Patricia Ryan: Don't insist on English!

106,728 views ・ 2011-03-31

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Ḥafiḍ BENḤAḌRIYA Reviewer: Ḥafiḍ BENḤAḌRIYA
00:16
I know what you're thinking.
0
16260
2000
Ɛla bali weš raku txemmu.
00:18
You think I've lost my way,
1
18260
2000
Raku ḥasbin belli weddert ṭriqi,
00:20
and somebody's going to come on the stage in a minute
2
20260
2000
w belli keš waḥed ġadi yji l el-plaṭo, temm temm,
00:22
and guide me gently back to my seat.
3
22260
2000
w yredni, b el-ḍrafa, l kursiya.
00:24
(Applause)
4
24260
6000
(Teṣfaq)
00:30
I get that all the time in Dubai.
5
30260
3000
Ṣratli dima fi Dubey.
00:33
"Here on holiday are you, dear?"
6
33260
2000
"Raki fi ɛuṭla, ya el-ɛziza.'
00:35
(Laughter)
7
35260
2000
(Ḍeḥk)
00:37
"Come to visit the children?
8
37260
3000
"Jiti tzuri el-drari?"
00:40
How long are you staying?"
9
40260
2000
"Šḥal ġadi tebqay?"
00:42
Well actually, I hope for a while longer yet.
10
42260
3000
F el-waqeɛ, netmenna nzid neqɛed kter men hak.
00:45
I have been living and teaching in the Gulf
11
45260
3000
Ɛešt w qerrit f el-Xalij
00:48
for over 30 years.
12
48260
2000
kter men 30 ɛam.
00:50
(Applause)
13
50260
4000
(Teṣfaq)
00:54
And in that time, I have seen a lot of changes.
14
54260
4000
W f had el-weqt, šeft bezzaf tebdilat.
00:58
Now that statistic
15
58260
2000
Ḍerwek: el-'iḥṣa'iyat
01:00
is quite shocking.
16
60260
2000
qrib texleɛ. ** Luġat el-ɛalem: El-yum = 6.000 Menna l 90 ɛam: 600
01:02
And I want to talk to you today
17
62260
2000
W rani baġya nehḍer el-yum
01:04
about language loss
18
64260
2000
ɛla el-ḍyaɛa ntaɛ el-luġat
01:06
and the globalization of English.
19
66260
3000
w el-ɛawlama ntaɛ el-'engliziya.
01:09
I want to tell you about my friend
20
69260
2000
Rani ḥaba neḥkilkum ɛla ṣaḥabti
01:11
who was teaching English to adults in Abu Dhabi.
21
71260
3000
elli kanet tqerri el-'engliziya l el-šarfin f 'Abu Ḍabi.
01:14
And one fine day,
22
74260
2000
F waḥed el-nhar šbab,
01:16
she decided to take them into the garden
23
76260
2000
ɛewlet teddihum l el-jnina
01:18
to teach them some nature vocabulary.
24
78260
2000
beš tɛellemelhum šwiya m el-meklem ntaɛ el-xla.
01:20
But it was she who ended up learning
25
80260
2000
Beṣṣaḥ, f el-tali, hiya elli wellat tetɛellem
01:22
all the Arabic words for the local plants,
26
82260
2000
gaɛ el-'esmawat ɛreb ntaɛ el-šṭeb f hadak el-muḍeɛ,
01:24
as well as their uses --
27
84260
2000
w l weš yeṣṣelḥu --
01:26
medicinal uses, cosmetics,
28
86260
3000
f el-dwa, el-tezyan,
01:29
cooking, herbal.
29
89260
3000
el-ṭyab, el-ɛšub.
01:32
How did those students get all that knowledge?
30
92260
2000
Kifeš tɛelmu haduk el-ṭalaba gaɛ hadik el-meɛrifa?
01:34
Of course, from their grandparents
31
94260
2000
Bayna: men ɛend jdudhum
01:36
and even their great-grandparents.
32
96260
3000
w ḥetta men ɛend jdud jdudhum.
