Patricia Ryan: Don't insist on English!

پاتریشیا رایان: به زبان انگلیسی اصرار نداشته باشید!

106,925 views

2011-03-31 ・ TED


New videos

Patricia Ryan: Don't insist on English!

پاتریشیا رایان: به زبان انگلیسی اصرار نداشته باشید!

106,925 views ・ 2011-03-31

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Adel Alaei Rad Reviewer: Bidel Akbari
00:16
I know what you're thinking.
0
16260
2000
من می دانم شما به چه فکر می کنید.
00:18
You think I've lost my way,
1
18260
2000
فکر می کنید من راهم را گم کرده ام
00:20
and somebody's going to come on the stage in a minute
2
20260
2000
و الان کسی روی سن می آید و
00:22
and guide me gently back to my seat.
3
22260
2000
من را محترمانه به سر جایم هدابت خواهد کرد.
00:24
(Applause)
4
24260
6000
(تشویق حضار)
00:30
I get that all the time in Dubai.
5
30260
3000
همیشه در دوبی همین برخورد را می بینم.
00:33
"Here on holiday are you, dear?"
6
33260
2000
"اینجا تعطیلات اومدی، عزیزم؟"
00:35
(Laughter)
7
35260
2000
(خنده)
00:37
"Come to visit the children?
8
37260
3000
"اومدی بچه‌ها رو ببینی؟
00:40
How long are you staying?"
9
40260
2000
چقدر می خوای بمونی؟"
00:42
Well actually, I hope for a while longer yet.
10
42260
3000
خب، راستش دلم می خواهد یک مدت بیشتری بمانم.
00:45
I have been living and teaching in the Gulf
11
45260
3000
من بیشتر سی سال است که در خلیج فارس زندگی و تدریس می کنم.
00:48
for over 30 years.
12
48260
2000
من بیشتر سی سال است که در خلیج فارس زندگی و تدریس می کنم.
00:50
(Applause)
13
50260
4000
(تشویق حضار)
00:54
And in that time, I have seen a lot of changes.
14
54260
4000
و در این مدت، تغییرات زیادی مشاهده کرده ام.
00:58
Now that statistic
15
58260
2000
اکنون آمار کاملا تکان دهنده است.
01:00
is quite shocking.
16
60260
2000
اکنون آمار کاملا تکان دهنده است.
01:02
And I want to talk to you today
17
62260
2000
و من امروز می خواهم در باره‌ی از بین رفتن زبان‌ها
01:04
about language loss
18
64260
2000
و من امروز می خواهم در باره‌ی از بین رفتن زبان‌ها
01:06
and the globalization of English.
19
66260
3000
و جهانی شدنِ زبان انگلیسی صحبت کنم.
01:09
I want to tell you about my friend
20
69260
2000
می خواهم درباره‌ی یکی از دوستانم تعریف کنم
01:11
who was teaching English to adults in Abu Dhabi.
21
71260
3000
که در ابوظبی به بزرگسالان انگلیسی آموزش می داد.
01:14
And one fine day,
22
74260
2000
و یک روز خوب
01:16
she decided to take them into the garden
23
76260
2000
او تصمیم گرفت آنها را به فضای سبز ببرد
01:18
to teach them some nature vocabulary.
24
78260
2000
و به آنها کمی لغات از طبیعت یاد بدهد.
01:20
But it was she who ended up learning
25
80260
2000
ولی عاقبت او بود که داشت لغات عربی
01:22
all the Arabic words for the local plants,
26
82260
2000
برای گیاهان بومی را یاد می گرفت.
01:24
as well as their uses --
27
84260
2000
همینطور کاربرد آنها:
01:26
medicinal uses, cosmetics,
28
86260
3000
کاربردهای دارویی، آرایشی،
01:29
cooking, herbal.
29
89260
3000
خوراکی و نوشیدنی.
01:32
How did those students get all that knowledge?
