Patricia Ryan: Don't insist on English!

106,925 views ・ 2011-03-31

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Ona Deveikyte Reviewer: Sigita Šimkutė-Macanko
00:16
I know what you're thinking.
0
16260
2000
Žinau, ką galvojate.
00:18
You think I've lost my way,
1
18260
2000
Manote, kad pasiklydau
00:20
and somebody's going to come on the stage in a minute
2
20260
2000
ir tuoj kas nors užlips ant scenos
00:22
and guide me gently back to my seat.
3
22260
2000
ir atsargiai palydės mane atgal į vietą.
00:24
(Applause)
4
24260
6000
(Plojimai.)
00:30
I get that all the time in Dubai.
5
30260
3000
Man taip nuolat nutinka Dubajuje.
00:33
"Here on holiday are you, dear?"
6
33260
2000
„Atostogaujate, mieloji?“
00:35
(Laughter)
7
35260
2000
(Juokas.)
00:37
"Come to visit the children?
8
37260
3000
„Atvykote aplankyti vaikų?
00:40
How long are you staying?"
9
40260
2000
Ar ilgai pabūsite?“
00:42
Well actually, I hope for a while longer yet.
10
42260
3000
Na, tikiuosi dar kurį laiką pabūti.
00:45
I have been living and teaching in the Gulf
11
45260
3000
Gyvenu ir mokytojauju Persijos įlankoje
00:48
for over 30 years.
12
48260
2000
daugiau kaip 30 metų.
00:50
(Applause)
13
50260
4000
(Plojimai.)
00:54
And in that time, I have seen a lot of changes.
14
54260
4000
Per tą laiką mačiau daug pokyčių.
00:58
Now that statistic
15
58260
2000
Ši statistika
01:00
is quite shocking.
16
60260
2000
gana šokiruoja.
01:02
And I want to talk to you today
17
62260
2000
Šiandien noriu pakalbėti
01:04
about language loss
18
64260
2000
apie kalbų nykimą
01:06
and the globalization of English.
19
66260
3000
ir anglų kalbos globalizaciją.
01:09
I want to tell you about my friend
20
69260
2000
Noriu papasakoti apie savo draugę,
01:11
who was teaching English to adults in Abu Dhabi.
21
71260
3000
kuri mokė suaugusius anglų kalbos Abu Dabyje.
01:14
And one fine day,
22
74260
2000
Vieną gražią dieną
01:16
she decided to take them into the garden
23
76260
2000
ji nutarė nusivesti juos į sodą
01:18
to teach them some nature vocabulary.
24
78260
2000
ir pamokyti gamtos žodyno.
01:20
But it was she who ended up learning
25
80260
2000
Bet galiausiai ji pati ėmė mokytis
01:22
all the Arabic words for the local plants,
26
82260
2000
visų arabiškų vietos augalų pavadinimų
01:24
as well as their uses --
27
84260
2000
ir jų paskirties –
01:26
medicinal uses, cosmetics,
28
86260
3000
medicinai, kosmetikai,
01:29
cooking, herbal.
29
89260
3000
maistui gaminti, žolelėms.
01:32
How did those students get all that knowledge?
30
92260
2000
Iš kur šie mokiniai gavo visas šias žinias?
01:34
Of course, from their grandparents
31
94260
2000
Žinoma, iš savo senelių
01:36
and even their great-grandparents.
32
96260
3000
ar net prosenelių.
01:39
It's not necessary to tell you how important it is
33
99260
3000
Nereikia nė sakyti,
01:42
to be able to communicate
34
102260
2000
kaip svarbu bendrauti
01:44
across generations.
35
104260
2000
skirtingoms kartoms.
01:46
But sadly, today,
36
106260
2000
Tačiau, deja, šiandien
01:48
languages are dying
37
108260
2000
kalbos miršta
01:50
at an unprecedented rate.
38
110260
2000
neregėtu greičiu.
01:52
A language dies every 14 days.
