Patricia Ryan: Don't insist on English!

106,925 views ・ 2011-03-31

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: Morten Faigh Reviewer: Niels Justus
00:16
I know what you're thinking.
0
16260
2000
Jeg hvad hvad I tænker.
00:18
You think I've lost my way,
1
18260
2000
I tænker, at jeg er faret vild
00:20
and somebody's going to come on the stage in a minute
2
20260
2000
og at der snart kommer en op på scenen
00:22
and guide me gently back to my seat.
3
22260
2000
og ligeså stille fører mig tilbage til min plads.
00:24
(Applause)
4
24260
6000
Bifald
00:30
I get that all the time in Dubai.
5
30260
3000
Det sker for mig i Dubai hele tiden.
00:33
"Here on holiday are you, dear?"
6
33260
2000
„Er du på ferie her, kære?“
00:35
(Laughter)
7
35260
2000
[Latter]
00:37
"Come to visit the children?
8
37260
3000
„Er du her for at besøge børnene?
00:40
How long are you staying?"
9
40260
2000
Hvor længe bliver du?“
00:42
Well actually, I hope for a while longer yet.
10
42260
3000
Faktisk, lidt længere endnu, håber jeg.
00:45
I have been living and teaching in the Gulf
11
45260
3000
Jeg har boet og undervist i Golfen
00:48
for over 30 years.
12
48260
2000
i over 30 år.
00:50
(Applause)
13
50260
4000
[Bifald]
00:54
And in that time, I have seen a lot of changes.
14
54260
4000
Og i den tid, har jeg set mange ændringer.
00:58
Now that statistic
15
58260
2000
Den statistik
01:00
is quite shocking.
16
60260
2000
er ret chokerende.
01:02
And I want to talk to you today
17
62260
2000
og i dag vil jeg tale om
01:04
about language loss
18
64260
2000
sprogtab
01:06
and the globalization of English.
19
66260
3000
og globaliseringen af engelsk.
01:09
I want to tell you about my friend
20
69260
2000
Jeg vil gerne fortælle jer om min ven
01:11
who was teaching English to adults in Abu Dhabi.
21
71260
3000
som underviste voksne i engelsk i Abu Dhabi.
01:14
And one fine day,
22
74260
2000
Og en skønne dag
01:16
she decided to take them into the garden
23
76260
2000
besluttede hun sig for, at tage dem ud i haven
01:18
to teach them some nature vocabulary.
24
78260
2000
for at lære dem nogle gloser om natur.
01:20
But it was she who ended up learning
25
80260
2000
Men det var hende der endte med at lære
01:22
all the Arabic words for the local plants,
26
82260
2000
alle de arabiske ord for de lokale planter,
01:24
as well as their uses --
27
84260
2000
såvel som deres brug;
01:26
medicinal uses, cosmetics,
28
86260
3000
medicinale brug, kosmetiske,
01:29
cooking, herbal.
29
89260
3000
madlavning, urter.
01:32
How did those students get all that knowledge?
30
92260
2000
Hvordan fik de studerende al den viden?
01:34
Of course, from their grandparents
31
94260
2000
Selvfølgelig fra deres bedsteforældre
01:36
and even their great-grandparents.
32
96260
3000
og endda deres oldeforældre.
01:39
It's not necessary to tell you how important it is
33
99260
3000
Det er ikke nødvendigt at sige, hvor vigtigt det er,
01:42
to be able to communicate
34
102260
2000
at være i stand til, at kommunikere
01:44
across generations.
35
104260
2000
på tværs af generationer.
01:46
But sadly, today,
36
106260
2000
Men desværre,
01:48
languages are dying
37
108260
2000
dør sprog i dag
01:50
at an unprecedented rate.
38
110260
2000
i et omfang som ikke tidligere er set.
01:52
A language dies every 14 days.
39
112260
3000
Et sprog dør hver 14. dag.
01:56
Now, at the same time,
40
116260
2000
På samme tid,
01:58
English is the undisputed global language.
41
118260
2000
er engelsk det ubestridte globale sprog.
02:00
Could there be a connection?
42
120260
2000
Kan der være en sammenhæng?
02:02
Well I don't know.
43
122260
2000
Det ved jeg ikke.
02:04
But I do know that I've seen a lot of changes.
44
124260
3000
Men jeg ved, at jeg har set en del forandringer.
02:07
When I first came out to the Gulf, I came to Kuwait
45
127260
3000
Da jeg første gang kom til Golfen, kom jeg til Kuwait,
02:10
in the days when it was still a hardship post.