30
92260
2000
آن دانشجوها این اطلاعات را از کجا به دست آورده اند؟
01:34
Of course, from their grandparents
31
94260
2000
مسلماً از پدربزرگها و مادربزرگهایشان
01:36
and even their great-grandparents.
32
96260
3000
و حتی از جدهایشان.
01:39
It's not necessary to tell you how important it is
33
99260
3000
لازم نیست به شما یادآوری کنم که چقدر مهم است
01:42
to be able to communicate
34
102260
2000
توانایی ارتباط میان نسلها.
01:44
across generations.
35
104260
2000
توانایی ارتباط میان نسلها.
01:46
But sadly, today,
36
106260
2000
ولی متاسفانه، امروزه،
01:48
languages are dying
37
108260
2000
زبانها با یک سرعت بی سابقه‌ای در حال نابودی‌اند.
01:50
at an unprecedented rate.
38
110260
2000
زبانها با یک سرعت بی سابقه‌ای در حال نابودی‌اند.
01:52
A language dies every 14 days.
39
112260
3000
هر 14 روز یک زبان می میرد.
01:56
Now, at the same time,
40
116260
2000
در همین حال، امروزه
01:58
English is the undisputed global language.
41
118260
2000
انگلیسی زبان بین المللی بلامنازع است.
02:00
Could there be a connection?
42
120260
2000
آیا ارتباطی میان این دو وجود دارد؟
02:02
Well I don't know.
43
122260
2000
خب، من نمی دانم.
02:04
But I do know that I've seen a lot of changes.
44
124260
3000
آنچه که می دانم این است که تغییرات بسیار زیادی دیده ام.
02:07
When I first came out to the Gulf, I came to Kuwait
45
127260
3000
من اول که به خلیج فارس آمدم، به کویت رفتم.
02:10
in the days when it was still a hardship post.
46
130260
3000
در روزگاری که کار در آنجا آنچنان ساده نبود.
02:13
Actually, not that long ago.
47
133260
2000
در واقع، نه اینقدر قدیم.
02:15
That is a little bit too early.
48
135260
3000
این خیلی قدیمی تر است.
02:18
But nevertheless,
49
138260
2000
ولی به هر حال،
02:20
I was recruited by the British Council,
50
140260
2000
من توسط کنسول بریتانیا استخدام شدم
02:22
along with about 25 other teachers.
51
142260
2000
به همراه حدوداً 25 معلم دیگر
02:24
And we were the first non-Muslims
52
144260
2000
و ما اولین غیرمسلمانهایی بودیم که
02:26
to teach in the state schools there in Kuwait.
53
146260
3000
در مدارس دولتی کویت تدریس می کردیم.
02:29
We were brought to teach English
54
149260
2000
ما برای آموزش انگلیسی آورده شده بودیم
02:31
because the government wanted to modernize the country
55
151260
4000
چون دولت می خواست کشور را مدرنیزه کند
02:35
and to empower the citizens through education.
56
155260
3000
و توانایی مردمش را با آموزش افزایش دهد.
02:38
And of course, the U.K. benefited
57
158260
2000
و البته انگلستان از ثروت زیبای نفت
02:40
from some of that lovely oil wealth.
58
160260
3000
مقداری سود برد.
02:43
Okay.
59
163260
2000
خب.
02:45
Now this is the major change that I've seen --
60
165260
3000
این آن تغییر بزرگی است که من دیده ام:
02:48
how teaching English
61
168260
2000
اینکه چگونه آموزش انگلیسی آرام آرام
02:50
has morphed
62
170260
2000
از یک عمل با مزایای دوطرفه
02:52
from being a mutually beneficial practice
63
172260
4000
به یک تجارت عظیم بین المللی
02:56
to becoming a massive international business that it is today.
64
176260
3000
به صورتی که امروز هست، تبدیل شده است.