39
112260
3000
Kas 14 dienų miršta viena kalba.
01:56
Now, at the same time,
40
116260
2000
Tuo tarpu anglų kalba
01:58
English is the undisputed global language.
41
118260
2000
neabejotinai yra pasaulinė kalba.
02:00
Could there be a connection?
42
120260
2000
Ar tarp to yra ryšys?
02:02
Well I don't know.
43
122260
2000
Nežinau.
02:04
But I do know that I've seen a lot of changes.
44
124260
3000
Tačiau žinau, kad mačiau daug pokyčių.
02:07
When I first came out to the Gulf, I came to Kuwait
45
127260
3000
Pirmą kartą atvykusi į Persijos įlanką
02:10
in the days when it was still a hardship post.
46
130260
3000
patekau į Kuveitą sunkiais laikais.
02:13
Actually, not that long ago.
47
133260
2000
Tiesą sakant, ne taip seniai.
02:15
That is a little bit too early.
48
135260
3000
Čia truputį per anksti.
02:18
But nevertheless,
49
138260
2000
Bet kokiu atveju,
02:20
I was recruited by the British Council,
50
140260
2000
mane pasamdė Britų taryba
02:22
along with about 25 other teachers.
51
142260
2000
kartu su kitais 25 mokytojais.
02:24
And we were the first non-Muslims
52
144260
2000
Buvome pirmieji nemusulmonai,
02:26
to teach in the state schools there in Kuwait.
53
146260
3000
mokytojavę valstybinėse Kuveito mokyklose.
02:29
We were brought to teach English
54
149260
2000
Mus atvežė mokyti anglų kalbos,
02:31
because the government wanted to modernize the country
55
151260
4000
nes vyriausybė norėjo modernizuoti šalį
02:35
and to empower the citizens through education.
56
155260
3000
ir įgalinti gyventojus juos lavindami.
02:38
And of course, the U.K. benefited
57
158260
2000
Žinoma, Jungtinė Karalystė gavo naudos
02:40
from some of that lovely oil wealth.
58
160260
3000
iš puikiųjų naftos turtų.
02:43
Okay.
59
163260
2000
Gerai.
02:45
Now this is the major change that I've seen --
60
165260
3000
Didžiausias pokytis, kurį stebėjau,
02:48
how teaching English
61
168260
2000
kaip anglų kalbos mokymas
02:50
has morphed
62
170260
2000
palaipsniui
02:52
from being a mutually beneficial practice
63
172260
4000
iš abiems pusėms naudingos veiklos
02:56
to becoming a massive international business that it is today.
64
176260
3000
šiandien tapo stambiu tarptautiniu verslu.
02:59
No longer just a foreign language on the school curriculum,
65
179260
4000
Tai jau ne tik užsienio kalba mokyklos programoje
03:03
and no longer the sole domain
66
183260
2000
ir ne tik tėvynės Anglijos
03:05
of mother England,
67
185260
2000
išskirtinė valda,
03:07
it has become a bandwagon
68
187260
2000
tai tapo mada, kuria seka
03:09
for every English-speaking nation on earth.
69
189260
3000
kiekviena angliškai kalbanti tauta.
03:12
And why not?
70
192260
2000
Ir kodėl ne?
03:14
After all, the best education --
71
194260
3000
Juk geriausią išsilavinimą,
03:17
according to the latest World University Rankings --
72
197260
3000
pagal naujausius universitetų reitingus,
03:20
is to be found in the universities
73
200260
2000
galima gauti Jungtinės Karalystės
03:22
of the U.K. and the U.S.
74
202260
4000
ir JAV universitetuose.
03:26
So everybody wants to have an English education, naturally.
75
206260
4000
Taigi visi nori išsilavinimo anglų kalba.
03:30
But if you're not a native speaker,
76
210260
2000
Tačiau jei nesi gimtakalbis,
03:32
you have to pass a test.
77
212260
2000
turi išlaikyti testą.
