Patricia Ryan: Don't insist on English!

105,774 views ・ 2011-03-31

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Magda Marcu Corector: Ariana Bleau Lugo
00:16
I know what you're thinking.
0
16260
2000
Știu ce gândiți.
00:18
You think I've lost my way,
1
18260
2000
Credeți că m-am rătăcit
00:20
and somebody's going to come on the stage in a minute
2
20260
2000
și cineva va veni pe scenă într-un minut
00:22
and guide me gently back to my seat.
3
22260
2000
să mă ghideze amabil înapoi la locul meu.
00:24
(Applause)
4
24260
6000
(Aplauze)
00:30
I get that all the time in Dubai.
5
30260
3000
Așa mi se întâmplă în Dubai tot timpul.
00:33
"Here on holiday are you, dear?"
6
33260
2000
”Ești aici în vacanță, dragă?”
00:35
(Laughter)
7
35260
2000
(Râsete)
00:37
"Come to visit the children?
8
37260
3000
”Ai venit să-ți vizitezi copiii?
00:40
How long are you staying?"
9
40260
2000
Cât stai?”
00:42
Well actually, I hope for a while longer yet.
10
42260
3000
Ei bine, sper pentru încă ceva vreme.
00:45
I have been living and teaching in the Gulf
11
45260
3000
Am trăit și predat în Golf
00:48
for over 30 years.
12
48260
2000
de peste 30 de ani.
00:50
(Applause)
13
50260
4000
(Aplauze)
00:54
And in that time, I have seen a lot of changes.
14
54260
4000
Și în timpul ăsta am văzut multe schimbări.
00:58
Now that statistic
15
58260
2000
Statisticile sunt
01:00
is quite shocking.
16
60260
2000
de-a dreptul șocante.
01:02
And I want to talk to you today
17
62260
2000
Și vreau să vă vorbesc azi
01:04
about language loss
18
64260
2000
despre pierderea limbilor
01:06
and the globalization of English.
19
66260
3000
și globalizarea englezei.
01:09
I want to tell you about my friend
20
69260
2000
Vreau să vă povestesc despre prietena mea
01:11
who was teaching English to adults in Abu Dhabi.
21
71260
3000
care preda engleza pentru adulți în Abu Dhabi.
01:14
And one fine day,
22
74260
2000
Într-o bună zi
01:16
she decided to take them into the garden
23
76260
2000
s-a decis să-i scoată în grădină
01:18
to teach them some nature vocabulary.
24
78260
2000
să le predea niște cuvinte despre natură.
01:20
But it was she who ended up learning
25
80260
2000
Dar ea a fost cea care a învățat
01:22
all the Arabic words for the local plants,
26
82260
2000
toate cuvintele arabe pentru plantele locale
01:24
as well as their uses --
27
84260
2000
precum și întrebuințările lor --
01:26
medicinal uses, cosmetics,
28
86260
3000
medicale, cosmetice,
01:29
cooking, herbal.
29
89260
3000
gastronomice, remedii tradiționale.
01:32
How did those students get all that knowledge?
30
92260
2000
De unde aveau acei studenți astfel de cunoștințe?
01:34
Of course, from their grandparents
31
94260
2000
Bineînțeles, de la bunicii lor
01:36
and even their great-grandparents.
32
96260
3000
și chiar de la stră-bunicii lor.
01:39
It's not necessary to tell you how important it is
33
99260
3000
Nu-i nevoie să vă spun cât e de important
01:42
to be able to communicate
34
102260
2000
să poți comunica
01:44
across generations.
35
104260
2000
între generații.
01:46
But sadly, today,
36
106260
2000
Dar trist, azi,
01:48
languages are dying
37
108260
2000
limbile sunt pe moarte
01:50
at an unprecedented rate.
38
110260
2000
la o rată fără precedent.
01:52
A language dies every 14 days.
39
112260
3000
O limbă moare la fiecare 14 zile.
01:56
Now, at the same time,
40
116260
2000
În același timp,
01:58
English is the undisputed global language.
41
118260
2000
engleza e incontestabil limba globală.
02:00
Could there be a connection?
42
120260
2000
Poate exista o legătură?
02:02
Well I don't know.
43
122260
2000
Ei bine, nu știu.
02:04
But I do know that I've seen a lot of changes.
44
124260
3000
Dar știu că am văzut multe schimbări.
02:07
When I first came out to the Gulf, I came to Kuwait
45
127260
3000
Când am venit prima oară în Golf, am venit în Kuweit
02:10
in the days when it was still a hardship post.