02:59
No longer just a foreign language on the school curriculum,
65
179260
4000
دیگر فقط یک زبان خارجی در برنامه‌ی تحصیلی مدرسه نیست.
03:03
and no longer the sole domain
66
183260
2000
و دیگر در انحصار سرزمین اصلی، انگلستان نیست.
03:05
of mother England,
67
185260
2000
و دیگر در انحصار سرزمین اصلی، انگلستان نیست.
03:07
it has become a bandwagon
68
187260
2000
بلکه تبدیل به موجی شده است
03:09
for every English-speaking nation on earth.
69
189260
3000
برای همه ی کشورهای انگلیسی زبان دنیا.
03:12
And why not?
70
192260
2000
و چرا که نه؟
03:14
After all, the best education --
71
194260
3000
به هر حال، بهترین آموزشها
03:17
according to the latest World University Rankings --
72
197260
3000
طبق آخرین رده بندی های جهانی
03:20
is to be found in the universities
73
200260
2000
در دانشگاه های انگلستان و آمریکا ارائه می شوند.
03:22
of the U.K. and the U.S.
74
202260
4000
در دانشگاه های انگلستان و آمریکا ارائه می شوند.
03:26
So everybody wants to have an English education, naturally.
75
206260
4000
پس طبیعتاً همه می خواهند به زبان انگلیسی آموزش ببینند.
03:30
But if you're not a native speaker,
76
210260
2000
ولی اگر زبان مادری شما انگلیسی نیست،
03:32
you have to pass a test.
77
212260
2000
شما باید یک آزمون را بگذرانید.
03:34
Now can it be right
78
214260
2000
با این حساب آیا درست است
03:36
to reject a student
79
216260
2000
که یک دانشجو فقط بر اساس
03:38
on linguistic ability alone?
80
218260
2000
توانایی زبانیش رد شود؟
03:40
Perhaps you have a computer scientist
81
220260
2000
فرض کنید یک دانشمند کامپیوتر داریم
03:42
who's a genius.
82
222260
2000
که نابغه است.
03:44
Would he need the same language as a lawyer, for example?
83
224260
3000
آیا او به همان زبانی نیاز دارد که یک وکیل نیاز دارد؟
03:47
Well, I don't think so.
84
227260
3000
خب من اینطور فکر نمی کنم.
03:51
We English teachers reject them all the time.
85
231260
3000
ما معلمهای انگلیسی همواره آنها را رد می کنیم.
03:54
We put a stop sign,
86
234260
2000
ما یک علامت "ایست" می گذاریم،
03:56
and we stop them in their tracks.
87
236260
2000
و آنها را در مسیرشان متوقف می کنیم.
03:58
They can't pursue their dream any longer,
88
238260
2000
آنها دیگر نمی توانند رویای خود را دنبال کنند،
04:00
'til they get English.
89
240260
3000
تا زمانی که انگلیسی را فرا بگیرند.
04:04
Now let me put it this way:
90
244260
3000
بگذارید مساله را اینجوری مطرح کنم،
04:07
if I met a monolingual Dutch speaker
91
247260
4000
اگر من یک آلمانی زبان تک زبانه را ببینم
04:11
who had the cure for cancer,
92
251260
2000
که درمان سرطان را دارد
04:13
would I stop him from entering my British University?
93
253260
3000
آیا جلوی ورود او به دانشگاه بریتانیایی خود را می گیرم؟
04:16
I don't think so.
94
256260
2000
فکر نمی کنم.
04:18
But indeed, that is exactly what we do.
95
258260
3000
ولی مسلماً این کاری است که ما الان می کنیم.
04:21
We English teachers are the gatekeepers.
96
261260
3000
ما مدرسان انگلیسی دربان هستیم.
04:24
And you have to satisfy us first
97
264260
3000
و شما باید اول ما را راضی کنید
04:27
that your English is good enough.
98
267260
3000
که انگلیسیتان به اندازه‌ی کافی خوب است.