46
130260
3000
dengang det stadig var et belastet område.
02:13
Actually, not that long ago.
47
133260
2000
Faktisk, for ikke så længe siden.
02:15
That is a little bit too early.
48
135260
3000
Det er lidt for tidligt.
02:18
But nevertheless,
49
138260
2000
Men ikke desto mindre
02:20
I was recruited by the British Council,
50
140260
2000
var jeg rekrutteret af det Britiske Råd
02:22
along with about 25 other teachers.
51
142260
2000
sammen med omkring 25 andre undervisere.
02:24
And we were the first non-Muslims
52
144260
2000
Og vi var de første ikke-muslimer
02:26
to teach in the state schools there in Kuwait.
53
146260
3000
der underviste i de offentlige skoler i Kuwait.
02:29
We were brought to teach English
54
149260
2000
Vi kom for at undervise i engelsk
02:31
because the government wanted to modernize the country
55
151260
4000
fordi regeringen ville modernisere landet
02:35
and to empower the citizens through education.
56
155260
3000
og styrke borgerne gennem uddannelse.
02:38
And of course, the U.K. benefited
57
158260
2000
Og selvfølgelig fik Storbritannien
02:40
from some of that lovely oil wealth.
58
160260
3000
gavn af noget af den dejlige rigdom pga. olie.
02:43
Okay.
59
163260
2000
Okay.
02:45
Now this is the major change that I've seen --
60
165260
3000
Det her er den store ændring jeg har set-
02:48
how teaching English
61
168260
2000
hvordan engelsk
02:50
has morphed
62
170260
2000
gradvist har forvandlet sig fra
02:52
from being a mutually beneficial practice
63
172260
4000
at være en gensidig gavnlig praksis til,
02:56
to becoming a massive international business that it is today.
64
176260
3000
at blive den massive internationale forretning det er i dag.
02:59
No longer just a foreign language on the school curriculum,
65
179260
4000
Ikke længere bare et fremmedsprog i skolens pensum.
03:03
and no longer the sole domain
66
183260
2000
Og ikke længere Moder Englands
03:05
of mother England,
67
185260
2000
domæne.
03:07
it has become a bandwagon
68
187260
2000
Det er blevet populært
03:09
for every English-speaking nation on earth.
69
189260
3000
for alle engelsktalende nationer på jorden.
03:12
And why not?
70
192260
2000
Og hvorfor ikke?
03:14
After all, the best education --
71
194260
3000
Den bedste uddannelse findes jo,
03:17
according to the latest World University Rankings --
72
197260
3000
ifølge den seneste bedømmelse af universiter i verden,
03:20
is to be found in the universities
73
200260
2000
på universiterer
03:22
of the U.K. and the U.S.
74
202260
4000
i Storbritannien og USA.
03:26
So everybody wants to have an English education, naturally.
75
206260
4000
Så, alle vil have en engelsk uddannelse - naturligvis.
03:30
But if you're not a native speaker,
76
210260
2000
Men hvis engelsk ikke er dit modersmål,
03:32
you have to pass a test.
77
212260
2000
skal du bestå en prøve.
03:34
Now can it be right
78
214260
2000
Kan det være rigtigt
03:36
to reject a student
79
216260
2000
at afvise en studerende
03:38
on linguistic ability alone?
80
218260
2000
på den lingvistiske evne alene?
03:40
Perhaps you have a computer scientist
81
220260
2000
Måske har du en computervidenskabsmand
03:42
who's a genius.
82
222260
2000
som er et geni.
03:44
Would he need the same language as a lawyer, for example?
83
224260
3000
Ville han have brug for det samme sprog som advokat, for eksempel?
03:47
Well, I don't think so.
84
227260
3000
Det tror jeg ikke.
03:51
We English teachers reject them all the time.
85
231260
3000
Vi engelsklærere afviser dem hele tiden.
03:54
We put a stop sign,
86
234260
2000
Vi sætter et stopskilt op
03:56
and we stop them in their tracks.
87
236260
2000
og vi stopper dem på deres vej.
03:58
They can't pursue their dream any longer,
88
238260
2000
De kan ikke følge deres drøm længere,
04:00
'til they get English.
89
240260
3000
til de har fået engelsk.
04:04
Now let me put it this way:
90
244260
3000
Lad mig sige det sådan;
04:07
if I met a monolingual Dutch speaker
91
247260
4000
hvis jeg mødte en monolingualist i hollandsk,
04:11
who had the cure for cancer,
92
251260
2000
som kunne helbrede cancer,
04:13
would I stop him from entering my British University?
