Patricia Ryan: Don't insist on English!

106,728 views ・ 2011-03-31

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Lisbeth Pekkari Granskare: David Unger
00:16
I know what you're thinking.
0
16260
2000
Jag vet vad ni tänker.
00:18
You think I've lost my way,
1
18260
2000
Ni tänker att jag har gått fel,
00:20
and somebody's going to come on the stage in a minute
2
20260
2000
och att någon strax kommer upp på scenen
00:22
and guide me gently back to my seat.
3
22260
2000
för att hjälpa mig tillbaka till min plats.
00:24
(Applause)
4
24260
6000
(Applåder)
00:30
I get that all the time in Dubai.
5
30260
3000
Jag får höra det hela tiden i Dubai.
00:33
"Here on holiday are you, dear?"
6
33260
2000
"Är du här på semester, raring?"
00:35
(Laughter)
7
35260
2000
(Skratt)
00:37
"Come to visit the children?
8
37260
3000
"Kommit hit för att besöka barnen?"
00:40
How long are you staying?"
9
40260
2000
"Hur länge stannar du?"
00:42
Well actually, I hope for a while longer yet.
10
42260
3000
Förhoppningsvis ytterligare ett tag.
00:45
I have been living and teaching in the Gulf
11
45260
3000
Jag har bott och undervisat vid Persiska viken
00:48
for over 30 years.
12
48260
2000
i över trettio år.
00:50
(Applause)
13
50260
4000
(Applåder)
00:54
And in that time, I have seen a lot of changes.
14
54260
4000
Under den tiden har jag sett en hel del förändringar.
00:58
Now that statistic
15
58260
2000
Statistiken
01:00
is quite shocking.
16
60260
2000
är rätt så chockerande.
01:02
And I want to talk to you today
17
62260
2000
Och idag vill jag tala med er
01:04
about language loss
18
64260
2000
om språkförlust
01:06
and the globalization of English.
19
66260
3000
och engelskans globalisering.
01:09
I want to tell you about my friend
20
69260
2000
Jag vill berätta om min vän
01:11
who was teaching English to adults in Abu Dhabi.
21
71260
3000
som undervisade i engelska för vuxna, i Abu Dhabi.
01:14
And one fine day,
22
74260
2000
En vacker dag
01:16
she decided to take them into the garden
23
76260
2000
tog hon med sig studenterna ut i trädgården
01:18
to teach them some nature vocabulary.
24
78260
2000
för att lära dem lite naturvokabulär.
01:20
But it was she who ended up learning
25
80260
2000
Men det slutade med att det var hon som fick lära sig
01:22
all the Arabic words for the local plants,
26
82260
2000
alla arabiska ord för de lokala växterna,
01:24
as well as their uses --
27
84260
2000
likväl som deras användningsområden --
01:26
medicinal uses, cosmetics,
28
86260
3000
medicinska, kosmetiska,
01:29
cooking, herbal.
29
89260
3000
i matlagning, som örter.
01:32
How did those students get all that knowledge?
30
92260
2000
Hur fick studenterna all den kunskapen?
01:34
Of course, from their grandparents
31
94260
2000
Från sina mor- och farföräldrar förstås
01:36
and even their great-grandparents.
32
96260
3000
och även från sina föräldrars mor- och farföräldrar.
01:39
It's not necessary to tell you how important it is
33
99260
3000
Jag behöver inte tala om för er hur viktigt det är
01:42
to be able to communicate
34
102260
2000
att kunna kommunicera
01:44
across generations.
35
104260
2000
över generationsgränserna.
01:46
But sadly, today,
36
106260
2000
Men idag är det tyvärr så
01:48
languages are dying
37
108260
2000
att språk dör ut
01:50
at an unprecedented rate.
38
110260
2000
i en aldrig förut skådad takt.
01:52
A language dies every 14 days.
39
112260
3000
Det dör ett språk var fjortonde dag.
01:56
Now, at the same time,
40
116260
2000
Och på samma gång
01:58
English is the undisputed global language.
41
118260
2000
är engelska det oomtvistade globala språket.
02:00
Could there be a connection?
42
120260
2000
Kan det finnas en koppling?
02:02
Well I don't know.
43
122260
2000
Jag vet inte.
02:04
But I do know that I've seen a lot of changes.
44
124260
3000
Men jag vet att jag har sett många förändringar
02:07
When I first came out to the Gulf, I came to Kuwait
45
127260
3000
När jag först kom till Persiska viken så kom jag till Kuwait
02:10
in the days when it was still a hardship post.