04:31
Now it can be dangerous
99
271260
2000
این می تواند خطرناک باشد
04:33
to give too much power
100
273260
3000
که این همه قدرت را
04:36
to a narrow segment of society.
101
276260
2000
به یک قشر محدود جامعه داده شود.
04:38
Maybe the barrier would be too universal.
102
278260
3000
شاید این مانع بیش از حد ابعاد جهانی داشته باشد.
04:41
Okay.
103
281260
2000
خب.
04:43
"But," I hear you say,
104
283260
3000
می شنوم که می گویید: "اما، تحقیق چی؟ اون که همه اش به انگلیسی است."
04:46
"what about the research?
105
286260
2000
می شنوم که می گویید: "اما، تحقیق چی؟ اون که همه اش به انگلیسی است."
04:48
It's all in English."
106
288260
2000
می شنوم که می گویید: "اما، تحقیق چی؟ اون که همه اش به انگلیسی است."
04:50
So the books are in English,
107
290260
2000
خب، کتابها به انگلیسی هستند،
04:52
the journals are done in English,
108
292260
2000
مجلات به انگلیسی چاپ می شوند،
04:54
but that is a self-fulfilling prophecy.
109
294260
3000
ولی این یک پیشگویی از پیش درست است.
04:57
It feeds the English requirement.
110
297260
2000
که بر نیاز به انگلیسی تاکید می کند.
04:59
And so it goes on.
111
299260
2000
و بر همین منوال پیش خواهد رفت.
05:01
I ask you, what happened to translation?
112
301260
3000
من از شما می پرسم، چه بر سر ترجمه آمده؟
05:04
If you think about the Islamic Golden Age,
113
304260
4000
اگر به دوران طلایی اسلامی نگاه کنید،
05:08
there was lots of translation then.
114
308260
3000
آن زمان ترجمه های بیشماری انجام شد.
05:11
They translated from Latin and Greek
115
311260
3000
کتابها از لاتین و یونانی
05:14
into Arabic, into Persian,
116
314260
2000
به عربی و فارسی ترجمه شدند،
05:16
and then it was translated on
117
316260
2000
و پس از آن به زبانهای
05:18
into the Germanic languages of Europe
118
318260
2000
اروپایی ژرمن
05:20
and the Romance languages.
119
320260
2000
و رومن ترجمه شدند.
05:22
And so light shone upon the Dark Ages of Europe.
120
322260
4000
و اینگونه بر دوران تاریک اروپا نور تابید.
05:27
Now don't get me wrong;
121
327260
2000
اشتباه برداشت نکنید؛
05:29
I am not against teaching English,
122
329260
2000
ای معلمهای انگلیسی
05:31
all you English teachers out there.
123
331260
2000
من مخالف آموزش انگلیسی نیستم.
05:33
I love it that we have a global language.
124
333260
2000
من این را که ما یک زبان بین المللی داریم دوست دارم.
05:35
We need one today more than ever.
125
335260
3000
امروزه بیش از گذشته به آن نیاز داریم.
05:38
But I am against using it
126
338260
2000
ولی من مخالف استفاده از آن به عنوان یک مانع هستم.
05:40
as a barrier.
127
340260
2000
ولی من مخالف استفاده از آن به عنوان یک مانع هستم.
05:42
Do we really want to end up with 600 languages
128
342260
3000
آیا واقعا ما می خواهیم فقط 600 زبان برایمان بماند
05:45
and the main one being English, or Chinese?
129
345260
3000
و انگلیسی یا چینی زبانهای اصلی باشند؟
05:48
We need more than that. Where do we draw the line?
130
348260
3000
ما چیزی بیشتر از این لازم داریم. این خط را کجا باید بکشیم؟
05:51
This system
131
351260
2000
سیستم فعلی هوش را با دانستن زبان انگلیسی همسنگ می داند.
