Patricia Ryan: Don't insist on English!

106,728 views ・ 2011-03-31

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Jonathan Mannheim מבקר: Sigal Tifferet
00:16
I know what you're thinking.
0
16260
2000
אני יודעת מה אתם חושבים.
00:18
You think I've lost my way,
1
18260
2000
אתם חושבים שהלכתי לאיבוד,
00:20
and somebody's going to come on the stage in a minute
2
20260
2000
ושמישהו תיכף יעלה לבמה
00:22
and guide me gently back to my seat.
3
22260
2000
וידריך אותי בעדינות לכיסא שלי.
00:24
(Applause)
4
24260
6000
(מחיאות כפיים)
00:30
I get that all the time in Dubai.
5
30260
3000
אומרים לי את זה כל הזמן פה בדובאי.
00:33
"Here on holiday are you, dear?"
6
33260
2000
"את כאן בחופשה, מתוקה?"
00:35
(Laughter)
7
35260
2000
(צחוק)
00:37
"Come to visit the children?
8
37260
3000
"באת לבקר את הילדים?"
00:40
How long are you staying?"
9
40260
2000
"לכמה זמן את פה?"
00:42
Well actually, I hope for a while longer yet.
10
42260
3000
טוב, למעשה, אני מקווה להישאר פה זמן ארוך.
00:45
I have been living and teaching in the Gulf
11
45260
3000
אני כבר גרה ומלמדת במפרץ הפרסי
00:48
for over 30 years.
12
48260
2000
יותר מ-30 שנים.
00:50
(Applause)
13
50260
4000
(מחיאות כפיים)
00:54
And in that time, I have seen a lot of changes.
14
54260
4000
ובשנים האלה, הבחנתי בשינויים רבים.
00:58
Now that statistic
15
58260
2000
הנתון הסטטיסטי הזה
01:00
is quite shocking.
16
60260
2000
מזעזע מאוד.
01:02
And I want to talk to you today
17
62260
2000
והיום, אני רוצה לספר לכם
01:04
about language loss
18
64260
2000
על אובדן שפות
01:06
and the globalization of English.
19
66260
3000
והגלובליזציה של האנגלית.
01:09
I want to tell you about my friend
20
69260
2000
אני רוצה לספר לכם על ידידה שלי
01:11
who was teaching English to adults in Abu Dhabi.
21
71260
3000
שלימדה אנגלית למבוגרים באבו דאבי.
01:14
And one fine day,
22
74260
2000
ויום אחד
01:16
she decided to take them into the garden
23
76260
2000
היא החליטה לקחת אותם לתוך הגן
01:18
to teach them some nature vocabulary.
24
78260
2000
כדי ללמד אותם מילים הקשורות לטבע.
01:20
But it was she who ended up learning
25
80260
2000
אך, בעצם, היא זו שלמדה
01:22
all the Arabic words for the local plants,
26
82260
2000
את כל המילים הערביות לצמחים מקומיים,
01:24
as well as their uses --
27
84260
2000
בנוסף לשימושים שלהם --
01:26
medicinal uses, cosmetics,
28
86260
3000
שימושים תרופתיים, קוסמטיים,
01:29
cooking, herbal.
29
89260
3000
שימושים לבישול, שימושים צמחיים.
01:32
How did those students get all that knowledge?
30
92260
2000
איך כל התלמידים האלה רכשו את הידע הזה?
01:34
Of course, from their grandparents
31
94260
2000
בטח, מהסבים שלהם,
01:36
and even their great-grandparents.
32
96260
3000
ואפילו מההורים של הסבים שלהם.
01:39
It's not necessary to tell you how important it is
33
99260
3000
אני לא צריכה לספר לכם על החשיבות
01:42
to be able to communicate
34
102260
2000
של תקשורת
01:44
across generations.
35
104260
2000
בין דורות.
01:46
But sadly, today,
36
106260
2000
אבל היום, למרבה הצער,
01:48
languages are dying
37
108260
2000
שפות רבות מתות
01:50
at an unprecedented rate.
38
110260
2000
בשיעור חסר תקדים.