03:34
Now can it be right
78
214260
2000
Bet ar teisinga
03:36
to reject a student
79
216260
2000
atmesti studentą
03:38
on linguistic ability alone?
80
218260
2000
remiantis vien kalbiniais gebėjimais?
03:40
Perhaps you have a computer scientist
81
220260
2000
Galbūt šis kompiuterių specialistas
03:42
who's a genius.
82
222260
2000
yra genijus.
03:44
Would he need the same language as a lawyer, for example?
83
224260
3000
Ar jam reikia tokios pačios kalbos kaip advokatui?
03:47
Well, I don't think so.
84
227260
3000
Nemanau.
03:51
We English teachers reject them all the time.
85
231260
3000
Mes, anglų kalbos mokytojai, juos atmetam nuolat.
03:54
We put a stop sign,
86
234260
2000
Parodome „Stop“ ženklą
03:56
and we stop them in their tracks.
87
236260
2000
ir sustabdome juos vidury kelio.
03:58
They can't pursue their dream any longer,
88
238260
2000
Jie nebegali siekti savo svajonės,
04:00
'til they get English.
89
240260
3000
kol neišmoksta anglų kalbos.
04:04
Now let me put it this way:
90
244260
3000
Pabandysiu paaiškinti taip:
04:07
if I met a monolingual Dutch speaker
91
247260
4000
jei sutikčiau vienakalbį olandą,
04:11
who had the cure for cancer,
92
251260
2000
kuris turėtų vaistą nuo vėžio,
04:13
would I stop him from entering my British University?
93
253260
3000
ar neleisčiau jam patekti į savo Britanijos universitetą?
04:16
I don't think so.
94
256260
2000
Nemanau.
04:18
But indeed, that is exactly what we do.
95
258260
3000
Tačiau iš tiesų būtent tą ir darome.
04:21
We English teachers are the gatekeepers.
96
261260
3000
Mes, anglų kalbos mokytojai, saugome vartus.
04:24
And you have to satisfy us first
97
264260
3000
Pirma turite įtikinti mus,
04:27
that your English is good enough.
98
267260
3000
kad pakankamai gerai kalbate angliškai.
04:31
Now it can be dangerous
99
271260
2000
Gali būti pavojinga
04:33
to give too much power
100
273260
3000
suteikti per daug galios
04:36
to a narrow segment of society.
101
276260
2000
siaurai visuomenės daliai.
04:38
Maybe the barrier would be too universal.
102
278260
3000
Galbūt ši kliūtis per daug universali.
04:41
Okay.
103
281260
2000
Gerai.
04:43
"But," I hear you say,
104
283260
3000
„Bet, – girdžiu, kaip sakote. –
04:46
"what about the research?
105
286260
2000
kaipgi moksliniai straipsniai?
04:48
It's all in English."
106
288260
2000
Jie visi parašyti angliškai.“
04:50
So the books are in English,
107
290260
2000
Taigi knygos angliškos,
04:52
the journals are done in English,
108
292260
2000
žurnalai leidžiami angliškai,
04:54
but that is a self-fulfilling prophecy.
109
294260
3000
tačiau tai uždaras ratas.
04:57
It feeds the English requirement.
110
297260
2000
Jis patenkina anglų kalbos poreikį.
04:59
And so it goes on.
111
299260
2000
Ir ratas sukasi toliau.
05:01
I ask you, what happened to translation?
112
301260
3000
Klausiu, kas nutiko vertimui?
05:04
If you think about the Islamic Golden Age,
113
304260
4000
Jei prisimintume Islamo aukso amžių,
05:08
there was lots of translation then.
114
308260
3000
tuo metu buvo labai daug verčiama.
05:11
They translated from Latin and Greek
115
311260
3000
Jie vertė iš lotynų ir graikų kalbų
05:14
into Arabic, into Persian,
116
314260
2000
į arabų, persų kalbas,
05:16
and then it was translated on
117
316260
2000
o tada buvo toliau verčiama
05:18
into the Germanic languages of Europe
118
318260
2000
į Europos germanų kalbas
05:20
and the Romance languages.