01:39
It's not necessary to tell you how important it is
33
99260
3000
Masqaš nqulkum šḥal muhhim
01:42
to be able to communicate
34
102260
2000
ki neqqedru netwaṣlu
01:44
across generations.
35
104260
2000
ma bin el-jyal.
01:46
But sadly, today,
36
106260
2000
Beṣṣaḥ xsara: el-yum,
01:48
languages are dying
37
108260
2000
el-luġat rahi tmut
01:50
at an unprecedented rate.
38
110260
2000
b waḥed el-xuffiya, ɛummer ma ṣrat kifha men qbel.
01:52
A language dies every 14 days.
39
112260
3000
Tmut luġa f kul 14 yum.
01:56
Now, at the same time,
40
116260
2000
Ḍerwek, f el-weqt datu,
01:58
English is the undisputed global language.
41
118260
2000
el-'engliziya wellat el-luġa ntaɛ el-ɛalem bla zyada f el-heḍra.
02:00
Could there be a connection?
42
120260
2000
Kayen hnaya ši weṣla?
02:02
Well I don't know.
43
122260
2000
El-ṣaḥḥ, maniš ɛarfa.
02:04
But I do know that I've seen a lot of changes.
44
124260
3000
Beṣṣaḥ elli ɛla bali bih huwa belli šeft qoja tebdilat.
02:07
When I first came out to the Gulf, I came to Kuwait
45
127260
3000
El-xeṭra el-'ewla ki jit l el-Xalij, jit l el-Kuweyt
02:10
in the days when it was still a hardship post.
46
130260
3000
f el-yamat elli kan fiha had el-muḍeɛ ɛad ṣɛib.
02:13
Actually, not that long ago.
47
133260
2000
F el-waqeɛ, mši gaɛ bekri bezzaf.
02:15
That is a little bit too early.
48
135260
3000
Hadi šwiya qbel mennu.
02:18
But nevertheless,
49
138260
2000
Beṣṣaḥ, kima kan el-ḥal,
02:20
I was recruited by the British Council,
50
140260
2000
qebluni beš nexdem f el-British Council,
02:22
along with about 25 other teachers.
51
142260
2000
mɛa qrib waḥed el-25 šix waḥduxrin.
02:24
And we were the first non-Muslims
52
144260
2000
W kunna el-mši muslimin el-lwala
02:26
to teach in the state schools there in Kuwait.
53
146260
3000
elli qerraw, temmatik, f el-msayed ntaɛ el-dula f el-Kuweyt.
02:29
We were brought to teach English
54
149260
2000
Jabuna beš nqerriw el-'engliziya
02:31
because the government wanted to modernize the country
55
151260
4000
laxaṭerš el-ḥukuma kanet baġya tṭewwer el-blad
02:35
and to empower the citizens through education.
56
155260
3000
w tqewwi el-šeɛbiyin b el-qraya.
02:38
And of course, the U.K. benefited
57
158260
2000
W bayna, Briṭanya stfadet
02:40
from some of that lovely oil wealth.
58
160260
3000
men šwiya m el-xir ntaɛ el-petrol, el-ɛziz.
02:43
Okay.
59
163260
2000
Ṣaḥḥa.
02:45
Now this is the major change that I've seen --
60
165260
3000
Ḍerwek, hada huwa el-tebdal el-kbir elli šeftu --
02:48
how teaching English
61
168260
2000
kifeš el-teɛlam ntaɛ el-'engliziya
02:50
has morphed
62
170260
2000
tḥewwel
02:52
from being a mutually beneficial practice
63
172260
4000
men kunu xedma fiha fayda l beɛḍna beɛḍ
02:56
to becoming a massive international business that it is today.
64
176260
3000
ḥetta wella, f el-ɛalem, ṣenɛa hayla - kima rahu el-yum.
02:59
No longer just a foreign language on the school curriculum,
65
179260
4000
Mši ġir luġġa berraniya f el-qraya ntaɛ el-msid,
03:03
and no longer the sole domain
66
183260
2000
w mši ġir el-muhhima
03:05
of mother England,
67
185260
2000
ntaɛ el-yemmayen el-'Ongleter,
03:07
it has become a bandwagon
68
187260
2000
wella el-jerrar
03:09
for every English-speaking nation on earth.