93
253260
3000
ville jeg da forhindre ham i at blive optaget på mit britiske universitet?
04:16
I don't think so.
94
256260
2000
Det tror jeg ikke.
04:18
But indeed, that is exactly what we do.
95
258260
3000
Men det er virkelig det vi gør.
04:21
We English teachers are the gatekeepers.
96
261260
3000
Vi engelsklærere er portvagterne.
04:24
And you have to satisfy us first
97
264260
3000
Og dit engelsk skal være godt nok til,
04:27
that your English is good enough.
98
267260
3000
at kunne tilfredsstille os først.
04:31
Now it can be dangerous
99
271260
2000
Det kan være farligt,
04:33
to give too much power
100
273260
3000
at give så megen magt
04:36
to a narrow segment of society.
101
276260
2000
til et smalt segment af samfundet.
04:38
Maybe the barrier would be too universal.
102
278260
3000
Måske ville barrieren være for universel.
04:41
Okay.
103
281260
2000
Okay.
04:43
"But," I hear you say,
104
283260
3000
„Men“, hører jeg jer sige,
04:46
"what about the research?
105
286260
2000
„hvad med forskningen?
04:48
It's all in English."
106
288260
2000
Det er altsammen på engelsk.“
04:50
So the books are in English,
107
290260
2000
Ja, bøgerne er på engelsk,
04:52
the journals are done in English,
108
292260
2000
journalerne skrives på engelsk,
04:54
but that is a self-fulfilling prophecy.
109
294260
3000
men det er en selvopfyldende profeti.
04:57
It feeds the English requirement.
110
297260
2000
Det forstærker det engelsk krav.
04:59
And so it goes on.
111
299260
2000
Og sådan fortsætter det.
05:01
I ask you, what happened to translation?
112
301260
3000
Så spørger jeg, hvad skete der med oversættelser?
05:04
If you think about the Islamic Golden Age,
113
304260
4000
Hvis du tænker på den Islamiske Gyldne Alder
05:08
there was lots of translation then.
114
308260
3000
der var mange oversættelser dengang.
05:11
They translated from Latin and Greek
115
311260
3000
De oversatte fra latin og græsk
05:14
into Arabic, into Persian,
116
314260
2000
til arabisk og persisk
05:16
and then it was translated on
117
316260
2000
og så blev det oversat
05:18
into the Germanic languages of Europe
118
318260
2000
til Europas germanske sprog
05:20
and the Romance languages.
119
320260
2000
og de romanske sprog.
05:22
And so light shone upon the Dark Ages of Europe.
120
322260
4000
Og så kastede lyset sig på Europas Mørke Tider.
05:27
Now don't get me wrong;
121
327260
2000
Forstå mig ret,
05:29
I am not against teaching English,
122
329260
2000
alle engelsklærere derude;
05:31
all you English teachers out there.
123
331260
2000
jeg er ikke imod at undervise i engelsk.
05:33
I love it that we have a global language.
124
333260
2000
Jeg elsker, at vi har et globalt sprog.
05:35
We need one today more than ever.
125
335260
3000
Vi har brug for et i dag - mere end nogensinde før.
05:38
But I am against using it
126
338260
2000
Men jeg er imod at bruge det
05:40
as a barrier.
127
340260
2000
som en barriere.
05:42
Do we really want to end up with 600 languages
128
342260
3000
Vil vi virkelig ende op med 600 sprog
05:45
and the main one being English, or Chinese?
129
345260
3000
og hovedsproget værende engelsk eller kinesisk?
05:48
We need more than that. Where do we draw the line?
130
348260
3000
Vi har brug for mere end det. Hvor trækker vi stregen?
05:51
This system
131
351260
2000
Dette system
05:53
equates intelligence
132
353260
3000
tilsidesætter intelligens
05:56
with a knowledge of English,
133
356260
3000
med et kendskab til engelsk
05:59
which is quite arbitrary.
134
359260
2000
der er ret arbitrær.
06:01
(Applause)
135
361260
6000
[Bifald]
06:07
And I want to remind you
136
367260
2000
Og jeg vil minde jer om,
06:09
that the giants upon whose shoulders
137
369260
3000
at de giganter, på hvis skuldre
06:12
today's intelligentsia stand
138
372260
2000
nutidens intelligentsia sidder,
06:14
did not have to have English,
139
374260
2000
ikke behøvede at have engelsk,
06:16
they didn't have to pass an English test.
140
376260
2000
de behøvede ikke at bestå en engelskprøve.
06:18
Case in point, Einstein.