119
320260
2000
ir romanų kalbas.
05:22
And so light shone upon the Dark Ages of Europe.
120
322260
4000
Tamsiuosius Europos amžius nušvietė šviesa.
05:27
Now don't get me wrong;
121
327260
2000
Nesupraskite manęs klaidingai.
05:29
I am not against teaching English,
122
329260
2000
Neturiu nieko prieš anglų kalbos mokymą,
05:31
all you English teachers out there.
123
331260
2000
mieli anglų kalbos mokytojai.
05:33
I love it that we have a global language.
124
333260
2000
Man patinka, kad turime pasaulinę kalbą.
05:35
We need one today more than ever.
125
335260
3000
Šiandien jos reikia labiau nei bet kada.
05:38
But I am against using it
126
338260
2000
Tačiau aš prieš tai, kad kalba
05:40
as a barrier.
127
340260
2000
būtų naudojama kaip kliūtis.
05:42
Do we really want to end up with 600 languages
128
342260
3000
Ar tikrai norime teturėti 600 kalbų
05:45
and the main one being English, or Chinese?
129
345260
3000
ir kad pagrindinė jų būtų anglų arba kinų?
05:48
We need more than that. Where do we draw the line?
130
348260
3000
Mums reikia daugiau. Kur brėšime ribą?
05:51
This system
131
351260
2000
Ši sistema
05:53
equates intelligence
132
353260
3000
prilygina intelektą
05:56
with a knowledge of English,
133
356260
3000
anglų kalbos žinioms,
05:59
which is quite arbitrary.
134
359260
2000
o tai gana sutartinis dalykas.
06:01
(Applause)
135
361260
6000
(Plojimai.)
06:07
And I want to remind you
136
367260
2000
Noriu priminti,
06:09
that the giants upon whose shoulders
137
369260
3000
kad milžinai, ant kurių pečių
06:12
today's intelligentsia stand
138
372260
2000
laikosi šių dienų inteligentija,
06:14
did not have to have English,
139
374260
2000
neprivalėjo mokėti anglų kalbos,
06:16
they didn't have to pass an English test.
140
376260
2000
jiems nereikėjo išlaikyti anglų egzamino.
06:18
Case in point, Einstein.
141
378260
3000
Pavyzdžiui, Einšteinas.
06:22
He, by the way, was considered remedial at school
142
382260
3000
Beje, mokykloje jis laikytas atsilikusiu,
06:25
because he was, in fact, dyslexic.
143
385260
2000
nes, tiesą sakant, buvo disleksikas.
06:27
But fortunately for the world,
144
387260
2000
Tačiau pasauliui pasisekė,
06:29
he did not have to pass an English test.
145
389260
3000
kad jis neturėjo išlaikyti anglų testo.
06:32
Because they didn't start until 1964
146
392260
3000
Nes jie pradėti taikyti nuo 1964 m.,
06:35
with TOEFL,
147
395260
2000
kai atsirado TOEFL,
06:37
the American test of English.
148
397260
2000
Amerikos anglų kalbos testas.
06:39
Now it's exploded.
149
399260
2000
Dabar viskas augte išaugo.
06:41
There are lots and lots of tests of English.
150
401260
3000
Yra daugybė anglų kalbos testų.
06:44
And millions and millions of students
151
404260
2000
Ir milijonai studentų
06:46
take these tests every year.
152
406260
2000
kasmet laiko šiuos testus.
06:48
Now you might think, you and me,
153
408260
2000
Galime galvoti,
06:50
"Those fees aren't bad, they're okay,"
154
410260
2000
šios kainos visai neblogos, viskas gerai,
06:52
but they are prohibitive
155
412260
2000
tačiau jos neįkandamos
06:54
to so many millions of poor people.
156
414260
2000
daugybei skurdžiai gyvenančių žmonių.