46
130260
3000
på den tiden då det fortfarande var en strapats.
02:13
Actually, not that long ago.
47
133260
2000
Faktiskt inte för så länge sedan.
02:15
That is a little bit too early.
48
135260
3000
Det är lite för tidigt
02:18
But nevertheless,
49
138260
2000
Men hur som helst,
02:20
I was recruited by the British Council,
50
140260
2000
rekryterades jag av British Council
02:22
along with about 25 other teachers.
51
142260
2000
tillsammans med ungefär 25 andra lärare.
02:24
And we were the first non-Muslims
52
144260
2000
Vi var de första icke-muslimer
02:26
to teach in the state schools there in Kuwait.
53
146260
3000
som undervisade i statliga skolor där i Kuwait.
02:29
We were brought to teach English
54
149260
2000
Vi togs dit för att lära ut engelska
02:31
because the government wanted to modernize the country
55
151260
4000
eftersom regeringen ville modernisera landet
02:35
and to empower the citizens through education.
56
155260
3000
och stärka befolkningen genom utbildning.
02:38
And of course, the U.K. benefited
57
158260
2000
Storbritannien drog såklart också nytta
02:40
from some of that lovely oil wealth.
58
160260
3000
av den där åtråvärda oljerikedomen.
02:43
Okay.
59
163260
2000
Okej.
02:45
Now this is the major change that I've seen --
60
165260
3000
Detta är den stora förändring jag har sett --
02:48
how teaching English
61
168260
2000
hur undervisning i engelska
02:50
has morphed
62
170260
2000
har gått från
02:52
from being a mutually beneficial practice
63
172260
4000
att vara något som gör nytta för båda sidor
02:56
to becoming a massive international business that it is today.
64
176260
3000
till att vara den massiva internationella affärsrörelse som den är idag.
02:59
No longer just a foreign language on the school curriculum,
65
179260
4000
Inte längre bara ett främmande språk på skolschemat.
03:03
and no longer the sole domain
66
183260
2000
Och inte längre bara
03:05
of mother England,
67
185260
2000
Englands gebit.
03:07
it has become a bandwagon
68
187260
2000
Det har blivit en trend
03:09
for every English-speaking nation on earth.
69
189260
3000
för varje engelsktalande land på jorden.
03:12
And why not?
70
192260
2000
Och varför inte?
03:14
After all, the best education --
71
194260
3000
Trots allt återfinns den bästa utbildningen --
03:17
according to the latest World University Rankings --
72
197260
3000
enligt den senaste universitetsrankingen i världen --
03:20
is to be found in the universities
73
200260
2000
på universiteten
03:22
of the U.K. and the U.S.
74
202260
4000
i Storbritannien och USA.
03:26
So everybody wants to have an English education, naturally.
75
206260
4000
Så alla vill naturligtvis få en engelsk utbildning.
03:30
But if you're not a native speaker,
76
210260
2000
Men om du inte har engelskan som modersmål,
03:32
you have to pass a test.
77
212260
2000
måste du klara ett test.
03:34
Now can it be right
78
214260
2000
Kan det vara rätt
03:36
to reject a student
79
216260
2000
att avvisa en student
03:38
on linguistic ability alone?
80
218260
2000
enbart på grund av språkkunskaper?
03:40
Perhaps you have a computer scientist
81
220260
2000
Du kanske har en datorforskare
03:42
who's a genius.
82
222260
2000
som är ett geni.
03:44
Would he need the same language as a lawyer, for example?
83
224260
3000
Behöver han samma språk som, till exempel, en advokat?
03:47
Well, I don't think so.
84
227260
3000
Jag tror inte det.
03:51
We English teachers reject them all the time.
85
231260
3000
Vi engelsklärare avvisar dem hela tiden.
03:54
We put a stop sign,
86
234260
2000
Vi sätter upp en stoppskylt,
03:56
and we stop them in their tracks.
87
236260
2000
och stoppar dem på vägen.
03:58
They can't pursue their dream any longer,
88
238260
2000
De kan inte längre följa sina drömmar,
04:00
'til they get English.
89
240260
3000
förrän de förstår engelska.
04:04
Now let me put it this way:
90
244260
3000
Låt mig nu säga såhär,
04:07
if I met a monolingual Dutch speaker
91
247260
4000
att om jag mötte en enspråkig holländare
04:11
who had the cure for cancer,
92
251260
2000
som hade ett botemedel mot cancer,
04:13
would I stop him from entering my British University?