141
378260
3000
Einstein er et eksempel på dette.
06:22
He, by the way, was considered remedial at school
142
382260
3000
Han fik iøvrigt specialundervisning i skolen,
06:25
because he was, in fact, dyslexic.
143
385260
2000
fordi han var ordblind.
06:27
But fortunately for the world,
144
387260
2000
Men heldigvis for hele verden,
06:29
he did not have to pass an English test.
145
389260
3000
behøvede han ikke at bestå en engelskprøve.
06:32
Because they didn't start until 1964
146
392260
3000
For de fandtes ikke før 1964.
06:35
with TOEFL,
147
395260
2000
Med TOEFL,
06:37
the American test of English.
148
397260
2000
The American test of English
06:39
Now it's exploded.
149
399260
2000
Nu er det eksploderet.
06:41
There are lots and lots of tests of English.
150
401260
3000
Det er masser af engelskprøver.
06:44
And millions and millions of students
151
404260
2000
Og millioner og millioner af studerende
06:46
take these tests every year.
152
406260
2000
tager disse prøver hvert eneste år.
06:48
Now you might think, you and me,
153
408260
2000
Du og jeg tænker sikkert,
06:50
"Those fees aren't bad, they're okay,"
154
410260
2000
at betalingen for det ikke er så slemt; det er okay,
06:52
but they are prohibitive
155
412260
2000
men de er uoverkommelige
06:54
to so many millions of poor people.
156
414260
2000
for så mange millioner fattige mennesker.
06:56
So immediately, we're rejecting them.
157
416260
2000
Så vi afviser dem med det samme.
06:58
(Applause)
158
418260
3000
[Bifald]
07:01
It brings to mind a headline I saw recently:
159
421260
3000
Det får mig til at tænke på en overskrift jeg så for nyligt:
07:04
"Education: The Great Divide."
160
424260
2000
„Uddannelse: Den Store Kløft“
07:06
Now I get it,
161
426260
2000
Nu forstår jeg det,
07:08
I understand why people would want to focus on English.
162
428260
3000
jeg forstår hvorfor folk fokuserer på engelsk.
07:11
They want to give their children the best chance in life.
163
431260
3000
De vil give deres børn den bedst mulige chance i livet.
07:15
And to do that, they need a Western education.
164
435260
3000
Og for at kunne det, skal de have en vestlig uddannelse.
07:18
Because, of course, the best jobs
165
438260
2000
Fordi de bedste jobs selvfølgelig
07:20
go to people out of the Western Universities,
166
440260
3000
går til studenter ved de vestlige universiteter,
07:23
that I put on earlier.
167
443260
2000
som jeg forklarede tidligere.
07:25
It's a circular thing.
168
445260
2000
Det kører i ring.
07:27
Okay.
169
447260
2000
Okay.
07:29
Let me tell you a story about two scientists,
170
449260
2000
Lad mig fortælle jer en historie om to videnskabsmænd,
07:31
two English scientists.
171
451260
2000
to engelske videnskabsmænd
07:33
They were doing an experiment
172
453260
2000
De foretog et eksperiment
07:35
to do with genetics
173
455260
2000
der havde med genetik at gøre
07:37
and the forelimbs and the hind limbs of animals.
174
457260
3000
og de forreste og bagerste lemmer på dyr.
07:40
But they couldn't get the results they wanted.
175
460260
2000
Men de kunne ikke få det resultat de ville.
07:42
They really didn't know what to do,
176
462260
2000
De vidste virkelig ikke hvad de skulle gøre,
07:44
until along came a German scientist
177
464260
3000
indtil der en dag kom en tysk videnskabsmand
07:47
who realized that they were using two words
178
467260
3000
som opdagede at de brugte to ord
07:50
for forelimb and hind limb,
179
470260
2000
for lemmerne forrest og bagerst på dyret,
07:52
whereas genetics does not differentiate
180
472260
4000
hvilket genetikken ikke skelner imellem
07:56
and neither does German.
181
476260
2000
- og det samme gælder for tysk.
07:58
So bingo,
182
478260
2000
Så bingo!
08:00
problem solved.
183
480260
2000
Problemet var løst.
08:02
If you can't think a thought,
184
482260
2000
Hvis du ikke kan tænke en tanke
08:04
you are stuck.
185
484260
3000
sidder du fast.
08:07
But if another language can think that thought,
186
487260
2000
Men hvis et andet sprog kan tænke den tanke
08:09
then, by cooperating,
187
489260
2000
kan man, gennem samarbejde,
08:11
we can achieve and learn so much more.