06:56
So immediately, we're rejecting them.
157
416260
2000
Mes juos nedelsdami atmetame.
06:58
(Applause)
158
418260
3000
(Plojimai.)
07:01
It brings to mind a headline I saw recently:
159
421260
3000
Tai man primena neseniai matytą antraštę:
07:04
"Education: The Great Divide."
160
424260
2000
„Išsilavinimas. Didysis padaljimas“.
07:06
Now I get it,
161
426260
2000
Suprantu,
07:08
I understand why people would want to focus on English.
162
428260
3000
kodėl žmonės koncentruojasi į anglų kalbą.
07:11
They want to give their children the best chance in life.
163
431260
3000
Jie nori suteikti vaikams kas geriausia.
07:15
And to do that, they need a Western education.
164
435260
3000
Tam reikia vakarietiško išsilavinimo.
07:18
Because, of course, the best jobs
165
438260
2000
Nes, žinoma, geriausi darbai
07:20
go to people out of the Western Universities,
166
440260
3000
atitenka žmonėms iš vakarų universitetų,
07:23
that I put on earlier.
167
443260
2000
kuriuos rodžiau pirmiau.
07:25
It's a circular thing.
168
445260
2000
Tai uždaras ratas.
07:27
Okay.
169
447260
2000
Gerai.
07:29
Let me tell you a story about two scientists,
170
449260
2000
Papasakosiu istoriją apie du mokslininkus,
07:31
two English scientists.
171
451260
2000
du anglus mokslininkus.
07:33
They were doing an experiment
172
453260
2000
Jie darė eksperimentą,
07:35
to do with genetics
173
455260
2000
susijusį su genetika
07:37
and the forelimbs and the hind limbs of animals.
174
457260
3000
ir priekinėmis bei užpakalinėmis gyvūnų galūnėmis.
07:40
But they couldn't get the results they wanted.
175
460260
2000
Bet negalėjo pasiekti norimų rezultatų.
07:42
They really didn't know what to do,
176
462260
2000
Jie nežinojo, ką daryti,
07:44
until along came a German scientist
177
464260
3000
kol pasirodė vokiečių mokslininkas,
07:47
who realized that they were using two words
178
467260
3000
kuris suprato, kad jie vartoja du žodžius
07:50
for forelimb and hind limb,
179
470260
2000
priekinei ir užpakalinei galūnei,
07:52
whereas genetics does not differentiate
180
472260
4000
nors genetikoje jos neskiriamos,
07:56
and neither does German.
181
476260
2000
kaip ir vokiečių kalboje.
07:58
So bingo,
182
478260
2000
Ir, bingo,
08:00
problem solved.
183
480260
2000
problema išspręsta.
08:02
If you can't think a thought,
184
482260
2000
Jei negali sugalvoti idėjos,
08:04
you are stuck.
185
484260
3000
užstringi.
08:07
But if another language can think that thought,
186
487260
2000
Bet jei kita kalba galima sugalvoti idėją,
08:09
then, by cooperating,
187
489260
2000
bendradarbiaudami galime
08:11
we can achieve and learn so much more.
188
491260
3000
pasiekti ir išmokti žymiai daugiau.
08:16
My daughter
189
496260
2000
Mano dukra
08:18
came to England from Kuwait.
190
498260
3000
atvyko į Angliją iš Kuveito.
08:21
She had studied science and mathematics in Arabic.
191
501260
3000
Ji mokėsi gamtos mokslų ir matematikos arabiškai
08:24
It's an Arabic-medium school.
192
504260
3000
arabų vidurinėje mokykloje.
08:27
She had to translate it into English at her grammar school.
193
507260
3000
Pradinėje mokykloje ji turėjo viską išsiversti į anglų kalbą.
08:30
And she was the best in the class
194
510260
2000
Visoje klasėje tuo dalykus
08:32
at those subjects.
195
512260
2000
ji mokėjo geriausiai.