01:52
A language dies every 14 days.
39
112260
3000
שפה אחת מתה כל שבועיים.
01:56
Now, at the same time,
40
116260
2000
אבל, באותו זמן,
01:58
English is the undisputed global language.
41
118260
2000
כולם מסכימים שאנגלית היא השפה הגלובלית.
02:00
Could there be a connection?
42
120260
2000
האם יש קשר?
02:02
Well I don't know.
43
122260
2000
אני לא יודעת.
02:04
But I do know that I've seen a lot of changes.
44
124260
3000
אבל אני כן יודעת שהבחנתי בשינויים רבים.
02:07
When I first came out to the Gulf, I came to Kuwait
45
127260
3000
כשהגעתי למפרץ בפעם הראשונה, באתי לכווית
02:10
in the days when it was still a hardship post.
46
130260
3000
בתקופה כאשר עוד היה קשה לגור בה.
02:13
Actually, not that long ago.
47
133260
2000
בעצם, לא מזמן.
02:15
That is a little bit too early.
48
135260
3000
התמונה הזאת היא מוקדמת מדי.
02:18
But nevertheless,
49
138260
2000
אף על פי כן,
02:20
I was recruited by the British Council,
50
140260
2000
גוייסתי על ידי המועצה הבריטית
02:22
along with about 25 other teachers.
51
142260
2000
יחד עם 25 מורים אחרים.
02:24
And we were the first non-Muslims
52
144260
2000
ואנחנו היינו האנשים הראשונים שלא היו מוסלמים
02:26
to teach in the state schools there in Kuwait.
53
146260
3000
שלימדו בכווית בבתי הספר הממלכתיים.
02:29
We were brought to teach English
54
149260
2000
הובאנו ללמד אנגלית
02:31
because the government wanted to modernize the country
55
151260
4000
כי הממשלה רצתה להפוך את המדינה למודרנית
02:35
and to empower the citizens through education.
56
155260
3000
ולחזק את הציבור דרך החינוך.
02:38
And of course, the U.K. benefited
57
158260
2000
וללא ספק, בריטניה הרוויחה
02:40
from some of that lovely oil wealth.
58
160260
3000
מהעושר הנפלא של הנפט.
02:43
Okay.
59
163260
2000
טוב.
02:45
Now this is the major change that I've seen --
60
165260
3000
עכשיו, השינוי העיקרי שראיתי --
02:48
how teaching English
61
168260
2000
איך ההוראה של אנגלית
02:50
has morphed
62
170260
2000
השתנתה,
02:52
from being a mutually beneficial practice
63
172260
4000
מתרגול מועיל לכולם,
02:56
to becoming a massive international business that it is today.
64
176260
3000
לעסק עצום ובינלאומי כפי שהוא כיום.
02:59
No longer just a foreign language on the school curriculum,
65
179260
4000
היא כבר לא רק שפה זרה בתכנית הלימוד,
03:03
and no longer the sole domain
66
183260
2000
והיא כבר לא רק שייכת
03:05
of mother England,
67
185260
2000
ל"אמא אנגליה".
03:07
it has become a bandwagon
68
187260
2000
היא השתנה לקרון המוביל
03:09
for every English-speaking nation on earth.
69
189260
3000
לכל מדינה שמדברת אנגלית בעולם.
03:12
And why not?
70
192260
2000
ולמה לא?
03:14
After all, the best education --
71
194260
3000
בסופו של דבר, החינוך הכי טוב --
03:17
according to the latest World University Rankings --
72
197260
3000
לפי הדרוגים של אוניברסיטאות בעולם --
03:20
is to be found in the universities
73
200260
2000
הוא החינוך באוניברסיטאות
03:22
of the U.K. and the U.S.
74
202260
4000
בבריטניה ובארה"ב,
03:26
So everybody wants to have an English education, naturally.
75
206260
4000
אז כולם רוצים חינוך באנגלית, כמובן.
03:30
But if you're not a native speaker,
76
210260
2000
אבל אם אתה לא דובר אנגלית כשפת אם,
03:32
you have to pass a test.