188
491260
3000
opnå og lære så meget mere.
08:16
My daughter
189
496260
2000
Min datter
08:18
came to England from Kuwait.
190
498260
3000
kom til England fra Kuwait.
08:21
She had studied science and mathematics in Arabic.
191
501260
3000
Hun havde studeret videnskab og matematik på arabisk.
08:24
It's an Arabic-medium school.
192
504260
3000
Det var på en arabisk middelskole.
08:27
She had to translate it into English at her grammar school.
193
507260
3000
Hun var nødt til, at oversætte det til engelsk på grammatikskolen.
08:30
And she was the best in the class
194
510260
2000
Og hun var den bedste i sin klasse
08:32
at those subjects.
195
512260
2000
til de fag.
08:34
Which tells us
196
514260
2000
Hvilket siger os,
08:36
that when students come to us from abroad,
197
516260
2000
at når vi får studerende ind fra udlandet,
08:38
we may not be giving them enough credit
198
518260
2000
giver vi dem måske ikke credit nok for,
08:40
for what they know,
199
520260
2000
hvad de ved
08:42
and they know it in their own language.
200
522260
3000
og hvad de ved på deres eget sprog.
08:45
When a language dies,
201
525260
2000
Når et sprog dør,
08:47
we don't know what we lose with that language.
202
527260
3000
ved vi ikke hvad vi mister med det sprog.
08:50
This is -- I don't know if you saw it on CNN recently --
203
530260
4000
Det her er -jeg ved ikke om I så det på CNN for nyligt-
08:54
they gave the Heroes Award
204
534260
2000
de gav Heroes Award
08:56
to a young Kenyan shepherd boy
205
536260
3000
til en ung kenyansk hyrde
08:59
who couldn't study at night in his village,
206
539260
3000
som ikke kunne læse om aftenen i hans landsby,
09:02
like all the village children,
207
542260
2000
som de andre børn i landsbyen kunne det,
09:04
because the kerosene lamp,
208
544260
2000
fordi røgen fra petroleumslampen
09:06
it had smoke and it damaged his eyes.
209
546260
2000
havde skadet hans øjne.
09:08
And anyway, there was never enough kerosene,
210
548260
3000
Og alligevel var der aldrig nok petroleum
09:11
because what does a dollar a day buy for you?
211
551260
3000
for hvad kan du købe for en dollar om dagen?
09:14
So he invented
212
554260
2000
Så han opfandt
09:16
a cost-free solar lamp.
213
556260
3000
en omkostningsfri solcellelampe.
09:19
And now the children in his village
214
559260
2000
Og nu kan børnene i hans landsby
09:21
get the same grades at school
215
561260
2000
få samme karakterer i skolen,
09:23
as the children who have electricity at home.
216
563260
4000
som de børn der har elektricitet i hjemmet.
09:27
(Applause)
217
567260
6000
[Bifald]
09:33
When he received his award,
218
573260
2000
Da han modtog denne pris,
09:35
he said these lovely words:
219
575260
2000
sagde han disse vidunderlige ord:
09:37
"The children can lead Africa from what it is today,
220
577260
3000
„Børnene kan lede Afrika fra det det er i dag,
09:40
a dark continent,
221
580260
2000
et mørk kontinent,
09:42
to a light continent."
222
582260
2000
til et lyst kontinent“.
09:44
A simple idea,
223
584260
2000
En simpel idé,
09:46
but it could have such far-reaching consequences.
224
586260
3000
men det kan have så vidtrækkende konsekvenser.
09:50
People who have no light,
225
590260
2000
Mennesker der ikke har lys,
09:52
whether it's physical or metaphorical,
226
592260
3000
uanset om det er fysisk eller metaforisk,
09:55
cannot pass our exams,
227
595260
3000
kan ikke bestå vores eksaminer
09:58
and we can never know what they know.
228
598260
3000
og vi vil aldrig finde ud af hvad de ved.
10:01
Let us not keep them and ourselves
229
601260
3000
Lad os ikke holde dem eller os selv
10:04
in the dark.
230
604260
2000
i mørket.
10:06
Let us celebrate diversity.
231
606260
3000
Lad os hylde forskelligheden.
10:09
Mind your language.
232
609260
3000
Hold af dit sprog.
10:12
Use it to spread great ideas.
233
612260
4000
Brug det til, at sprede gode idéer.
10:16
(Applause)
234
616260
7000
[Bifald]
10:23
Thank you very much.
235
623260
2000
Mange tak skal I have.
10:25
(Applause)
236
625260
3000
[Bifald]
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7