08:34
Which tells us
196
514260
2000
Tai rodo,
08:36
that when students come to us from abroad,
197
516260
2000
kad kai studentai atvyksta iš užsienio,
08:38
we may not be giving them enough credit
198
518260
2000
galbūt mes nepakankamai įvertiname
08:40
for what they know,
199
520260
2000
to, ką jie žino,
08:42
and they know it in their own language.
200
522260
3000
o jie tai žino savo kalba.
08:45
When a language dies,
201
525260
2000
Kai kalba miršta,
08:47
we don't know what we lose with that language.
202
527260
3000
nežinome, ko netenkame kartu su ta kalba.
08:50
This is -- I don't know if you saw it on CNN recently --
203
530260
4000
Nežinau, ar matėte, neseniai rodė per CNN,
08:54
they gave the Heroes Award
204
534260
2000
Herojų apdovanojimas buvo įteiktas
08:56
to a young Kenyan shepherd boy
205
536260
3000
jaunam piemenukui iš Kenijos,
08:59
who couldn't study at night in his village,
206
539260
3000
kuris negalėjo naktį mokytis savo kaime,
09:02
like all the village children,
207
542260
2000
kaip ir visi kaimo vaikai,
09:04
because the kerosene lamp,
208
544260
2000
dėl žibalinės lempos,
09:06
it had smoke and it damaged his eyes.
209
546260
2000
kurios dūmai pažeidė jam akis.
09:08
And anyway, there was never enough kerosene,
210
548260
3000
Ir apskritai žibalo niekada nebuvo pakankamai,
09:11
because what does a dollar a day buy for you?
211
551260
3000
nes ką nusipirksi už dolerį per dieną?
09:14
So he invented
212
554260
2000
Todėl jis išrado
09:16
a cost-free solar lamp.
213
556260
3000
nieko nekainuojančią saulės lempą.
09:19
And now the children in his village
214
559260
2000
Dabar jo kaimo vaikai
09:21
get the same grades at school
215
561260
2000
mokykloje gauna tokius pačius pažymius
09:23
as the children who have electricity at home.
216
563260
4000
kaip ir vaikai, kurių namuose yra elektra.
09:27
(Applause)
217
567260
6000
(Plojimai.)
09:33
When he received his award,
218
573260
2000
Atsiimdamas apdovanojimą
09:35
he said these lovely words:
219
575260
2000
jis pasakė šiuos gražius žodžius:
09:37
"The children can lead Africa from what it is today,
220
577260
3000
„Afriką, kuri šiandien yra
09:40
a dark continent,
221
580260
2000
tamsus žemynas,
09:42
to a light continent."
222
582260
2000
vaikai gali nušviesti nauja šviesa.“
09:44
A simple idea,
223
584260
2000
Paprasta idėja,
09:46
but it could have such far-reaching consequences.
224
586260
3000
bet ji gali turėti tokių svarbių pasekmių.
09:50
People who have no light,
225
590260
2000
Žmonės, neturintys šviesos,
09:52
whether it's physical or metaphorical,
226
592260
3000
tiek fizinės, tiek metaforinės,
09:55
cannot pass our exams,
227
595260
3000
negali išlaikyti mūsų egzaminų,
09:58
and we can never know what they know.
228
598260
3000
ir mes niekada nesužinosime, ką jie žino.
10:01
Let us not keep them and ourselves
229
601260
3000
Neverskime jų likti
10:04
in the dark.
230
604260
2000
ir patys nepasilikime tamsoje.
10:06
Let us celebrate diversity.
231
606260
3000
Džiaukimės įvairove.
10:09
Mind your language.
232
609260
3000
Rūpinkitės savo kalba.
10:12
Use it to spread great ideas.
233
612260
4000
Vartokite ją didžioms idėjoms skleisti.
10:16
(Applause)
234
616260
7000
(Plojimai.)
10:23
Thank you very much.
235
623260
2000
Labai ačiū.
10:25
(Applause)
236
625260
3000
(Plojimai.)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7