77
212260
2000
אתה צריך לעבור מבחן.
03:34
Now can it be right
78
214260
2000
האם זה צודק
03:36
to reject a student
79
216260
2000
לדחות סטודנט
03:38
on linguistic ability alone?
80
218260
2000
רק לפי יכולת בלשנית?
03:40
Perhaps you have a computer scientist
81
220260
2000
אולי יש מדען מחשב
03:42
who's a genius.
82
222260
2000
והוא גאון.
03:44
Would he need the same language as a lawyer, for example?
83
224260
3000
האם הוא צריך את אותו הז'רגון כעורך דין, למשל?
03:47
Well, I don't think so.
84
227260
3000
לפי דעתי, לא.
03:51
We English teachers reject them all the time.
85
231260
3000
מורים לאנגלית כמונו דוחים אותם כל הזמן.
03:54
We put a stop sign,
86
234260
2000
אנחנו שמים תמרור עצור,
03:56
and we stop them in their tracks.
87
236260
2000
ועוצרים אותם צ'יק צ'ק.
03:58
They can't pursue their dream any longer,
88
238260
2000
הם לא יכולים לרדוף אחרי חלומותיהם יותר,
04:00
'til they get English.
89
240260
3000
עד שהם יודעים אנגלית.
04:04
Now let me put it this way:
90
244260
3000
אז, אומר זאת כך,
04:07
if I met a monolingual Dutch speaker
91
247260
4000
אם אפגוש אדם שיודע רק הולנדית
04:11
who had the cure for cancer,
92
251260
2000
שיש לו מרפא לסרטן,
04:13
would I stop him from entering my British University?
93
253260
3000
האם אמנע ממנו להיכנס לאוניברסיטה הבריטית שלי?
04:16
I don't think so.
94
256260
2000
לא נראה לי.
04:18
But indeed, that is exactly what we do.
95
258260
3000
אבל כך בדיוק אנו עושים.
04:21
We English teachers are the gatekeepers.
96
261260
3000
אנחנו, המורים לאנגלית, אנחנו השוערים.
04:24
And you have to satisfy us first
97
264260
3000
ואתה חייב לספק אותנו קודם,
04:27
that your English is good enough.
98
267260
3000
שהאנגלית שלך די טובה בשבילנו.
04:31
Now it can be dangerous
99
271260
2000
כן, יכול להיות מסוכן
04:33
to give too much power
100
273260
3000
לתת יותר מדי כוח
04:36
to a narrow segment of society.
101
276260
2000
לחלק צר של הציבור.
04:38
Maybe the barrier would be too universal.
102
278260
3000
אולי המחסום יהיה יותר מדי אוניברסלי.
04:41
Okay.
103
281260
2000
טוב.
04:43
"But," I hear you say,
104
283260
3000
"אבל," אני שומעת אתכם אומרים,
04:46
"what about the research?
105
286260
2000
"מה עם המחקר?"
04:48
It's all in English."
106
288260
2000
"הכל באנגלית."
04:50
So the books are in English,
107
290260
2000
לכן כל הספרים הם באנגלית,
04:52
the journals are done in English,
108
292260
2000
העיתונים הם באנגלית,
04:54
but that is a self-fulfilling prophecy.
109
294260
3000
אבל זו נבואה המגשימה את עצמה.
04:57
It feeds the English requirement.
110
297260
2000
היא מזינה את הדרישה לאנגלית.
04:59
And so it goes on.
111
299260
2000
וכך זה נמשך.
05:01
I ask you, what happened to translation?
112
301260
3000
אני שאולת אתכם, מה עם תרגום?
05:04
If you think about the Islamic Golden Age,
113
304260
4000
אם חושבים על תור הזהב של אסלאם
05:08
there was lots of translation then.
114
308260
3000
היה אז הרבה תרגום.
05:11
They translated from Latin and Greek
115
311260
3000
תרגמו מלטינית ויוונית
05:14
into Arabic, into Persian,
116
314260
2000
לערבית, לפרסית,
05:16
and then it was translated on
117
316260
2000
ואז תרגמו את זה
05:18
into the Germanic languages of Europe
118
318260
2000
לשפות הגרמניות של אירופה
05:20
and the Romance languages.