93
253260
3000
skulle jag stoppa honom från att studera vid mitt engelska universitet?
04:16
I don't think so.
94
256260
2000
Jag skulle inte tro det.
04:18
But indeed, that is exactly what we do.
95
258260
3000
Men ändå är det exakt detta vi gör.
04:21
We English teachers are the gatekeepers.
96
261260
3000
Vi engelsklärare är portvakterna,
04:24
And you have to satisfy us first
97
264260
3000
och du måste först försäkra oss
04:27
that your English is good enough.
98
267260
3000
om att din engelska är bra nog.
04:31
Now it can be dangerous
99
271260
2000
Det kan vara riskabelt
04:33
to give too much power
100
273260
3000
att ge för mycket makt
04:36
to a narrow segment of society.
101
276260
2000
till en liten del av samhället.
04:38
Maybe the barrier would be too universal.
102
278260
3000
Kanske skulle barriären vara för universell.
04:41
Okay.
103
281260
2000
Okej.
04:43
"But," I hear you say,
104
283260
3000
"Men", hör jag att ni säger,
04:46
"what about the research?
105
286260
2000
"forskningen då?
04:48
It's all in English."
106
288260
2000
Den är ju på engelska"
04:50
So the books are in English,
107
290260
2000
Ja, böckerna är på engelska,
04:52
the journals are done in English,
108
292260
2000
tidskrifterna görs på engelska,
04:54
but that is a self-fulfilling prophecy.
109
294260
3000
men det är en själuppfyllande profetia.
04:57
It feeds the English requirement.
110
297260
2000
Det uppfyller kravet på engelska,
04:59
And so it goes on.
111
299260
2000
och så fortsätter det.
05:01
I ask you, what happened to translation?
112
301260
3000
Jag frågar er, vad hände med översättningar?
05:04
If you think about the Islamic Golden Age,
113
304260
4000
Om ni tänker tillbaka på islams gyllene ålder,
05:08
there was lots of translation then.
114
308260
3000
så gjordes det massor av översättningar då.
05:11
They translated from Latin and Greek
115
311260
3000
De översatte från latin och grekiska
05:14
into Arabic, into Persian,
116
314260
2000
till arabiska, persiska,
05:16
and then it was translated on
117
316260
2000
och sedan översattes det vidare
05:18
into the Germanic languages of Europe
118
318260
2000
till de germanska språken i Europa
05:20
and the Romance languages.
119
320260
2000
och de romanska språken.
05:22
And so light shone upon the Dark Ages of Europe.
120
322260
4000
Och så blev Europas medeltid upplyst.
05:27
Now don't get me wrong;
121
327260
2000
Missförstå mig inte;
05:29
I am not against teaching English,
122
329260
2000
jag är inte emot att lära ut engelska,
05:31
all you English teachers out there.
123
331260
2000
alla ni engelsklärare där ute.
05:33
I love it that we have a global language.
124
333260
2000
Jag älskar att vi har ett globalt språk.
05:35
We need one today more than ever.
125
335260
3000
Vi behöver ett idag mer än någonsin.
05:38
But I am against using it
126
338260
2000
Men jag är emot att använda det
05:40
as a barrier.
127
340260
2000
som en barriär.
05:42
Do we really want to end up with 600 languages
128
342260
3000
Vill vi verkligen hamna i en sits med 600 språk
05:45
and the main one being English, or Chinese?
129
345260
3000
där huvudspråket är engelska, eller kinesiska?
05:48
We need more than that. Where do we draw the line?
130
348260
3000
Vi behöver mer än det. Var drar vi gränsen?
05:51
This system
131
351260
2000
Det här systemet
05:53
equates intelligence
132
353260
3000
likställer intelligens
05:56
with a knowledge of English,
133
356260
3000
med kunskaper i engelska,
05:59
which is quite arbitrary.
134
359260
2000
vilket är rätt så godtyckligt.
06:01
(Applause)
135
361260
6000
(Applåder)
06:07
And I want to remind you
136
367260
2000
Och jag vill påminna er om
06:09
that the giants upon whose shoulders
137
369260
3000
att de jättar på vilkas axlar
06:12
today's intelligentsia stand
138
372260
2000
dagens intelligentia står
06:14
did not have to have English,
139
374260
2000
behövde inte engelskan.
06:16
they didn't have to pass an English test.
140
376260
2000
De tvingades inte klara ett språktest.
06:18
Case in point, Einstein.