69
189260
3000
elli tsuqu kul blad, fuq el-'erḍ, tehḍer el-'engliziya.
03:12
And why not?
70
192260
2000
W ɛlah lla?
03:14
After all, the best education --
71
194260
3000
Kima kan el-ḥal, el-qraya el-mxeyra --
03:17
according to the latest World University Rankings --
72
197260
3000
ɛla ḥsab el-testaf el-'exrani ntaɛ el-jamiɛat f el-ɛalem --
03:20
is to be found in the universities
73
200260
2000
yetnelqa f el-jamiɛat
03:22
of the U.K. and the U.S.
74
202260
4000
ntaɛ Briṭanya w el-Marikan.
03:26
So everybody wants to have an English education, naturally.
75
206260
4000
'Amala, gaɛ rahum baġyin qraya 'engliziya, ɛla ḥsab el-šufa.
03:30
But if you're not a native speaker,
76
210260
2000
Beṣṣaḥ la ma kanetš hiya luġa't waldik,
03:32
you have to pass a test.
77
212260
2000
lazem ɛlik tfewwet xtibar.
03:34
Now can it be right
78
214260
2000
Fi mizkum, kayen ši ṣwab
03:36
to reject a student
79
216260
2000
ki nḥawzu keš ṭaleb
03:38
on linguistic ability alone?
80
218260
2000
ġir ɛla jal el-qudra ntaɛu f el-luġa?
03:40
Perhaps you have a computer scientist
81
220260
2000
Twali, ykun ɛendek ɛalem ntaɛ ḥawsaba
03:42
who's a genius.
82
222260
2000
elli huwa muxx.
03:44
Would he need the same language as a lawyer, for example?
83
224260
3000
Zeɛma ġadi yeḥtaj nefs el-luġa kima waḥed muḥami, b el-mtel?
03:47
Well, I don't think so.
84
227260
3000
El-ḥeqq, ma nḍenš had el-ši.
03:51
We English teachers reject them all the time.
85
231260
3000
Ḥna el-šyuxa ntaɛ el-'engliziya rana nḥawzu fihum, gaɛ el-weqt.
03:54
We put a stop sign,
86
234260
2000
Rana ndiru: Marka ntaɛ stop
03:56
and we stop them in their tracks.
87
236260
2000
w rana nḥebsu fihum f ṭriqhum.
03:58
They can't pursue their dream any longer,
88
238260
2000
Ma ɛaduš ynejmu yḥeqqu el-ḥelm dyalhum,
04:00
'til they get English.
89
240260
3000
ḥetta yetɛelmu el-'engliziya.
04:04
Now let me put it this way:
90
244260
3000
Ḍerwek: Xelluni nqeddemha b had el-ṣifa:
04:07
if I met a monolingual Dutch speaker
91
247260
4000
'Ida tlaqit b keš waḥed yehḍer ġir b el-holandiya
04:11
who had the cure for cancer,
92
251260
2000
elli ɛendu el-dwa ntaɛ el-konser,
04:13
would I stop him from entering my British University?
93
253260
3000
nḥebsu w ma nxellihš yedxel el-Jamiɛa el-Briṭaniya ntaɛi?
04:16
I don't think so.
94
256260
2000
Ma nḍenš.
04:18
But indeed, that is exactly what we do.
95
258260
3000
Beṣṣaḥ, f el-waqeɛ, hada huwa weš rana ndiru.
04:21
We English teachers are the gatekeepers.
96
261260
3000
Ḥnaya, el-šyuxa ntaɛ el-'engliziya, rana kima el-ɛessasa ntaɛ el-saqya.
04:24
And you have to satisfy us first
97
264260
3000
W lazem ɛlik tqenneɛna, qbel,
04:27
that your English is good enough.
98
267260
3000
belli el-'engliziya ntaɛek mliḥa kima yelzem.