05:53
equates intelligence
132
353260
3000
سیستم فعلی هوش را با دانستن زبان انگلیسی همسنگ می داند.
05:56
with a knowledge of English,
133
356260
3000
سیستم فعلی هوش را با دانستن زبان انگلیسی همسنگ می داند.
05:59
which is quite arbitrary.
134
359260
2000
که کاملاً مستبدانه است.
06:01
(Applause)
135
361260
6000
(تشویق حضار)
06:07
And I want to remind you
136
367260
2000
و می خواهم به شما یادآوری کنم که
06:09
that the giants upon whose shoulders
137
369260
3000
آن غولهایی که روشنفکران امروزی روی شانه‌ی آنها ایستاده اند
06:12
today's intelligentsia stand
138
372260
2000
آن غولهایی که روشنفکران امروزی روی شانه‌ی آنها ایستاده اند
06:14
did not have to have English,
139
374260
2000
مجبور نبودند انگلیسی بلد باشند،
06:16
they didn't have to pass an English test.
140
376260
2000
مجبور نبودند آزمون انگلیسی بگذرانند.
06:18
Case in point, Einstein.
141
378260
3000
برای مثال، اینشتین.
06:22
He, by the way, was considered remedial at school
142
382260
3000
راستی، او، در مدرسه کودن حساب می شد
06:25
because he was, in fact, dyslexic.
143
385260
2000
چون او در واقع، خوانش پریش بود.
06:27
But fortunately for the world,
144
387260
2000
ولی از خوش بختی جهان،
06:29
he did not have to pass an English test.
145
389260
3000
او مجبور نبود آزمون انگلیسی بگذراند.
06:32
Because they didn't start until 1964
146
392260
3000
چون این کار از سال 1964 با تافل شروع شد،
06:35
with TOEFL,
147
395260
2000
چون این کار از سال 1964 با تافل شروع شد،
06:37
the American test of English.
148
397260
2000
آزمون آمریکایی برای زبان انگلیسی.
06:39
Now it's exploded.
149
399260
2000
امروزه به حد انفجار رسیده است.
06:41
There are lots and lots of tests of English.
150
401260
3000
آزمونهای انگلیسی بسیار زیادی وجود دارد.
06:44
And millions and millions of students
151
404260
2000
و میلیونها دانشجو هر سال در این آزمونها شرکت می کنند.
06:46
take these tests every year.
152
406260
2000
و میلیونها دانشجو هر سال در این آزمونها شرکت می کنند.
06:48
Now you might think, you and me,
153
408260
2000
حالا ممکن است که ما فکر کنیم که
06:50
"Those fees aren't bad, they're okay,"
154
410260
2000
هزینه‌ی آزمونها بد نیست، مناسب است.
06:52
but they are prohibitive
155
412260
2000
ولی این شهریه‌ها مانع میلیونها داوطلب فقیر میشود.
06:54
to so many millions of poor people.
156
414260
2000
ولی این شهریه‌ها مانع میلیونها داوطلب فقیر میشود.
06:56
So immediately, we're rejecting them.
157
416260
2000
پس ما بلافاصله آنها را رد می کنیم.
06:58
(Applause)
158
418260
3000
(تشویق حضار)
07:01
It brings to mind a headline I saw recently:
159
421260
3000
این مرا یاد یک تیتر می اندازد که به تازگی دیده ام:
07:04
"Education: The Great Divide."
160
424260
2000
"آموزش: جدا ساز بزرگ."
07:06
Now I get it,
161
426260
2000
الان آن را درک می کنم،
07:08
I understand why people would want to focus on English.
162
428260
3000
الان می فهمم چرا مردم روی زبان انگلیسی تمرکز می کنند.
07:11
They want to give their children the best chance in life.
163
431260
3000
آنها می خواهند بهترین فرصتها را برای فرزندانشان فراهم کنند.
07:15
And to do that, they need a Western education.