46
130260
3000
în zilele când era încă un post dificil.
02:13
Actually, not that long ago.
47
133260
2000
De fapt, nu chiar așa de mult.
02:15
That is a little bit too early.
48
135260
3000
Asta-i puțin prea devreme.
02:18
But nevertheless,
49
138260
2000
Dar totuși,
02:20
I was recruited by the British Council,
50
140260
2000
am fost angajată de Consiliul Britanic
02:22
along with about 25 other teachers.
51
142260
2000
împreună cu alți 25 de profesori.
02:24
And we were the first non-Muslims
52
144260
2000
Noi am fost primii non-musulmani
02:26
to teach in the state schools there in Kuwait.
53
146260
3000
meniți să predea în școlile publice din Kuweit.
02:29
We were brought to teach English
54
149260
2000
Fuseserăm aduși să predăm engleza
02:31
because the government wanted to modernize the country
55
151260
4000
pentru că guvernul voia să modernizeze țara
02:35
and to empower the citizens through education.
56
155260
3000
și să confere cetățenilor putere prin educație.
02:38
And of course, the U.K. benefited
57
158260
2000
Și bineînțeles, Marea Britanie a beneficiat
02:40
from some of that lovely oil wealth.
58
160260
3000
de pe urma acelei bogății petroliere.
02:43
Okay.
59
163260
2000
Bun.
02:45
Now this is the major change that I've seen --
60
165260
3000
Acum, iată schimbarea majoră pe care am văzut-o --
02:48
how teaching English
61
168260
2000
predatul englezei
02:50
has morphed
62
170260
2000
s-a transformat
02:52
from being a mutually beneficial practice
63
172260
4000
dintr-o practică reciproc benefică
02:56
to becoming a massive international business that it is today.
64
176260
3000
într-o masivă afacere internațională în prezent.
02:59
No longer just a foreign language on the school curriculum,
65
179260
4000
Nu mai e doar o limbă străină în programa școlară.
03:03
and no longer the sole domain
66
183260
2000
Și nu mai e domeniul exclusiv
03:05
of mother England,
67
185260
2000
al țării de origine, Anglia.
03:07
it has become a bandwagon
68
187260
2000
A devenit o mare șansă
03:09
for every English-speaking nation on earth.
69
189260
3000
pentru orice nație vorbitoare de engleză de pe glob.
03:12
And why not?
70
192260
2000
Și de ce nu?
03:14
After all, the best education --
71
194260
3000
La urma urmei, cea mai bună educație --
03:17
according to the latest World University Rankings --
72
197260
3000
conform ultimelor topuri de universități din lume
03:20
is to be found in the universities
73
200260
2000
se obține în universitățile
03:22
of the U.K. and the U.S.
74
202260
4000
din UK și SUA.
03:26
So everybody wants to have an English education, naturally.
75
206260
4000
Așa că toată lumea vrea să aibă o educație engleză, natural.
03:30
But if you're not a native speaker,
76
210260
2000
Dar dacă nu ești vorbitor nativ,
03:32
you have to pass a test.
77
212260
2000
trebuie să treci un test.
03:34
Now can it be right
78
214260
2000
Poate fi drept
03:36
to reject a student
79
216260
2000
să respingi un student
03:38
on linguistic ability alone?
80
218260
2000
doar pe baza abilității lingvistice?
03:40
Perhaps you have a computer scientist
81
220260
2000
Poate e un cercetător în computere
03:42
who's a genius.
82
222260
2000
care e un geniu.
03:44
Would he need the same language as a lawyer, for example?
83
224260
3000
Ar avea nevoie de abilitatea lingvistică a unui avocat, de exemplu?
03:47
Well, I don't think so.
84
227260
3000
Ei bine, nu cred.
03:51
We English teachers reject them all the time.
85
231260
3000
Noi, profesorii de engleză, îi respingem tot timpul.
03:54
We put a stop sign,
86
234260
2000
Punem un semn de stop
03:56
and we stop them in their tracks.
87
236260
2000
și îi oprim în ascensiunea lor.
03:58
They can't pursue their dream any longer,
88
238260
2000
Nu pot continua să-și urmeze visul
04:00
'til they get English.
89
240260
3000
până când nu învață engleza.
04:04
Now let me put it this way:
90
244260
3000
Dați-mi voie să spun
04:07
if I met a monolingual Dutch speaker
91
247260
4000
dacă întâlnesc un vorbitor de olandeză, monolingv,
04:11
who had the cure for cancer,
92
251260
2000
care a descoperit un tratament pentru cancer,
04:13
would I stop him from entering my British University?