141
378260
3000
Se bara på Einstein.
06:22
He, by the way, was considered remedial at school
142
382260
3000
Han behövde för övrigt stödundervisning i skolan
06:25
because he was, in fact, dyslexic.
143
385260
2000
eftersom han faktiskt var dyslektiker.
06:27
But fortunately for the world,
144
387260
2000
Men turligt nog för världen,
06:29
he did not have to pass an English test.
145
389260
3000
behövde han inte klara något test i engelska.
06:32
Because they didn't start until 1964
146
392260
3000
För det var inte förrän 1964 man började
06:35
with TOEFL,
147
395260
2000
med TOEFL (Test of English as a Foreign Language),
06:37
the American test of English.
148
397260
2000
det amerikanska engelsktestet.
06:39
Now it's exploded.
149
399260
2000
Nu har det exploderat.
06:41
There are lots and lots of tests of English.
150
401260
3000
Det finns mängder och åter mängder av tester.
06:44
And millions and millions of students
151
404260
2000
Och miljoner och åter miljoner studenter
06:46
take these tests every year.
152
406260
2000
gör dessa tester varje år.
06:48
Now you might think, you and me,
153
408260
2000
Nu tänker ni kanske, både ni och jag,
06:50
"Those fees aren't bad, they're okay,"
154
410260
2000
att de där testavgifterna inte är så farliga, de är okej,
06:52
but they are prohibitive
155
412260
2000
men de är avskräckande
06:54
to so many millions of poor people.
156
414260
2000
för så många miljoner fattiga människor.
06:56
So immediately, we're rejecting them.
157
416260
2000
Så där avvisar vi dem omedelbart.
06:58
(Applause)
158
418260
3000
(Applåder)
07:01
It brings to mind a headline I saw recently:
159
421260
3000
Det påminner mig om en rubrik jag såg nyligen;
07:04
"Education: The Great Divide."
160
424260
2000
"Utbildning: Den stora skiljelinjen"
07:06
Now I get it,
161
426260
2000
Nu förstår jag det,
07:08
I understand why people would want to focus on English.
162
428260
3000
förstår jag varför människor fokuserar på engelska.
07:11
They want to give their children the best chance in life.
163
431260
3000
De vill ge sina barn de bästa möjligheterna i livet.
07:15
And to do that, they need a Western education.
164
435260
3000
Och för att göra det, behöver de en västerländsk utbildning.
07:18
Because, of course, the best jobs
165
438260
2000
För de bästa jobben går förstås
07:20
go to people out of the Western Universities,
166
440260
3000
till folk från de västerländska universiteten
07:23
that I put on earlier.
167
443260
2000
som jag visade tidigare.
07:25
It's a circular thing.
168
445260
2000
Det går i en cirkel.
07:27
Okay.
169
447260
2000
Okej
07:29
Let me tell you a story about two scientists,
170
449260
2000
Låt mig berätta om två vetenskapsmän,
07:31
two English scientists.
171
451260
2000
två engelska vetenskapsmän.
07:33
They were doing an experiment
172
453260
2000
De gjorde ett experiment,
07:35
to do with genetics
173
455260
2000
som hade med genetik att göra,
07:37
and the forelimbs and the hind limbs of animals.
174
457260
3000
och fram- och bakbenen på djur.
07:40
But they couldn't get the results they wanted.
175
460260
2000
Men de kunde inte få de resultat som de önskade.
07:42
They really didn't know what to do,
176
462260
2000
De visste inte vad de skulle göra,
07:44
until along came a German scientist
177
464260
3000
förrän en tysk vetenskapsman dök upp
07:47
who realized that they were using two words
178
467260
3000
och insåg att de använde två ord för
07:50
for forelimb and hind limb,
179
470260
2000
framben och bakben,
07:52
whereas genetics does not differentiate
180
472260
4000
medan genetiken inte gör någon skillnad,
07:56
and neither does German.
181
476260
2000
och inte heller tyskan.
07:58
So bingo,
182
478260
2000
Så bingo,
08:00
problem solved.
183
480260
2000
problemet var löst.
08:02
If you can't think a thought,
184
482260
2000
Om du inte kan tänka en tanke,
08:04
you are stuck.
185
484260
3000
så sitter du fast.
08:07
But if another language can think that thought,
186
487260
2000
Men om ett annat språk kan tänka den tanken,
08:09
then, by cooperating,
187
489260
2000
kan vi, genom att samarbeta,
08:11
we can achieve and learn so much more.