164
435260
3000
و برای انجام آن، به آموزش غربی نیاز دارند.
07:18
Because, of course, the best jobs
165
438260
2000
چون مسلماً، بهترین مشاغل
07:20
go to people out of the Western Universities,
166
440260
3000
به فارغ التحصیلهای دانشگاههای غربی داده می شود،
07:23
that I put on earlier.
167
443260
2000
که قبلاً به آن اشاره کردم.
07:25
It's a circular thing.
168
445260
2000
این یک چرخه است.
07:27
Okay.
169
447260
2000
خب.
07:29
Let me tell you a story about two scientists,
170
449260
2000
بگذارید یک داستان درباره ی دو دانشمند برایتان تعریف کنم،
07:31
two English scientists.
171
451260
2000
دو دانشمند انگلیسی.
07:33
They were doing an experiment
172
453260
2000
آنها داشتند آزمایشی انجام می دادند
07:35
to do with genetics
173
455260
2000
در باره‌ی ژنتیک
07:37
and the forelimbs and the hind limbs of animals.
174
457260
3000
و "پاهای جلو" و "پاهای عقب" حیوانات.
07:40
But they couldn't get the results they wanted.
175
460260
2000
ولی آنها به نتایجی که می خواستند نمی رسیدند.
07:42
They really didn't know what to do,
176
462260
2000
آنها واقعاً مانده بودند که چه کار کنند،
07:44
until along came a German scientist
177
464260
3000
تا اینکه یک دانشمند آلمانی آمد
07:47
who realized that they were using two words
178
467260
3000
که متوجه شد آنها برای "پای جلو" و "پای عقب"
07:50
for forelimb and hind limb,
179
470260
2000
از دو کلمه‌ی جدا استفاده می کنند،
07:52
whereas genetics does not differentiate
180
472260
4000
درحالی که ژنتیک فرقی بین پاها نمی گذارد
07:56
and neither does German.
181
476260
2000
همینطور زبان آلمانی.
07:58
So bingo,
182
478260
2000
بینگو،
08:00
problem solved.
183
480260
2000
مشکل حل شد.
08:02
If you can't think a thought,
184
482260
2000
اگر فکری به ذهنت نمی رسد،
08:04
you are stuck.
185
484260
3000
گیر می کنی.
08:07
But if another language can think that thought,
186
487260
2000
ولی اگر زبان دیگری می تواند به آن فکر کند،
08:09
then, by cooperating,
187
489260
2000
آنوقت، با همکاری،
08:11
we can achieve and learn so much more.
188
491260
3000
می توانیم بسیار بیشتر یاد بگیریم و به دست بیاوریم.
08:16
My daughter
189
496260
2000
دختر من،
08:18
came to England from Kuwait.
190
498260
3000
از کویت به انگلستان آمد.
08:21
She had studied science and mathematics in Arabic.
191
501260
3000
او علوم و ریاضی را به عربی خوانده بود.
08:24
It's an Arabic-medium school.
192
504260
3000
در یک مدرسه‌ی متوسط عربی.
08:27
She had to translate it into English at her grammar school.
193
507260
3000
اون باید آنها را در مدرسه ی گرامر خود به انگلیسی ترجمه می کرد.
08:30
And she was the best in the class
194
510260
2000
و او در آن موضوع ها درکلاس خود بهترین بود.
08:32
at those subjects.
195
512260
2000
و او در آن موضوع ها درکلاس خود بهترین بود.
08:34
Which tells us
196
514260
2000
که به ما نشان می دهد
08:36
that when students come to us from abroad,
197
516260
2000
که وقتی دانشجویی از خارج پیش ما می آید،
08:38
we may not be giving them enough credit
198
518260
2000
شاید ما به آنها برای آنچه می دانند، اعتبار کافی نمی دهیم.
08:40
for what they know,
199
520260
2000
شاید ما به آنها برای آنچه می دانند، اعتبار کافی نمی دهیم.