93
253260
3000
i-aș interzice să intre la universitatea mea britanică?
04:16
I don't think so.
94
256260
2000
Nu cred.
04:18
But indeed, that is exactly what we do.
95
258260
3000
Dar într-adevăr, exact asta facem.
04:21
We English teachers are the gatekeepers.
96
261260
3000
Noi profesorii de engleză suntem paznicii.
04:24
And you have to satisfy us first
97
264260
3000
Trebuie întâi să ne mulțumești pe noi
04:27
that your English is good enough.
98
267260
3000
că engleza ta e destul de bună.
04:31
Now it can be dangerous
99
271260
2000
Poate fi periculos
04:33
to give too much power
100
273260
3000
să dai prea multă putere
04:36
to a narrow segment of society.
101
276260
2000
unui segment îngust din societate.
04:38
Maybe the barrier would be too universal.
102
278260
3000
Poate bariera ar fi prea universală.
04:41
Okay.
103
281260
2000
Bun.
04:43
"But," I hear you say,
104
283260
3000
”Dar”, vă aud spunând,
04:46
"what about the research?
105
286260
2000
”ce se întâmplă cu cercetarea?
04:48
It's all in English."
106
288260
2000
E toată în engleză.”
04:50
So the books are in English,
107
290260
2000
Deci cărțile sunt în engleză,
04:52
the journals are done in English,
108
292260
2000
jurnalele sunt în engleză,
04:54
but that is a self-fulfilling prophecy.
109
294260
3000
dar asta e o profeție care se auto-împlinește.
04:57
It feeds the English requirement.
110
297260
2000
Alimentează condiția de bază -- engleza.
04:59
And so it goes on.
111
299260
2000
Și așa continuă.
05:01
I ask you, what happened to translation?
112
301260
3000
Vă întreb, ce s-a îmtâmplat cu traducerea?
05:04
If you think about the Islamic Golden Age,
113
304260
4000
Dacă ne gândim la vremea de aur a Islamului
05:08
there was lots of translation then.
114
308260
3000
se traducea mult atunci.
05:11
They translated from Latin and Greek
115
311260
3000
Traduceau din latină și greacă
05:14
into Arabic, into Persian,
116
314260
2000
în arabă, în persană
05:16
and then it was translated on
117
316260
2000
și apoi se traducea în
05:18
into the Germanic languages of Europe
118
318260
2000
limbile germanice ale Europei
05:20
and the Romance languages.
119
320260
2000
și în limbile romanice.
05:22
And so light shone upon the Dark Ages of Europe.
120
322260
4000
Așa a strălucit lumina asupra Evului Mediu în Europa
05:27
Now don't get me wrong;
121
327260
2000
Nu vreau să mă înțelegeți greșit,
05:29
I am not against teaching English,
122
329260
2000
Nu sunt împotrivă să predați engleza
05:31
all you English teachers out there.
123
331260
2000
voi, profesori de engleză.
05:33
I love it that we have a global language.
124
333260
2000
Mă bucur că avem o limbă globală.
05:35
We need one today more than ever.
125
335260
3000
Avem nevoie de una, azi mai mult ca oricând.
05:38
But I am against using it
126
338260
2000
Dar sunt împotriva folosirii ei
05:40
as a barrier.
127
340260
2000
ca barieră.
05:42
Do we really want to end up with 600 languages
128
342260
3000
Chiar vrem să avem 600 de limbi
05:45
and the main one being English, or Chinese?
129
345260
3000
și principala să fie engleza sau chineza?
05:48
We need more than that. Where do we draw the line?
130
348260
3000
E nevoie de mai mult decât atât. Unde tragem linie?
05:51
This system
131
351260
2000
Acest sistem
05:53
equates intelligence
132
353260
3000
egalează inteligența
05:56
with a knowledge of English,
133
356260
3000
cu cunoașterea limbii engleze
05:59
which is quite arbitrary.
134
359260
2000
ceea ce e foarte arbitrar.
06:01
(Applause)
135
361260
6000
(Aplauze)
06:07
And I want to remind you
136
367260
2000
Și vreau să vă amintesc
06:09
that the giants upon whose shoulders
137
369260
3000
că uriașii pe umerii cărora
06:12
today's intelligentsia stand
138
372260
2000
stă inteligenția de azi
06:14
did not have to have English,
139
374260
2000
n-au trebuit să știe engleză,
06:16
they didn't have to pass an English test.
140
376260
2000
n-au trebuit să treacă un test de engleză.
