkje måtte ha engelsk,
06:16
they didn't have to pass an English test.
140
376260
2000
dei måtte ikkje stå på ein engelsktest.
06:18
Case in point, Einstein.
141
378260
3000
Ta til dømes Einstein.
06:22
He, by the way, was considered remedial at school
142
382260
3000
Han var forresten rekna som under middels på skulen
06:25
because he was, in fact, dyslexic.
143
385260
2000
fordi han hadde dysleksi.
06:27
But fortunately for the world,
144
387260
2000
Men heldigvis for verda,
06:29
he did not have to pass an English test.
145
389260
3000
så trong han ikkje stå på ein engelsktest.
06:32
Because they didn't start until 1964
146
392260
3000
Fordi dei starta ikkje før i 1964
06:35
with TOEFL,
147
395260
2000
med TOEFL,
06:37
the American test of English.
148
397260
2000
den amerikanske engelsktesten.
06:39
Now it's exploded.
149
399260
2000
No har det eksplodert.
06:41
There are lots and lots of tests of English.
150
401260
3000
Det er mengder av engelsktestar.
06:44
And millions and millions of students
151
404260
2000
Og millionar på millionar av studentar
06:46
take these tests every year.
152
406260
2000
tek desse testane kvart år.
06:48
Now you might think, you and me,
153
408260
2000
No kan det vera de tenkjer, de og meg,
06:50
"Those fees aren't bad, they're okay,"
154
410260
2000
at desse avgiftene for å ta ein test, er ok,
06:52
but they are prohibitive
155
412260
2000
men dei hindrar
06:54
to so many millions of poor people.
156
414260
2000
så mange millionar av fattige folk.
06:56
So immediately, we're rejecting them.
157
416260
2000
Så me må kvitta oss med dei med ein gong.
06:58
(Applause)
158
418260
3000
(Applaus)
07:01
It brings to mind a headline I saw recently:
159
421260
3000
Dette bringer meg til ei overskrift eg såg nettopp:
07:04
"Education: The Great Divide."
160
424260
2000
"Utdanning: Det store skiljet"
07:06
Now I get it,
161
426260
2000
No forstår eg det,
07:08
I understand why people would want to focus on English.
162
428260
3000
eg forstår kvifor folk vil ha fokus på engelsk.
07:11
They want to give their children the best chance in life.
163
431260
3000
Dei vil gje borna sine dei beste sjansane til å lukkast.
07:15
And to do that, they need a Western education.
164
435260
3000
For å gje dei dette, har dei bruk for ei vestleg utdanning.
07:18
Because, of course, the best jobs
165
438260
2000
Fordi, sjølvsagt, dei beste jobbane
07:20
go to people out of the Western Universities,
166
440260
3000
går til folk som går ut frå vestlege universitet,
07:23
that I put on earlier.
167
443260
2000
som eg viste tidlegare.
07:25
It's a circular thing.
168
445260
2000
Det er noko som går i sirkel.
07:27
Okay.
169
447260
2000
Ok.
07:29
Let me tell you a story about two scientists,
170
449260
2000
La meg fortelja ei historie om to vitskapsmenn.
07:31
two English scientists.
171
451260
2000
To engelske vitskapsmenn.
07:33
They were doing an experiment
172
453260
2000
Dei heldt på med eit eksperiment
07:35
to do with genetics
173
455260
2000
som hadde med genetikk å gjera
07:37
and the forelimbs and the hind limbs of animals.
174
457260
3000
- om frambeina og bakbeina på dyr.
07:40
But they couldn't get the results they wanted.
175
460260
2000
Men dei fekk ikkje resultata dei ønskte.
07:42
They really didn't know what to do,
176
462260
2000
Dei ana ikkje kva dei skulle gjera
07:44
until along came a German scientist
177
464260
3000
til det kom ein tysk vitskapsmann
07:47
who realized that they were using two words
178
467260
3000
som skjøna at dei brukte to ord
07:50
for forelimb and hind limb,
179
470260
2000
for frambein og bakbein,
07:52
whereas genetics does not differentiate
180
472260
4000
medan genetikken ikkje skilde mellom dei,
07:56
and neither does German.
181
476260
2000
noko ikkje tysken heller gjorde.
07:58
So bingo,
182
478260
2000
Så bingo,
08:00
problem solved.
183
480260
2000
problemet var løyst.
08:02
If you can't think a thought,
184
482260
2000
Viss du ikkje kan tenkja ein tanke
08:04
you are stuck.
185
484260
3000
så sit du fast.
08:07
But if another language can think that thought,
186
487260
2000
Men viss eit anna språk kan tenkja den tanken,
08:09
then, by cooperating,
187
489260
2000
så, ved å samarbeida,
08:11
we can achieve and learn so much more.
188
491260
3000
kan me oppnå og læra så mykje meir.