04:31
Now it can be dangerous
99
271260
2000
Ḍerwek, teqder tkun el-ḥala waɛra
04:33
to give too much power
100
273260
3000
ki neɛṭiw ṣulṭa, b el-zyada,
04:36
to a narrow segment of society.
101
276260
2000
l ṭerf m el-mujtamaɛ.
04:38
Maybe the barrier would be too universal.
102
278260
3000
Had el-ḥdada tnejjem tkun kayna tanik f el-ɛalem.
04:41
Okay.
103
281260
2000
Ṣaḥḥa.
04:43
"But," I hear you say,
104
283260
3000
"Beṣṣaḥ," rani nesmeɛ fikum tqulu:
04:46
"what about the research?
105
286260
2000
"Weš el-ḥal ɛla el-beḥt?
04:48
It's all in English."
106
288260
2000
Kul ši rahu b el-'engliziya."
04:50
So the books are in English,
107
290260
2000
Ha el-ktuba b el-'engliziya,
04:52
the journals are done in English,
108
292260
2000
el-jranin medyurin b el-'engliziya,
04:54
but that is a self-fulfilling prophecy.
109
294260
3000
beṣṣaḥ hadi nubu'a tebni ruḥha.
04:57
It feeds the English requirement.
110
297260
2000
Twajeb el-meṭlub el-'englizi.
04:59
And so it goes on.
111
299260
2000
W hak yzid el-ḥal ɛla ḥalu.
05:01
I ask you, what happened to translation?
112
301260
3000
Nseqsikum: Weš ṣra l el-tarjama?
05:04
If you think about the Islamic Golden Age,
113
304260
4000
'Ida xemmemtu f el-weqt el-mesɛud ntaɛ el-'Islam,
05:08
there was lots of translation then.
114
308260
3000
kanet kayna, weqtha, qoja tarjamat.
05:11
They translated from Latin and Greek
115
311260
3000
Terjmu m el-latiniya w el-yunaniya
05:14
into Arabic, into Persian,
116
314260
2000
l el-ɛerbiya, l el-farsi
05:16
and then it was translated on
117
316260
2000
w men temmak tterjmu
05:18
into the Germanic languages of Europe
118
318260
2000
f el-luġat el-jermaniya ntaɛ 'Europa
05:20
and the Romance languages.
119
320260
2000
w el-luġat el-romansiya.
05:22
And so light shone upon the Dark Ages of Europe.
120
322260
4000
W temmatik ɛad: el-ḍḍew newwer el-ɛehd el-meḍlam f el-'Örop
05:27
Now don't get me wrong;
121
327260
2000
Ḍerwek, masqaš teffehmuni ġlaṭ;
05:29
I am not against teaching English,
122
329260
2000
ma raniš kontr el-teɛlam ntaɛ el-'engliziya,
05:31
all you English teachers out there.
123
331260
2000
ntuma el-muɛellimin ntaɛ el-'engliziya
05:33
I love it that we have a global language.
124
333260
2000
Rahi rašqetli ki ɛendna luġa mentašra f el-ɛalem.
05:35
We need one today more than ever.
125
335260
3000
Rana meḥtajin waḥda el-yum kter men 'eyy weqt.
05:38
But I am against using it
126
338260
2000
Beṣṣaḥ rani kontr el-stiɛmal ntaɛha
05:40
as a barrier.
127
340260
2000
b mqam el-ḥdada.
05:42
Do we really want to end up with 600 languages
128
342260
3000
Zeɛma ṣaḥḥ, rana baġyin nkemlu ɛla 600 luġa
05:45
and the main one being English, or Chinese?
129
345260
3000
w tebqa ġir waḥda muhhima: el-'engliziya wella el-šinwiya?
05:48
We need more than that. Where do we draw the line?
130
348260
3000
Rana meḥtajin kter men had el-ši. Win lazem ndiru el-xeṭṭ?
05:51
This system
131
351260
2000
Had el-sistem
05:53
equates intelligence
132
353260
3000
ysawi bin el-fṭana
05:56
with a knowledge of English,
133
356260
3000
w el-meɛrifa ntaɛ el-'engliziya,
05:59
which is quite arbitrary.