06:18
Case in point, Einstein.
141
378260
3000
Exemplu grăitor e Einstein.
06:22
He, by the way, was considered remedial at school
142
382260
3000
Apropo, era considerat mediocru la școală
06:25
because he was, in fact, dyslexic.
143
385260
2000
pentru că, de fapt, era dislexic.
06:27
But fortunately for the world,
144
387260
2000
Dar din fericire pentru omenire
06:29
he did not have to pass an English test.
145
389260
3000
n-a trebuit sa treacă vreun test de engleză.
06:32
Because they didn't start until 1964
146
392260
3000
Pentru că testele nu au început până în 1964
06:35
with TOEFL,
147
395260
2000
cu TOEFL,
06:37
the American test of English.
148
397260
2000
testul american de engleză.
06:39
Now it's exploded.
149
399260
2000
Acum a explodat.
06:41
There are lots and lots of tests of English.
150
401260
3000
Sunt o mulțime de teste pentru engleză.
06:44
And millions and millions of students
151
404260
2000
Și milioane de studenți
06:46
take these tests every year.
152
406260
2000
dau testele în fiecare an.
06:48
Now you might think, you and me,
153
408260
2000
Acum poate gândiți că, pentru voi și pentru mine,
06:50
"Those fees aren't bad, they're okay,"
154
410260
2000
prețurile testelor nu sunt prea mari, sunt ok.
06:52
but they are prohibitive
155
412260
2000
Dar sunt prohibitive
06:54
to so many millions of poor people.
156
414260
2000
pentru milioane de oameni săraci.
06:56
So immediately, we're rejecting them.
157
416260
2000
Deci imediat îi respingem.
06:58
(Applause)
158
418260
3000
(Aplauze)
07:01
It brings to mind a headline I saw recently:
159
421260
3000
Îmi aduce aminte de un titlu pe care l-am văzut curând:
07:04
"Education: The Great Divide."
160
424260
2000
”Educația: Marea Segregare”
07:06
Now I get it,
161
426260
2000
Acum înțeleg,
07:08
I understand why people would want to focus on English.
162
428260
3000
înțeleg de ce oamenii se concentrează pe engleză.
07:11
They want to give their children the best chance in life.
163
431260
3000
Vor să le dea copiilor lor cea mai bună șansă în viață.
07:15
And to do that, they need a Western education.
164
435260
3000
Și ca să facă asta au nevoie de o educație occidentală.
07:18
Because, of course, the best jobs
165
438260
2000
Pentru că, bineînțeles, cele mai bune joburi
07:20
go to people out of the Western Universities,
166
440260
3000
se duc la absolvenții universităților occidentale,
07:23
that I put on earlier.
167
443260
2000
de care vorbeam mai devreme.
07:25
It's a circular thing.
168
445260
2000
E un cerc vicios.
07:27
Okay.
169
447260
2000
Bine.
07:29
Let me tell you a story about two scientists,
170
449260
2000
Să vă spun o poveste despre doi oameni de știință
07:31
two English scientists.
171
451260
2000
doi oameni de știință englezi.
07:33
They were doing an experiment
172
453260
2000
Făceau un experiment
07:35
to do with genetics
173
455260
2000
de genetică
07:37
and the forelimbs and the hind limbs of animals.
174
457260
3000
privitor la picioarele din față și din spate ale animalelor.
07:40
But they couldn't get the results they wanted.
175
460260
2000
Dar nu puteau obține rezultatele pe care le voiau.
07:42
They really didn't know what to do,
176
462260
2000
Chiar nu știau ce să facă
07:44
until along came a German scientist
177
464260
3000
până când a apărut un cercetător german
07:47
who realized that they were using two words
178
467260
3000
care a realizat că foloseau cuvinte diferite
07:50
for forelimb and hind limb,
179
470260
2000
pentru picioarele din față și pentru picioarele din spate,
07:52
whereas genetics does not differentiate
180
472260
4000
pe când genetica nu diferențiază
07:56
and neither does German.
181
476260
2000
și nici germana.
07:58
So bingo,
182
478260
2000
Deci bingo,
08:00
problem solved.
183
480260
2000
problema s-a rezolvat.
08:02
If you can't think a thought,
184
482260
2000
Dacă nu poți gândi un gând
08:04
you are stuck.
185
484260
3000
ești înțepenit.
08:07
But if another language can think that thought,
186
487260
2000
Dar dacă altă limbă poate gândi acel gând
08:09
then, by cooperating,
187
489260
2000
atunci, prin cooperare,
08:11
we can achieve and learn so much more.