119
320260
2000
והשפות הרומאניות.
05:22
And so light shone upon the Dark Ages of Europe.
120
322260
4000
ואז זרח האור על ימי הבינים האירופאים.
05:27
Now don't get me wrong;
121
327260
2000
תבינו אותי,
05:29
I am not against teaching English,
122
329260
2000
אני לא נגד הוראת האנגלית,
05:31
all you English teachers out there.
123
331260
2000
לידיעת כל המורים לאנגלית,
05:33
I love it that we have a global language.
124
333260
2000
אני מתה על זה שיש לנו שפה גלובלית.
05:35
We need one today more than ever.
125
335260
3000
אנחנו היום זקוקים לאחת כזו, בלי ספק.
05:38
But I am against using it
126
338260
2000
אבל אני נגד השימוש באנגלית
05:40
as a barrier.
127
340260
2000
כמחסום.
05:42
Do we really want to end up with 600 languages
128
342260
3000
האם אנחנו ממש רוצים להיות עם 600 שפות
05:45
and the main one being English, or Chinese?
129
345260
3000
כשהשפה העיקרית היא אנגלית או סינית?
05:48
We need more than that. Where do we draw the line?
130
348260
3000
אנחנו צריכים יותר מזה. איפה שמים את הגבול?
05:51
This system
131
351260
2000
המערכת הזאת
05:53
equates intelligence
132
353260
3000
משווה אינטליגנציה
05:56
with a knowledge of English,
133
356260
3000
לידע של אנגלית,
05:59
which is quite arbitrary.
134
359260
2000
וזה שרירותי מאוד.
06:01
(Applause)
135
361260
6000
(מחיאות כפיים)
06:07
And I want to remind you
136
367260
2000
ואני רוצה להזכיר לכם
06:09
that the giants upon whose shoulders
137
369260
3000
ש"האינטליגנציה" של היום
06:12
today's intelligentsia stand
138
372260
2000
עומדת על כתפי ענקים
06:14
did not have to have English,
139
374260
2000
שלא היו חייבים לדבר אנגלית,
06:16
they didn't have to pass an English test.
140
376260
2000
ושלא היו חייבים לעבור את מבחן האנגלית.
06:18
Case in point, Einstein.
141
378260
3000
לדוגמה: אלברט אינשטיין.
06:22
He, by the way, was considered remedial at school
142
382260
3000
הוא, אגב, היה סטודנט מיוחד בבית הספר.
06:25
because he was, in fact, dyslexic.
143
385260
2000
מפנה שהוא היה, בעצם, דיסלקטי.
06:27
But fortunately for the world,
144
387260
2000
אז למרבה המזל בשביל העולם,
06:29
he did not have to pass an English test.
145
389260
3000
הוא לא היה חייב לעבור מבחן באנגלית.
06:32
Because they didn't start until 1964
146
392260
3000
כי רק ב 1964 החלו לבחון
06:35
with TOEFL,
147
395260
2000
עם TOEFL,
06:37
the American test of English.
148
397260
2000
המבחן האמריקאי לאנגלית.
06:39
Now it's exploded.
149
399260
2000
עכשיו הכל מתפוצץ.
06:41
There are lots and lots of tests of English.
150
401260
3000
יש המון מבחני אנגלית.
06:44
And millions and millions of students
151
404260
2000
ומיליוני סטודנטים
06:46
take these tests every year.
152
406260
2000
שעוברים את המבחנים האלה כל שנה.
06:48
Now you might think, you and me,
153
408260
2000
אולי אתם חושבים, אתם ואני,
06:50
"Those fees aren't bad, they're okay,"
154
410260
2000
שהאגרות האלה לא רעות, שהן בסדר,
06:52
but they are prohibitive
155
412260
2000
אבל הן מגבילות
06:54
to so many millions of poor people.
156
414260
2000
מיליוני אנשים עניים.
06:56
So immediately, we're rejecting them.