188
491260
3000
nå längre och lära oss så mycket mer.
08:16
My daughter
189
496260
2000
Min dotter
08:18
came to England from Kuwait.
190
498260
3000
kom till England från Kuwait.
08:21
She had studied science and mathematics in Arabic.
191
501260
3000
Hon hade studerat fysik och matematik på arabiska.
08:24
It's an Arabic-medium school.
192
504260
3000
Vid en arabisk grundskola.
08:27
She had to translate it into English at her grammar school.
193
507260
3000
Hon fick översätta allt till engelska sedan i sin engelska grundskola.
08:30
And she was the best in the class
194
510260
2000
Och hon var bäst i sin klass
08:32
at those subjects.
195
512260
2000
i dessa ämnen.
08:34
Which tells us
196
514260
2000
Vilket säger oss
08:36
that when students come to us from abroad,
197
516260
2000
att när studenter kommer till oss från andra länder,
08:38
we may not be giving them enough credit
198
518260
2000
kanske vi inte sätter tilltro
08:40
for what they know,
199
520260
2000
till det de kan,
08:42
and they know it in their own language.
200
522260
3000
och de kan det på sitt eget språk.
08:45
When a language dies,
201
525260
2000
När ett språk dör
08:47
we don't know what we lose with that language.
202
527260
3000
vet vi inte vad vi förlorar tillsammans med det språket.
08:50
This is -- I don't know if you saw it on CNN recently --
203
530260
4000
Det här är -- jag vet inte om ni såg det på CNN nyligen --
08:54
they gave the Heroes Award
204
534260
2000
de delade ut Heroes Award
08:56
to a young Kenyan shepherd boy
205
536260
3000
till en ung kenyansk herde
08:59
who couldn't study at night in his village,
206
539260
3000
som inte kunde plugga i sin by på kvällarna
09:02
like all the village children,
207
542260
2000
som alla barnen i byn,
09:04
because the kerosene lamp,
208
544260
2000
eftersom fotogenlampan
09:06
it had smoke and it damaged his eyes.
209
546260
2000
rykte och skadade hans ögon.
09:08
And anyway, there was never enough kerosene,
210
548260
3000
Dessutom fanns det ändå aldrig tillräckligt med fotogen,
09:11
because what does a dollar a day buy for you?
211
551260
3000
för hur mycket kan man köpa om man lever på en dollar om dagen?
09:14
So he invented
212
554260
2000
Så han uppfann
09:16
a cost-free solar lamp.
213
556260
3000
en kostnadsfri solcellslampa.
09:19
And now the children in his village
214
559260
2000
Och nu får barnen i hans by
09:21
get the same grades at school
215
561260
2000
samma betyg i skolan
09:23
as the children who have electricity at home.
216
563260
4000
som de barn som har elektricitet hemma.
09:27
(Applause)
217
567260
6000
(Applåder)
09:33
When he received his award,
218
573260
2000
När han fick sin utmärkelse,
09:35
he said these lovely words:
219
575260
2000
sa han dessa underbara ord:
09:37
"The children can lead Africa from what it is today,
220
577260
3000
"Barnen kan leda Afrika från vad det är idag,
09:40
a dark continent,
221
580260
2000
en mörk kontinent,
09:42
to a light continent."
222
582260
2000
till en ljus kontinent."
09:44
A simple idea,
223
584260
2000
En enkel idé,
09:46
but it could have such far-reaching consequences.
224
586260
3000
men den kan ha så långtgående konsekvenser.
09:50
People who have no light,
225
590260
2000
Människor som saknarr ljus,
09:52
whether it's physical or metaphorical,
226
592260
3000
vare sig det är fysiskt eller metaforiskt,
09:55
cannot pass our exams,
227
595260
3000
kan inte klara våra examina,
09:58
and we can never know what they know.
228
598260
3000
och vi kan aldrig veta vad de vet.
10:01
Let us not keep them and ourselves
229
601260
3000
Låt oss inte hålla dem och oss själva
10:04
in the dark.
230
604260
2000
i mörkret.
10:06
Let us celebrate diversity.
231
606260
3000
Låt oss hylla olikheterna.
10:09
Mind your language.
232
609260
3000
Ta hand om ditt språk.
10:12
Use it to spread great ideas.
233
612260
4000
Använd det för att sprida storslagna idéer
10:16
(Applause)
234
616260
7000
(Applåder)
10:23
Thank you very much.
235
623260
2000
Tack så mycket.
10:25
(Applause)
236
625260
3000
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7