188
491260
3000
putem obține și învăța mult mai mult.
08:16
My daughter
189
496260
2000
Fiica mea
08:18
came to England from Kuwait.
190
498260
3000
a venit în Anglia din Kuweit.
08:21
She had studied science and mathematics in Arabic.
191
501260
3000
Studiase știință și matematică în arabă.
08:24
It's an Arabic-medium school.
192
504260
3000
Era o școală intermediară arabă.
08:27
She had to translate it into English at her grammar school.
193
507260
3000
A trebuit să traducă în engleză la școala gimnazială.
08:30
And she was the best in the class
194
510260
2000
Și era cea mai bună din clasă
08:32
at those subjects.
195
512260
2000
la acele subiecte.
08:34
Which tells us
196
514260
2000
Ceea ce ne spune
08:36
that when students come to us from abroad,
197
516260
2000
că stundenților de peste hotare,
08:38
we may not be giving them enough credit
198
518260
2000
s-ar putea să nu le dăm suficient credit
08:40
for what they know,
199
520260
2000
pentru ceea ce știu
08:42
and they know it in their own language.
200
522260
3000
și ce știu în limba lor.
08:45
When a language dies,
201
525260
2000
Când o limbă moare,
08:47
we don't know what we lose with that language.
202
527260
3000
nu știm ce pierdem cu acea limbă.
08:50
This is -- I don't know if you saw it on CNN recently --
203
530260
4000
Asta e -- nu știu dacă ați văzut pe CNN de curând --
08:54
they gave the Heroes Award
204
534260
2000
au dat Premiul de Erou
08:56
to a young Kenyan shepherd boy
205
536260
3000
unui băiat kenian cioban
08:59
who couldn't study at night in his village,
206
539260
3000
care nu putea să studieze noaptea în satul lui
09:02
like all the village children,
207
542260
2000
ca toți copiii din sat,
09:04
because the kerosene lamp,
208
544260
2000
pentru că lampa de kerosen
09:06
it had smoke and it damaged his eyes.
209
546260
2000
făcea fum și i-a afectat ochii.
09:08
And anyway, there was never enough kerosene,
210
548260
3000
Și oricum, nu era niciodată destul kerosen,
09:11
because what does a dollar a day buy for you?
211
551260
3000
ce poți cumpăra cu un dolar pe zi?
09:14
So he invented
212
554260
2000
Așa că a inventat
09:16
a cost-free solar lamp.
213
556260
3000
o lampă solară fără costuri.
09:19
And now the children in his village
214
559260
2000
Și acum copiii din satul lui
09:21
get the same grades at school
215
561260
2000
iau aceleași note la școală
09:23
as the children who have electricity at home.
216
563260
4000
ca și copiii care au electricitate acasă.
09:27
(Applause)
217
567260
6000
(Aplauze)
09:33
When he received his award,
218
573260
2000
Când a primit premiul
09:35
he said these lovely words:
219
575260
2000
a spus aceste cuvinte drăguțe:
09:37
"The children can lead Africa from what it is today,
220
577260
3000
”Copiii pot să conducă Africa de la stadiul actual,
09:40
a dark continent,
221
580260
2000
de la un continent întunecat,
09:42
to a light continent."
222
582260
2000
la un continent luminat.”
09:44
A simple idea,
223
584260
2000
O idee simplă,
09:46
but it could have such far-reaching consequences.
224
586260
3000
dar care poate avea consecințe cu bătaie atât de lungă.
09:50
People who have no light,
225
590260
2000
Cei ce nu au lumină,
09:52
whether it's physical or metaphorical,
226
592260
3000
reală sau metaforică
09:55
cannot pass our exams,
227
595260
3000
nu pot trece examenele noastre
09:58
and we can never know what they know.
228
598260
3000
și nu putem afla niciodată ce știu ei.
10:01
Let us not keep them and ourselves
229
601260
3000
Haideți să nu-i ținem și pe ei și pe noi
10:04
in the dark.
230
604260
2000
în întuneric.
10:06
Let us celebrate diversity.
231
606260
3000
Haideți să sărbătorim diversitatea.
10:09
Mind your language.
232
609260
3000
Aveți grijă de limba voastră.
10:12
Use it to spread great ideas.
233
612260
4000
Folosiți-o să împărtășiți idei grozave.
10:16
(Applause)
234
616260
7000
(Aplauze)
10:23
Thank you very much.
235
623260
2000
Mulțumesc foarte mult.
10:25
(Applause)
236
625260
3000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7