134
359260
2000
Ḥaja elli hiya qrib medyura b kraɛ kelb.
06:01
(Applause)
135
361260
6000
(Teṣfaq)
06:07
And I want to remind you
136
367260
2000
W rani baġya nkakikum
06:09
that the giants upon whose shoulders
137
369260
3000
belli el-ɛamaliqa elli ɛla ktafhum
06:12
today's intelligentsia stand
138
372260
2000
rahi qayma el-'intelligentsya ntaɛ el-yum
06:14
did not have to have English,
139
374260
2000
ma kanš lazem ykun ɛendhum el-'engliziya,
06:16
they didn't have to pass an English test.
140
376260
2000
ma kanš lazem ɛlihum yffewtu xtibar ntaɛ 'engliziya.
06:18
Case in point, Einstein.
141
378260
3000
Ḥala b el-dat, Einstein.
06:22
He, by the way, was considered remedial at school
142
382260
3000
F had el-šan, kan melzum ɛlih ydir durus 'istidrak, f el-msid
06:25
because he was, in fact, dyslexic.
143
385260
2000
laxaṭerš, f el-waqeɛ, kanet ɛendu disleksya.
06:27
But fortunately for the world,
144
387260
2000
Beṣṣaḥ mziya l el-ɛalem,
06:29
he did not have to pass an English test.
145
389260
3000
ki ma fewwetš xtibar ntaɛ 'engliziya.
06:32
Because they didn't start until 1964
146
392260
3000
Laxaṭerš ma bdawš ḥetta 1964
06:35
with TOEFL,
147
395260
2000
mɛa el-TOEFL,
06:37
the American test of English.
148
397260
2000
el-xtibar el-marikani ntaɛ el-'engliziya.
06:39
Now it's exploded.
149
399260
2000
Ḍerwek el-ḥala rahi tfejret.
06:41
There are lots and lots of tests of English.
150
401260
3000
Rahi kayna ɛayṭa xtibarat ntaɛ el-'engliziya.
06:44
And millions and millions of students
151
404260
2000
W mlayen w mlayen ntaɛ ṭalaba
06:46
take these tests every year.
152
406260
2000
elli yfewtu had el-xtibarat kul ɛam.
06:48
Now you might think, you and me,
153
408260
2000
Ḍerwek, teqder txemmem, nta w 'anaya,
06:50
"Those fees aren't bad, they're okay,"
154
410260
2000
"Ma fiha ḥetta bas mɛa had el-meṣruf; kul ši: ɛalama,"
06:52
but they are prohibitive
155
412260
2000
beṣṣaḥ rahum yɛerqlu f
06:54
to so many millions of poor people.
156
414260
2000
šḥal men melyun bnadem zawali/faqir.
06:56
So immediately, we're rejecting them.
157
416260
2000
'Amala, b el-qeṭɛi, rana nrefḍu fihum.
06:58
(Applause)
158
418260
3000
(Teṣfaq)
07:01
It brings to mind a headline I saw recently:
159
421260
3000
Hada yfekkerni b waḥed el-ɛunwan f el-xbarat šeftu hada mši bezzaf:
07:04
"Education: The Great Divide."
160
424260
2000
"El-Qraya: El-Feṣla el-Kbira."
07:06
Now I get it,
161
426260
2000
Ḍerwek rani
07:08
I understand why people would want to focus on English.
162
428260
3000
fhemt ɛlah el-nas rahi tlekkek ɛla el-'engliziya.
07:11
They want to give their children the best chance in life.
163
431260
3000
Rahum baġyin ymeddu l wladhum el-furṣa el-mxeyra fi ḥyathum.
07:15
And to do that, they need a Western education.
164
435260
3000
W beš ydiru had el-ši, lazemlhum terbiya't gwer.
07:18
Because, of course, the best jobs
165
438260
2000
Laxaṭerš w hadi bayna: el-xedmat el-mxeyrin
07:20
go to people out of the Western Universities,
166
440260
3000
yruḥu l el-nas elli txerju m el-jamiɛat gwer,
07:23
that I put on earlier.