157
416260
2000
כך שאנחנו דוחים אותם מיידית.
06:58
(Applause)
158
418260
3000
(מחיאות כפיים)
07:01
It brings to mind a headline I saw recently:
159
421260
3000
זה מזכיר לי כותרת שראיתי לא מזמן,
07:04
"Education: The Great Divide."
160
424260
2000
"חינוך: הפירוד העצום."
07:06
Now I get it,
161
426260
2000
עכשיו, אני מבינה,
07:08
I understand why people would want to focus on English.
162
428260
3000
אני מבינה מדוע אנשים רוצים להתמקד באנגלית.
07:11
They want to give their children the best chance in life.
163
431260
3000
הם רוצים לתת לילדיהם את הסיכוי הכי טוב להצליח.
07:15
And to do that, they need a Western education.
164
435260
3000
ולשם כך הם חייבים חינוך מערבי.
07:18
Because, of course, the best jobs
165
438260
2000
כי, כמובן, המקצועות הכי טובים
07:20
go to people out of the Western Universities,
166
440260
3000
ילכו לסטודנטים של אוניברסיטאות מערביות,
07:23
that I put on earlier.
167
443260
2000
כמו שהצגתי קודם.
07:25
It's a circular thing.
168
445260
2000
זה ענין מעגלי.
07:27
Okay.
169
447260
2000
טוב.
07:29
Let me tell you a story about two scientists,
170
449260
2000
אספר לכם סיפור על שני מדענים,
07:31
two English scientists.
171
451260
2000
שני מדענים בריטיים.
07:33
They were doing an experiment
172
453260
2000
הם ערכו ניסוי
07:35
to do with genetics
173
455260
2000
הקשור לגנטיקה
07:37
and the forelimbs and the hind limbs of animals.
174
457260
3000
ולרגלים של חיות.
07:40
But they couldn't get the results they wanted.
175
460260
2000
אבל הם לא הגיעו לתוצאות שחיפשו.
07:42
They really didn't know what to do,
176
462260
2000
הם ממש לא ידעו מה לעשות,
07:44
until along came a German scientist
177
464260
3000
עד שהגיע מדען גרמני
07:47
who realized that they were using two words
178
467260
3000
שהבין שהבריטים השתמשו בשתי מילים
07:50
for forelimb and hind limb,
179
470260
2000
לרגל קדמית ולרגל אחורית,
07:52
whereas genetics does not differentiate
180
472260
4000
בעוד הגנטיקה לא מבדילה בין הרגליים,
07:56
and neither does German.
181
476260
2000
והשפה גרמנית גם לא מבדילה.
07:58
So bingo,
182
478260
2000
ולכן "בינגו!"
08:00
problem solved.
183
480260
2000
נפתרה הבעיה.
08:02
If you can't think a thought,
184
482260
2000
אם אתה לא יכול לדמיין מחשבה,
08:04
you are stuck.
185
484260
3000
אתה תקוע.
08:07
But if another language can think that thought,
186
487260
2000
אבל אם שפה אחרת כן יכולה לדמיין את המחשבה הזאת,
08:09
then, by cooperating,
187
489260
2000
ככה, דרך שיתוף-פעולה,
08:11
we can achieve and learn so much more.
188
491260
3000
אנחנו יכולים להצליח וללמוד כל כך הרבה יותר.
08:16
My daughter
189
496260
2000
הבת שלי,
08:18
came to England from Kuwait.
190
498260
3000
באה לאנגליה מכווית.
08:21
She had studied science and mathematics in Arabic.
191
501260
3000
היא למדה מדע ומתמטיקה בערבית.
08:24
It's an Arabic-medium school.
192
504260
3000
בבית-הספר שלה מלמדים בערבית.
08:27
She had to translate it into English at her grammar school.
193
507260
3000
היא היתה צריכה לתרגם את המושגים לאנגלית.
08:30
And she was the best in the class
194
510260
2000
והיא היתה הכי טובה בכיתה שלה
08:32
at those subjects.
195
512260
2000
בלימודים האלה.