08:42
and they know it in their own language.
200
522260
3000
و آنها آن را به زبان مادری خود بلد هستند.
08:45
When a language dies,
201
525260
2000
وقتی یک زبان می میرد،
08:47
we don't know what we lose with that language.
202
527260
3000
ما نمی دانیم چه چیزی را به همراه آن زبان از دست داده ایم.
08:50
This is -- I don't know if you saw it on CNN recently --
203
530260
4000
نمی دانم این زا تازگی از CNN دیده اید یا نه
08:54
they gave the Heroes Award
204
534260
2000
آنها به این چوپان جوان کنیایی
08:56
to a young Kenyan shepherd boy
205
536260
3000
جایزه‌ی "قهرمانان" را دادند
08:59
who couldn't study at night in his village,
206
539260
3000
او نمی توانست شبها در روستای خود درس بخواند
09:02
like all the village children,
207
542260
2000
مثل همه‌ی بچه های روستا،
09:04
because the kerosene lamp,
208
544260
2000
چون چراغ نفتی،
09:06
it had smoke and it damaged his eyes.
209
546260
2000
دود دارد و به چشمهای او آسیب رسانده بود.
09:08
And anyway, there was never enough kerosene,
210
548260
3000
به هر حال، آنجا هیچوقت نفت کافی نبود،
09:11
because what does a dollar a day buy for you?
211
551260
3000
چون با یک دلار در روز مگر چه می شود خرید؟
09:14
So he invented
212
554260
2000
پس او یک چراغ خورشیدی
09:16
a cost-free solar lamp.
213
556260
3000
کم هزینه اختراع کرد.
09:19
And now the children in his village
214
559260
2000
و الان بچه های روستایش
09:21
get the same grades at school
215
561260
2000
همان نمره هایی را می آورند
09:23
as the children who have electricity at home.
216
563260
4000
که بچه هایی که در خانه برق دارند می آورند.
09:27
(Applause)
217
567260
6000
(تشویق حضار)
09:33
When he received his award,
218
573260
2000
وقتی او جایزه اش را گرفت،
09:35
he said these lovely words:
219
575260
2000
او این کلمات زیبا را گفت:
09:37
"The children can lead Africa from what it is today,
220
577260
3000
"کودکان می توانند آفریقا را از آنچه امروز هست،
09:40
a dark continent,
221
580260
2000
یک قاره ی تاریک،
09:42
to a light continent."
222
582260
2000
به سوی یک قاره‌ی روشن هدایت کنند.
09:44
A simple idea,
223
584260
2000
یک ایده ی ساده،
09:46
but it could have such far-reaching consequences.
224
586260
3000
که می تواند چنین عواقب گسترده‌ای داشته باشد.
09:50
People who have no light,
225
590260
2000
مردمی که نور ندارند،
09:52
whether it's physical or metaphorical,
226
592260
3000
چه به صورت فیزیکی، و چه استعاری،
09:55
cannot pass our exams,
227
595260
3000
نمی توانند آزمونهای ما را بگذرانند،
09:58
and we can never know what they know.
228
598260
3000
و ما هرگز نخواهیم دانست آنها چه می دانند.
10:01
Let us not keep them and ourselves
229
601260
3000
نگذارید که ما خودمان و آنها را
10:04
in the dark.
230
604260
2000
در تاریکی نگه داریم.
10:06
Let us celebrate diversity.
231
606260
3000
بیایید گوناگونی را ارج نهیم.
10:09
Mind your language.
232
609260
3000
مواظب زبانتان باشید.
10:12
Use it to spread great ideas.
233
612260
4000
از آن برای گسترش ایده های بزرگ استفاده کنید.
10:16
(Applause)
234
616260
7000
(تشویق حضار)
10:23
Thank you very much.
235
623260
2000
از شما بسیار متشکرم.
10:25
(Applause)
236
625260
3000
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7