08:16
My daughter
189
496260
2000
Dottera mi
08:18
came to England from Kuwait.
190
498260
3000
kom til England frå Kuwait.
08:21
She had studied science and mathematics in Arabic.
191
501260
3000
Ho hadde studert naturfag og matte på arabisk.
08:24
It's an Arabic-medium school.
192
504260
3000
Det er ein arabiskspråkleg skule.
08:27
She had to translate it into English at her grammar school.
193
507260
3000
Ho måtte omsetja faga til engelsk.
08:30
And she was the best in the class
194
510260
2000
Og ho var best i klassen
08:32
at those subjects.
195
512260
2000
i desse faga.
08:34
Which tells us
196
514260
2000
Dette fortel oss
08:36
that when students come to us from abroad,
197
516260
2000
at når studentar kjem utanlandsfrå
08:38
we may not be giving them enough credit
198
518260
2000
vil me ikkje alltid gje dei nok ros
08:40
for what they know,
199
520260
2000
for kva dei veit,
08:42
and they know it in their own language.
200
522260
3000
som dei veit på sitt eige språk.
08:45
When a language dies,
201
525260
2000
Når eit språk døyr
08:47
we don't know what we lose with that language.
202
527260
3000
veit me ikkje kva me mistar med dette språket.
08:50
This is -- I don't know if you saw it on CNN recently --
203
530260
4000
Dette er -- eg veit ikkje om de såg det på CNN nyleg --
08:54
they gave the Heroes Award
204
534260
2000
dei gav Helteprisen
08:56
to a young Kenyan shepherd boy
205
536260
3000
til ein ung kenyansk gjetargut
08:59
who couldn't study at night in his village,
206
539260
3000
som ikkje kunne gjera lekser om kvelden i landsbyen sin
09:02
like all the village children,
207
542260
2000
som dei andre landsbyborna
09:04
because the kerosene lamp,
208
544260
2000
fordi parafinlampa hans
09:06
it had smoke and it damaged his eyes.
209
546260
2000
hadde for mykje røyk og ho øydela augo hans.
09:08
And anyway, there was never enough kerosene,
210
548260
3000
Og likevel, var det aldri nok parafin,
09:11
because what does a dollar a day buy for you?
211
551260
3000
fordi kor mykje har du råd til for ein dollar om dagen?
09:14
So he invented
212
554260
2000
Så han fann opp
09:16
a cost-free solar lamp.
213
556260
3000
ein kostnadsfri solcellelampe.
09:19
And now the children in his village
214
559260
2000
Og no får borna i landsbyen hans
09:21
get the same grades at school
215
561260
2000
dei same karakterane på skulen
09:23
as the children who have electricity at home.
216
563260
4000
som borna som har elektrisitet heime.
09:27
(Applause)
217
567260
6000
(Applaus)
09:33
When he received his award,
218
573260
2000
Då han mottok denne prisen,
09:35
he said these lovely words:
219
575260
2000
sa han desse flotte orda:
09:37
"The children can lead Africa from what it is today,
220
577260
3000
"Borna kan leia Afrika frå kva det er i dag,
09:40
a dark continent,
221
580260
2000
eit mørkt kontinent,
09:42
to a light continent."
222
582260
2000
til eit lyst kontinent."
09:44
A simple idea,
223
584260
2000
Ein enkel ide,
09:46
but it could have such far-reaching consequences.
224
586260
3000
men det kan ha så langtrekkjande konsekvensar.
09:50
People who have no light,
225
590260
2000
Folk som ikkje har lys,
09:52
whether it's physical or metaphorical,
226
592260
3000
anten fysisk eller metaforisk,
09:55
cannot pass our exams,
227
595260
3000
kan ikkje stå på eksamen,
09:58
and we can never know what they know.
228
598260
3000
og me kan aldri få vita kva dei veit.
10:01
Let us not keep them and ourselves
229
601260
3000
La oss ikkje la dei og oss sjølve
10:04
in the dark.
230
604260
2000
vera i mørkret.
10:06
Let us celebrate diversity.
231
606260
3000
La oss feira mangfald.
10:09
Mind your language.
232
609260
3000
Pass på språket ditt.
10:12
Use it to spread great ideas.
233
612260
4000
Bruk det til å spreia store idear.
10:16
(Applause)
234
616260
7000
(Applaus)
10:23
Thank you very much.
235
623260
2000
Takk skal de ha.
10:25
(Applause)
236
625260
3000
(Applaus)
Om denne nettsiden

Denne siden vil introdusere deg til YouTube-videoer som er nyttige for å lære engelsk. Du vil se engelsktimer undervist av førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklikk på de engelske undertekstene som vises på hver videoside for å spille av videoen derfra. Undertekstene ruller synkronisert med videoavspillingen. Hvis du har kommentarer eller forespørsler, vennligst kontakt oss ved å bruke dette kontaktskjemaet.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7