08:34
Which tells us
196
514260
2000
זה אומר לנו
08:36
that when students come to us from abroad,
197
516260
2000
שכאשר סטודנטים באים אלינו מחוץ לארץ,
08:38
we may not be giving them enough credit
198
518260
2000
אפשר שאנחנו לא נותנים להם מספיק קרדיט
08:40
for what they know,
199
520260
2000
על הידע שלהם.
08:42
and they know it in their own language.
200
522260
3000
והם יודעים את הדברים האלה בשפה שלהם.
08:45
When a language dies,
201
525260
2000
כששפה מתה,
08:47
we don't know what we lose with that language.
202
527260
3000
אנחנו לא יודעים מה נאבד עם אותה שפה.
08:50
This is -- I don't know if you saw it on CNN recently --
203
530260
4000
אני לא יודעת עם ראיתם את זה ב-CNN לאחרונה --
08:54
they gave the Heroes Award
204
534260
2000
CNN נתנו את "פרס הגיבורים"
08:56
to a young Kenyan shepherd boy
205
536260
3000
לילד, רועה צאן מקניה,
08:59
who couldn't study at night in his village,
206
539260
3000
שלא היה יכול ללמוד בלילה בכפר שלו
09:02
like all the village children,
207
542260
2000
כמו הילדים האחרים בכפר,
09:04
because the kerosene lamp,
208
544260
2000
כי מנורת הקרוסין שלו ייצרה
09:06
it had smoke and it damaged his eyes.
209
546260
2000
עשן שהכאיב לעיניו.
09:08
And anyway, there was never enough kerosene,
210
548260
3000
ובכל אופן, גם לא היה מספיק קרוסין,
09:11
because what does a dollar a day buy for you?
211
551260
3000
כי מה אפשר לקנות עם דולר אחד ליום?
09:14
So he invented
212
554260
2000
אז הוא המציא
09:16
a cost-free solar lamp.
213
556260
3000
מנורה סולרית בלי עלות.
09:19
And now the children in his village
214
559260
2000
ועכשיו, הילדים בכפר שלו
09:21
get the same grades at school
215
561260
2000
מקבלים את אותם הציונים בבית-הספר
09:23
as the children who have electricity at home.
216
563260
4000
כמו הילדים שיש להם חשמל בבית.
09:27
(Applause)
217
567260
6000
(מחיאות כפיים)
09:33
When he received his award,
218
573260
2000
כאשר הוא קיבל הפרס שלו,
09:35
he said these lovely words:
219
575260
2000
הוא אמר את המילים יפות האלה:
09:37
"The children can lead Africa from what it is today,
220
577260
3000
"ילדי אפריקה יכולים להוביל את אפריקה ממה שהיא היום,
09:40
a dark continent,
221
580260
2000
יבשת חשוכה,
09:42
to a light continent."
222
582260
2000
ליבשת מוארת."
09:44
A simple idea,
223
584260
2000
רעיון פשוט,
09:46
but it could have such far-reaching consequences.
224
586260
3000
אבל עם השלכות מרחיקות לכת.
09:50
People who have no light,
225
590260
2000
אנשים בלי אור,
09:52
whether it's physical or metaphorical,
226
592260
3000
פיסיקלי או מטאפורי,
09:55
cannot pass our exams,
227
595260
3000
לא יכולים לעבור את המבחנים שלנו,
09:58
and we can never know what they know.
228
598260
3000
ולעולם לא נדע מה הם יודעים.
10:01
Let us not keep them and ourselves
229
601260
3000
הבה לא נשאיר אותם ואותנו
10:04
in the dark.
230
604260
2000
בחושך.
10:06
Let us celebrate diversity.
231
606260
3000
הבה נחגוג גיוון.
10:09
Mind your language.
232
609260
3000
השתמשו בשפה שלכם.
10:12
Use it to spread great ideas.
233
612260
4000
תשתמשו בה לפזר רעיונות נפלאים.
10:16
(Applause)
234
616260
7000
(מחיאות כפיים)
10:23
Thank you very much.
235
623260
2000
תודה רבה לכם.
10:25
(Applause)
236
625260
3000
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7