167
443260
2000
elli nebbeht lihum men qbel.
07:25
It's a circular thing.
168
445260
2000
nruḥu nruḥu w nwellu l blaṣa waḥda.
07:27
Okay.
169
447260
2000
Ṣaḥḥa.
07:29
Let me tell you a story about two scientists,
170
449260
2000
Xelluni neḥkilkum ḥkaya ntaɛ zuj ɛulama,
07:31
two English scientists.
171
451260
2000
zuj ɛulama ngliz.
07:33
They were doing an experiment
172
453260
2000
Kanu ydiru f waḥed el-tejriba
07:35
to do with genetics
173
455260
2000
ɛendha ɛalaqa b el-jinat
07:37
and the forelimbs and the hind limbs of animals.
174
457260
3000
w el-gwayem ntaɛ el-quddam w el-lurr ɛend el-hwayeš.
07:40
But they couldn't get the results they wanted.
175
460260
2000
Beṣṣaḥ ma qedruš yewweṣlu l el-natijat elli bġawha.
07:42
They really didn't know what to do,
176
462260
2000
Beḥretelhum weš ydiru,
07:44
until along came a German scientist
177
464260
3000
ḥetta elli ja waḥed el-ɛalem 'almani
07:47
who realized that they were using two words
178
467260
3000
elli tkaka belli kanu yexxedmu b zuj kelmat
07:50
for forelimb and hind limb,
179
470260
2000
beš yehheḍru ɛla el-gwayem ntaɛ el-quddam w el-lurr,
07:52
whereas genetics does not differentiate
180
472260
4000
win el-jenetik ma tmeyyezš binathum
07:56
and neither does German.
181
476260
2000
w la el-'almaniya, tanik.
07:58
So bingo,
182
478260
2000
'Amala bingo,
08:00
problem solved.
183
480260
2000
el-muškila tḥellet.
08:02
If you can't think a thought,
184
482260
2000
'Ida ma qdertš txemmem keš texmima,
08:04
you are stuck.
185
484260
3000
'amala, rak ḥaṣel. [Luġa - Texmima - Meɛrifa]
08:07
But if another language can think that thought,
186
487260
2000
Beṣṣaḥ, lakan luġa waḥduxra teqder txemmem hadik el-texmima
08:09
then, by cooperating,
187
489260
2000
'amala, b el-mɛawna,
08:11
we can achieve and learn so much more.
188
491260
3000
neqqedru nḥeqqu w netɛelmu, kter w kter.
08:16
My daughter
189
496260
2000
Benti
08:18
came to England from Kuwait.
190
498260
3000
jat l 'Inglitra m el-Kuweyt.
08:21
She had studied science and mathematics in Arabic.
191
501260
3000
Hiya qrat el-ɛulum w el-riyaḍiyat b el-ɛerbiya.
08:24
It's an Arabic-medium school.
192
504260
3000
F msid ɛerbi metweṣṣeṭ.
08:27
She had to translate it into English at her grammar school.
193
507260
3000
Kan lazem ɛliha tterjem b el-'engliziya f el-kulij ntaɛha.
08:30
And she was the best in the class
194
510260
2000
W kanet el-mxeyra f el-klaṣa,
08:32
at those subjects.
195
512260
2000
f had el-mawad.
08:34
Which tells us
196
514260
2000
El-ši elli yqulenna
08:36
that when students come to us from abroad,
197
516260
2000
belli ki el-ṭalaba yju l ɛendna men berra,
08:38
we may not be giving them enough credit
198
518260
2000
neqqedru ma nmedulhumš kfaya tiqa
08:40
for what they know,
199
520260
2000
ɛla weš yeɛɛerfu,
08:42
and they know it in their own language.
200
522260
3000
w huma yeɛɛerfuha b el-luġat ntaweɛhum.
08:45
When a language dies,
201
525260
2000
Ki tmut keš luġa,
08:47
we don't know what we lose with that language.
202
527260
3000
ma neɛɛerfuš weš nḍeyɛu mɛa had el-luġa.
08:50
This is -- I don't know if you saw it on CNN recently --
203
530260
4000
Hada huwa -- Maniš ɛarfa la tferrejtu f el-CNN hadi mudda qlila --
08:54
they gave the Heroes Award
204
534260
2000
ki ɛṭaw el-jayza ntaɛ Heroes Award
08:56
to a young Kenyan shepherd boy
205
536260
3000
l waḥed el-raɛi ṣġir, men Kinya,
08:59
who couldn't study at night in his village,
206
539260
3000
elli ma kanš yeqder yeqra, b el-lil, f el-dešra ntaɛu,
09:02
like all the village children,
207
542260
2000
b ḥal gaɛ el-bzuza f el-dešra,
09:04
because the kerosene lamp,
208
544260
2000
ɛla jal el-lampa ntaɛ el-kirozen:
09:06
it had smoke and it damaged his eyes.
209
546260
2000
kanet tdir el-duxxan w ɛeṭbetlu ɛeynih.
09:08
And anyway, there was never enough kerosene,
210
548260
3000
W kima kan el-ḥal, ɛummer ma kan temmatik el-kirozen kima yliq,
09:11
because what does a dollar a day buy for you?
211
551260
3000
laxaṭerš weš ġadi yeqḍilek dollar meṣruf f el-nhar?
09:14
So he invented
212
554260
2000
'Amala xtareɛ
09:16
a cost-free solar lamp.
213
556260
3000
waḥed el-lampa temši b el-šmisa w ma yliqelha ḥetta meṣruf.
09:19
And now the children in his village
214
559260
2000
W ḍerwek el-drari f el-dešra ntaɛu
09:21
get the same grades at school
215
561260
2000
rahum yeqraw mɛa beɛḍ f el-msid
09:23
as the children who have electricity at home.
216
563260
4000
kima el-bzuza elli ɛendhum el-ḍeww f dyurhum.
09:27
(Applause)
217
567260
6000
(Teṣfaq)
09:33
When he received his award,
218
573260
2000
Ki nál el-jayza ntaɛu,
09:35
he said these lovely words:
219
575260
2000
qal had el-klimat elli yeġwiw:
09:37
"The children can lead Africa from what it is today,
220
577260
3000
"El-bzuza ntaɛ Friqya ynejmu yeddiwha men weš rahi ḍerwek,
09:40
a dark continent,
221
580260
2000
qara meḍlama,
09:42
to a light continent."
222
582260
2000
l qara mḍewya."
09:44
A simple idea,
223
584260
2000
Fekra sahla,
09:46
but it could have such far-reaching consequences.
224
586260
3000
beṣṣaḥ tnejjem tkun ɛendha šḥal men natija kbira.
09:50
People who have no light,
225
590260
2000
El-nas elli ma ɛendhumš el-ḍeww,
09:52
whether it's physical or metaphorical,
226
592260
3000
ḥeqqani wella b el-meɛna,
09:55
cannot pass our exams,
227
595260
3000
ma yeqqedruš yfewtu el-xtibarat dyalna,
09:58
and we can never know what they know.
228
598260
3000
w ɛummer ma nnejmu neɛɛerfu weš yeɛɛerfu.
10:01
Let us not keep them and ourselves
229
601260
3000
Masqaš nxelluhum w nxellu rwaḥtina
10:04
in the dark.
230
604260
2000
f el-ḍlam.
10:06
Let us celebrate diversity.
231
606260
3000
Xelluna neḥtaflu b el-tenwaɛ.
10:09
Mind your language.
232
609260
3000
Thella fi luġtek.
10:12
Use it to spread great ideas.
233
612260
4000
Steɛmelha beš tenšer fkar kbar.
10:16
(Applause)
234
616260
7000
(Teṣfaq)
10:23
Thank you very much.
235
623260
2000
Ṣeḥḥitu b el-bezzaf. Šukran!
10:25
(Applause)
236
625260
3000
(Teṣfaq)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7